《都铎王朝》里面的小诗

合集下载

都铎王朝人物介绍及历史~附图

都铎王朝人物介绍及历史~附图

电视连续剧:都铎王朝2008年12月29日星期一06:54 P.M. 中文名: 都铎王朝第一季英文名称: The Tudors Season 1版本: 更新第十集Final[HR&HDTVRip]首播时间: 2007年04月01日地区: 美国语言: 英语简介:中文名称:都铎王朝第二季英文名称:The Tudors Season 2资源类型:RMVB版本:[YYeTs人人影视翻译组出品]发行时间:2008年导演:Ciaran DonnellyBrian Kirk演员:Jonathan Rhys Meyers .... King Henry VIII Sam Neill .... Cardinal Thomas WolseyJeremy Northam .... Sir Thomas More Gabrielle Anwar .... Princess MargaretCallum Blue .... KnivertHenry Cavill .... Charles BrandonHenry Czerny .... NorfolkNatalie Dormer .... Anne BoleynMaria Doyle Kennedy .... Queen KatherineNick Dunning .... BoleynJames Frain .... Thomas CromwellKristen Holden-Ried .... ComptonSteven Waddington .... BuckinghamRuta Gedmintas .... Elizabeth Blount地区:美国,加拿大,爱尔兰语言:英语据《时代》周刊一个英俊富有魅力的年轻明星厌倦了他的婚姻,成天为没有子嗣忧虑,于是选择寻欢作乐、声色犬马———如果这让你想起的是《明星伙伴》(美国HBO电视网热播剧集),那么调整你的历史坐标吧,再往前移个500年。

The Faerie Queene

The Faerie Queene

The poem follows several knights in an examination of several virtues, though it is primarily an allegorical work, and can be read on several levels of allegory, including as praise (or, later, criticism) of Queen Elizabeth I. In Spenser's "Letter of the Authors" he states that the entire epic poem is "cloudily enwrapped in Allegorical devises," and that the aim of publishing The Faerie Queene was to "fashion a gentleman or noble person in vertuous and gentle discipline".
埃德蒙·斯宾塞 (1552/1553-1599年1月 13日)是英国诗人,以 《仙女皇后》而闻名,这 是一首史诗和荒诞的寓言, 庆祝都铎王朝和伊丽莎白 一世。他被公认为现代新 诗首屈一指的工匠之一, 并经常被认为是英语中最 伟大的诗人。
The Faerie Queene is an English epic poem by Edmund Spenser. Books I to III were first published in 1590, and then republished in 1596 together with books IV to VI. The Faerie Queene is notable for its form: it is one of the longest poems in the English language and the origin of a verse form that came to be known as Spenserian stanza.

欧洲古典爱情诗

欧洲古典爱情诗

欧洲古典爱情诗
欧洲古典爱情诗有很多脍炙人口的佳作。

以下是几首著名的欧洲古典爱情诗:
1.莎士比亚的《十四行诗》:莎士比亚是英国文学史上最著名的戏剧家和诗人之一,他的《十四行诗》描绘了永恒的美与爱情的真谛。

其中最著名的诗句:“但愿永恒的美,与你相随,爱情如此甜蜜,如此纯洁。


2.约翰·济慈的《夜莺颂》:这首诗表达了诗人对美丽、永恒和爱情的向往,其中著名诗句:“夜莺,你不曾知道,你所拥有的美丽,让我如此痛苦。


3.歌德的《少年维特的烦恼》:这部作品是德国文学家歌德的一部小说,其中包含了许多优美的诗篇。

主人公维特对爱情的执着与痛苦,反映了当时欧洲年轻人对爱情的追求和挣扎。

4.法国诗人雨果的《巴黎圣母院》:这部小说中的爱情诗篇,描绘了主人公卡西莫多与艾斯梅拉达之间悲壮的爱情。

其中著名诗句:“在永恒的火焰中,我们的爱情将永不熄灭。


5.意大利诗人但丁的《神曲》:但丁是文艺复兴时期的杰出文学家,他的《神曲》描绘了诗人在地狱、净界和天堂的冒险。

在这部作品中,但丁对爱情有着深刻的思考和描绘。


以上仅为欧洲古典爱情诗的一部分,这些作品传达了诗人对爱情的理解和感悟,具有很高的艺术价值。

亨利八世

亨利八世

基本信息:
姓名:Henry Ⅷ,
生卒年:生于1491年,卒于1547年
地位:都铎王朝第二任君主
职业:英格兰与爱尔兰国王和宗教领袖
在位时间:1509——1547
主要成就:宗教改革
教育情况与个人爱好
懂五门语言(拉丁、法、意、西、希腊)
爱好音乐诗歌。

以诗人斯克尔顿为师,著有两本拉丁文书。

可以作曲演奏。

相传登基后不久创作英国民谣《绿袖子》,《与好伙伴一起消磨时光》一曲被称为国王的歌谣。

喜爱打猎,擅长马术、射箭、摔跤、皇家网球。

婚姻及子嗣状况
有六任合法妻子,其中两位被处死
一名合法继承人:爱德华六世
两名私生女:“血腥玛丽”玛丽一世与“童贞女王”伊丽莎白一世
为政举措
政治:任用改革派,并以其主张进行了政府改革,建立枢密院
外交:驱逐凯瑟琳以及同罗马教皇决裂,使英国成为欧洲列强的众矢之的。

军事:创建英国皇家海军,建造新式战舰。

前后六次与法国开战。

经济:仍为农业国家。

因战事频繁,财政紧张,英国内外经济都受到重创。

文化:人文主义受到鼓励,并积极影响牛津与剑桥的发展。

宗教改革:脱离罗马天主教教会,建立国家控制的、国王为最高统治者的英国国家教会。

评价
推行宗教改革,改革国家政府机构。

是硬座最终成为同意几圈的近代民族国家,为资本主义发展创造条件。

中世纪赞美骑士的诗歌

中世纪赞美骑士的诗歌

中世纪赞美骑士的诗歌有哪些
在中世纪,赞美骑士的诗歌有很多,其中一些著名的诗歌包括:
1. 《骑士之歌》:这是一首广受欢迎的诗歌,歌颂了骑士的英勇、荣誉和忠诚。

这首诗歌描述了骑士如何保护弱者、维护正义,以及他们为了荣誉和信仰而战的决心。

2. 《亚瑟王与圆桌骑士》:这是一部史诗般的诗歌,讲述了亚瑟王和他的圆桌骑士们的故事。

诗歌中赞美了骑士们的英勇、忠诚和爱情,同时也描绘了他们面对困难和挑战时的勇气和决心。

3. 《罗兰之歌》:这是一首法国史诗,讲述了罗兰和他的同伴们如何为了保卫国家而战的故事。

诗歌中赞美了罗兰的英勇和忠诚,同时也描绘了他面对死亡时的坚定和勇气。

这些诗歌都以不同的方式赞美了骑士的品质和精神,同时也展现了中世纪人们对勇气、荣誉和忠诚的崇尚。

骑士们忠诚勇敢,为了保卫国家和人民,他们不惜付出生命的代价。

他们尊重女性,对待她们温柔体贴,成为了女性心中的英雄。

在诗歌中,骑士们被描绘成英勇无畏的形象,他们的形象被赋予了神圣的意义。

诗歌中还描绘了骑士们的爱情故事,他们与心爱的女子之间的感情被传唱千古。

中世纪的诗歌赞美了骑士们的英勇和骑士精神,这些诗歌不仅成为了历史的见证,也成为了人们心中永恒的经典。

john donne 诗歌

john donne 诗歌

John Donne(约翰·多恩)是英国文艺复兴时期的一位重要诗人。

他的诗歌作品充满了深邃的思考、丰富的意象和独特的语言风格。

以下是一些John Donne的诗歌作品:
1. 《歌与十四行诗》
2. 《挽歌》
3. 《一周年与二周年》
4. 《圣十四行诗》
这些诗歌作品涵盖了爱情、死亡、信仰等多个主题,展现了John Donne独特的思考和表达方式。

他的诗歌语言简练而富有力量,常常使用隐喻和象征手法,让读者在思考中感受到诗人的智慧和情感。

以上只是John Donne的一部分诗歌作品,他的作品数量庞大且质量上乘,是英国文学史上的重要遗产之一。

500年前那些令人脸红心跳的小情书真是高级货

500年前那些令人脸红心跳的小情书真是高级货

500年前那些令人脸红心跳的小情书,真是高级货“诗人和女人的心总是自由的,不是吗?”——安妮·博林《都铎王朝》1553 年,英国国王亨利八世的侄女,身为王后安妮· 博林(Anne Boleyn)的女侍臣的玛格丽特· 道格拉斯(Margaret Douglas)和都铎王朝的另一位年轻成员托马斯· 霍华德(Thomas Howard)秘密订婚。

那时,宫廷中年轻的贵族男女作为侍臣、私人教师或保姆(在没有父母监督的情况下)彼此朝夕相处,关系密切;在这种令人头脑发热的气氛中,男女之间的浪漫情事司空见惯。

但当时20 岁的玛格丽特小姐和24岁的托马斯爵士的秘密婚约产生了相当重大的影响。

1536 年1 月,安妮· 博林小产后,国王认为她不可能再生育男性子嗣了,于是开始策划废黜博林,立自己的新情妇珍· 西摩(JaneSeymour)为后。

安妮王后被指控与包括她自己的兄弟在内的数名男子通奸。

在5 月举行的审判中,安妮和她五个所谓的情夫被判有罪,全部处决。

亨利宣布安妮生的女儿伊丽莎白为非婚生,正如他曾经宣布他的第一位王后所生的玛丽是非婚生一样。

娜塔莉·多默尔在《都铎王朝》中饰演安妮·博林结果,完全出乎玛格丽特小姐的意料,她居然成了下一个王位继承人。

所以,亨利在1536 年7 月得知她的秘密婚约时勃然大怒,认为托马斯爵士觊觎王位,于是下令把他俩抓起来关进伦敦塔。

玛格丽特小姐病倒了,被移到锡翁(Syon)修道院继续监禁。

她和托马斯爵士在坐牢期间,像都铎王朝所有被监禁的贵族一样,靠写诗消磨时间,彼此写了一连串的情诗。

这些诗保存了下来,因为它们写在了一本特别的书上,现称为“德文郡手稿”(Devonshire Manuscript)。

它在玛格丽特小姐、托马斯爵士以及他们圈子内的其他年轻廷臣之间秘密流传,用来交换诗歌、短笺和含有密语的信息。

玛格丽特· 道格拉斯肖像从书上的笔迹可以看出,至少有19 个不同的人在书上写过东西。

拜伦爱情诗《SheWalksinBeauty》研读与汉译文化读书-雅虎论坛

拜伦爱情诗《SheWalksinBeauty》研读与汉译文化读书-雅虎论坛

拜伦爱情诗《SheWalksinBeauty》研读与汉译文化读书-雅虎论坛拜伦爱情诗《She Walks in Beauty》研读与汉译拜伦爱情诗《She Walks in Beauty》研读与汉译(旧稿补充新发)George Gordon Byron(1788---1824)享年36岁的乔治·戈登·拜伦是英国浪漫主义的著名诗人,他的《哈罗尔德游记》Childe Harold’s Pilgrimage、《雅典的少女》Maid of Athens、特别是《唐璜》Don Juan享誉世界诗坛。

下面是他的一首爱情诗《She Walks in Beauty》。

据说拜伦在一次舞会上看见了威尔莫·霍顿夫人,夫人黑色的丧服上金光。

这位孀居的美人引发了年轻诗人的诗兴,舞会后便写了这首名诗。

She Walks in Beautyby George Gordon ByronShe walks in beauty, like the nightOf cloudless climes and starry skies;And all that’s best of dark and brightMeet in her aspect and her eyes;Thus mellowed to that tender lightWhich heaven to gaudy day denies.One shade the more, one ray the less,Had half impaired the nameless grace ravenWhich waves in every raven tress,Or softly lightens or her face;Where thoughts serenely sweet expressHow pure, how dear their dwelling place.And in that cheek, and or that brow,So soft, so calm, yet eloquent,The smiles that win, the tints that glow,But tell of days in goodness spent,A maid at peace with all below,A heart whose love is innocent!【原文注释】clime:按《牛津高级学习现代英语词典》的英语解释:area or regionwith certain weather condition;按上海译文出版社《新英汉词典》,【诗】地方,风土;但此处我认为可以理解或翻译成“空间”,即“天空”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《都铎王朝》里面的小诗
Captain 发布于:2011-01-06 19:36
The happy life, the golden mean
完美的人生,中庸之道
The happy life be these , I find
乐活何处有,我自寻踪去
The riches left, not got with pain
千金身外物,何须费心机
The fruitful ground, the quiet mind
春花待秋实,心静如止水
The equal friend, no grudge nor strife 君子坦荡荡,小人长戚戚
No charge of rule nor governance
无法令之责,无铁腕之治
Without disease, the healthful life
无疾病之忧,唯康健之体
Wisdom joined with simplicity
大智从率直
The night discharged of all care
长夜无愁绪
The quiet mind
心静如止水
-- Earl of Surrey
------------------------
The Appeal 祈求
--Sir Thomas Wyatt --托马斯怀亚特爵士
And wilt thou leave me thus! 你真的要离我而去吗?
Say nay, say nay, for shame! 别傻了,说“不”,说“不”吧!—To save thee from the blame 别让我满腹的牢骚话--
Of all my grief and grame. 愠红了你的面颊。

And wilt thou leave me thus? 你真的要离我而去吗?
Say nay! say nay! 说“不”,说“不”吧!
And wilt thou leave me thus, 你真的要离我而去吗?
That hath loved thee so long 离开这个爱了你那么久的人--
In wealth and woe among: 这个曾和你分享欢乐与悲伤的人。

And is thy heart so strong 难道你真的这样狠心--
As for to leave me thus? 狠心得离我而去吗?
Say nay! say nay! 说“不”,说“不”吧!
And wilt thou leave me thus, 你真的要离我而去吗?
That hath given thee my heart 我已经将心给了你。

Never for to depart 别让这颗心装满了离愁别绪-- Neither for pain nor smart: 也别让它充满了痛苦与忧郁。

And wilt thou leave me thus? 你真得要离我而去吗?
Say nay! say nay! 说“不”,说“不”吧!
And wilt thou leave me thus, 你真的要离我而去吗?And have no more pitye 不再给这个深爱你的人-- Of him that loveth thee? 一丝的怜悯。

Alas, thy cruelty! 唉...你真残忍!
And wilt thou leave me thus? 真的,就这样离我而去吗?Say nay! say nay! 说“不”,说“不”吧!
------------------------
血腥时日令吾心碎
These bloody days have broken my heart,
欲望青春远走高飞
My lust, my youth did them depart.
世人嗟叹唯君有识
For your wit alone, many men would bemoan.
诚然至此啼声鸣悲
And since it is so, many still cry a lot.
香消玉殒芳魂何归
It is a great loss that you are dead and gone.
曾几何时高攀枝头
the time you had about your poor degree
一朝跌落朋比追悔
before your friends’ suffering will be mourned
高不胜寒枯木难支
The old rotten twig upon so high a tree
君心难测命丧魂飞
that slip your hold and you are dead and gone
血腥时日令吾心碎
These bloody days have broken my heart,
欲望青春远走高飞
My lust, my youth did them depart.
野心悸动贪欲可窥
and blind desire and ambitious souls
攀龙附凤终得报应
who is hest to climb, seek to revert
王座之上雷霆尽毁
and above the throne, the thunder roars。

相关文档
最新文档