四字短语的英文翻译
英语谚语四个字的英文翻译

英语谚语四个字的英文翻译导读:1、一手一脚Feeble force2、唔臭米气Not stinky rice3、龙精虎猛Energetic4、老猫烧须The old cat burns its beard5、手滕脚震Hand Teng Foot Shock6、眼阔肚窄Broad-eyed and narrow-bellied7、乌灯黑火Black light and black fire8、翘埋双脚Embedded feet9、答非所问Give an irrelevant answer10、奀挑鬼命Choose a ghost's life11、十指连心The nerves of the fingertips are linked with the heart 12、猪朋狗友Bad companions13、横风横雨A crosswind and a torrential rain14、不由自主Can't help15、和风细雨Light rain and gentle breezes16、一言为定It's a deal.17、思思缩缩Think and shrink18、也文也武Ye Wen Ye Wu19、滚红滚绿Red and green20、水过鸭背Water over duck's back21、干手净脚Clean hands and feet22、好食懒飞Eating and loafing23、知樫识俭Knowledge and frugality24、黑古勒特Hegelert25、无端白事For no reason26、窿窿啦啦It's a long way to go.27、春风化雨Salutary influence of Education 28、揽身揽势Take the lead29、捱更抵夜To stay up late at night30、阴声细气Yin sound and fine breath 31、风平浪静Calm and tranquil32、面红面绿Facial redness and greenness33、眉精眼企Eyebrows and eyes34、係威係势Power and influence35、黑口黑面Black mouth and black face 36、恶屎棱登Bad excrement37、十字路口Crossroads38、气呵气喘Breathing and asthma 39、众多非一Many non-one40、贴错门神Mis Fits41、身水身汗Sweat and water42、古灵精怪Goblins43、白日做梦Indulge in wishful thinking44、整古做怪Whole weird45、临时临急Temporary emergency46、神神化化Deification47、死死地气Dead breath48、自以为是Be opinionated49、摆明车马Show the horse and chariot 50、面目全非Lose one's beyond recognition。
四字短语的翻译

预防为主prevention first综合治理comprehensive control/management全面推进entire/all-round push-on重点突破breakthrough at key points亲仁善邻cordiality, benevolence and good neighborliness和睦相处living in harmony with others强不凌弱,富不侮贫The strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor.协和万邦All nations live side by side in perfect harmony.海纳百川,有容乃大One should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundreds of rivers.兼收并蓄embrace everything that is useful光阴似箭Time flies like an arrow. /How time files!有诺必践Commitment should always be kept.一如既往unswervingly和衷共济solidarity; fighting together with one accord亡国灭种extinction; being conquered and destroyed万众一心pull together; join hands; make joint efforts; be united as one浩然气概noble spirit不屈节操unyielding moral principle赴汤蹈火go through fire and water殊死奋战fight desperately; fight to death可歌可泣moved one to songs and tears英勇卓绝heroic and splendid插科打诨comic parts精微深奥profound and abstruse博大精深extensive and profound源远流长run a long history天下为公The world belongs to all the people.天下兴亡,匹夫有责Every man has a duty to his country.吃苦耐劳hard work and enduring hardship勤俭持家run the household industriously and frugally。
四字成语的英语翻译

铁石心肠cruel and unrelenting2. 置死地于后生 a vigorous and manly exertion3. 千秋功业a great undertaking of lasting importance4. 安居乐业live in peace and work happily5. 骨肉分离family separation6. 各得其所be properly provided for7. 众议纷纭disagree on8. 岁月不居,来日苦短Time does not stay is brief is the day.9. 夜长梦多A long delay may mean trouble.10. 时不我与Time and tide wait for no man.11. 依时顺势keep up with the tide12. 日渐没落being pushed out of business13. 鹬蚌相争play A off against B14. 浩然之气noble spirit15. 凤毛麟角a rarity of the rarities16. 望而生畏stand in awe before17. 敬而远之keep respectfully aloof from18. 众矢之的in the dock19. 毫无瓜葛be divorced from20. 尔虞我诈sheer cunning and falsehood21. 备受推崇be rewarded and respected22. 善有善报,恶有恶报the good inevitably is successful and the bad inevitably punished23. 其乐融融sweetness and light24. 义无反顾feel obliged to25. 物美价廉attractive in price and quality26. 源源不断keep flowing in a steady stream27. 滚滚不息pour into28. 福祉well-being29. 精华quintessence30. 阴霾specter31. 势不两立pit sth against sth32. 打折扣wear thin / water down33. 大展宏图score big points34. 重整旗鼓shock sth back to life35. 不谋而合coincide with36. 染指dip one’s finger in37. 博大精深both extensive and profound38. 源远流长long-standing and well-established39. 诸子百家the masters’ hundred schools40. 天下为公All under heaven are equal.41. 天下兴亡,匹夫有责Everybody is responsible for the fate of his country.42. 吃苦耐劳bear hardships43. 勤俭持家frugality in household management44. 尊师重教respect teachers and value education45. 当务之急highest priority46. 遭受重创take a heavy toll47. 先见之明prescient move48. 奇园古宅exotic gardens and old mansions49. 衣食住行clothing, food, shelter and transportation50. 信誓旦旦be poised to。
英汉互译中的四字结构

英汉互译中的四字结构
英文中的四字结构是指由四个字组成的短语或句子结构。
这种结构在英语中用于表达各种含义和用途。
以下是一些常见的英文四字结构及其对应的中文翻译:
1. A piece of cake - 小菜一碟,易如反掌
2. Time flies by - 光阴似箭,光阴荏苒
3. Catch someone's eye - 引起人的注意
4. Keep your chin up - 振作起来,保持乐观
5. Bite the bullet - 迈出第一步,忍受痛苦
6. Break the ice - 打破僵局,破冰
7. Make ends meet - 收支相抵,维持生计
8. A drop in the bucket - 沧海一粟,杯水车薪
9. A penny for your thoughts - 诉诸心声,心里话
10. Actions speak louder than words - 比言语更具说服力
这只是一小部分常见的英文四字结构和中文翻译。
实际上,英文中有很多四字结构,尤其是习语和俚语,它们通常有一定的隐喻和象征意义。
翻译时需要根据语境和意义进行恰当的表达。
四字成语的英文翻译

一)并列关系名山大川famous mountains and great rivers名胜古迹scenic spots andhistorical sites湖光山色landscape of lakes and hills 青山绿水green hills and clear waters 奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations平等互利equality and mutual benefit 扬长避短play up strengths and avoid weaknesses反腐倡廉fight corruption and build a clean government简政放权streamline administration and institute decentralization集思广益draw on collective wisdonand absorb all useful ideas国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony政通人和the government functions well and people cooperate well国计民生national welfare and the people’s livelihood辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud流连忘返linger on with no thought of leaving for home国际局势复杂多变the complex and volatile international situation开拓进取blaze new trails and forge ahead求同存异seek common ground while shelving differences(二)语意重复广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory高瞻远瞩的决策a visionary/far-sighted decision贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions层峦叠嶂peaks rising one after another优胜劣汰survival of the fittest延年益寿prolong one’s life灵丹妙药panacea / miraculous cure 长治久安a long period of stability求真务实pragmatic审时度势size up the trend of events 招商引资attract investment誉满全球举世闻名world-renowned功在当代,利在千秋in the interest of the current and future generations 继往开来,承前启后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future路遥知马力,日久见人心Time will tell. 吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /there’s always a way out急功近利eager for instant success and quick profits大黑扫黄crack down on gangland and pornography德高望重of high ability and integrity互利互补mutually complementary and beneficial互谅互让mutual understanding and accommodation遵纪守法observe the relevant code of conduct and the law(三)目的关系减员增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)退耕还林return cultivated land to forest or pastures集资办学raise money to set up newschools结党营私form cliques for private gain 扭亏为盈turn a loss-making enterprise into a profitable one(四)途径方式寓教于乐teach through lively activities因材施教teach students according to their aptitude按劳分配distribution according to performance以商养文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business(五)偏正词组廉洁奉公honestly perform one’s official duties环境绿化environmental greening超前消费premature consumption; Over-consume; excessive consumption以强凌弱the strong domineering over the weak以人为本people foremost;People-oriented(六)动宾关系优势互补complement each other’s advantages自主经营,自负盈亏make one’s ownmanagement decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses(七)条件关系不进则退no progress simply means regression(八)省略意象瞻前顾后overcautions and indecisive 源远流长have a long history呕心沥血spare no efforts画龙点睛bring out the crucial point 花天酒地go on the loose汗马功劳exploits闻名遐迩famous独具匠心original中流砥柱mainstay, chief cornerstone 鱼米之乡a land of milk and honey世外桃源a haven of peace浩如烟海的文化典籍numerous volumes of literature。
汉语四字短语英语翻译

(一)并列关系名山大川famous mountains and great rivers名胜古迹scenic spots and historical sites湖光山色landscape of lakes and hills青山绿水green hills and clear waters奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations平等互利equality and mutual benefit扬长避短play up strengths and avoid weaknesses反腐倡廉fight corruption and build a clean government简政放权streamline administration and institute decentralization 集思广益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony政通人和the government functions well and people cooperate well 国计民生national welfare and the people’s livelihood辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud流连忘返linger on with no thought of leaving for home国际局势复杂多变the complex and volatile international situation 开拓进取blaze new trails and forge ahead求同存异seek common ground while shelving differences(二)语意重复广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory高瞻远瞩的决策a visionary/far-sighted decision贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions层峦叠嶂peaks rising one after another优胜劣汰survival of the fittest延年益寿prolong one’s life灵丹妙药panacea / miraculous cure长治久安a long period of stability求真务实pragmatic审时度势size up the trend of events招商引资attract investment誉满全球举世闻名world-renowned功在当代,利在千秋in the interest of the current and future generations继往开来,承前启后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future路遥知马力,日久见人心Time will tell.吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /there’salways a way out急功近利eager for instant success and quick profits大黑扫黄crack down on gangland and pornography德高望重of high ability and integrity互利互补mutually complementary and beneficial互谅互让mutual understanding and accommodation遵纪守法observe the relevant code of conduct and the law(三)目的关系减员增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)退耕还林return cultivated land to forest or pastures集资办学raise money to set up new schools结党营私form cliques for private gain扭亏为盈turn a loss-making enterprise into a profitable one(四)途径方式寓教于乐teach through lively activities因材施教teach students according to their aptitude按劳分配distribution according to performance以商养文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business(五)偏正词组廉洁奉公honestly perform one’s official duties环境绿化environmental greening超前消费premature consumption; Over-consume; excessive consumption以强凌弱the strong domineering over the weak以人为本people foremost; People-oriented(六)动宾关系优势互补complement each other’s advantages自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses(七)条件关系不进则退no progress simply means regression(八)省略意象瞻前顾后overcautions and indecisive源远流长have a long history呕心沥血spare no efforts画龙点睛bring out the crucial point花天酒地go on the loose汗马功劳exploits闻名遐迩famous独具匠心original中流砥柱mainstay, chief cornerstone鱼米之乡a land of milk and honey世外桃源a haven of peace浩如烟海的文化典籍numerous volumes of literature。
美学视角下英汉翻译中四字格的运用

美学视角下英汉翻译中四字格的运用
四字格是指由四个字组成的词语或句子,这种短小精悍的表达方式在英汉翻译中常被运用。
从美学角度讲,四字格表达简洁,语言平衡,节奏感强,容易产生韵律美和节奏感。
英汉翻译中,四字格常用于诗歌、歇后语、谚语、警语和广告语等文体中。
比如:
1. 英文四字格:Time is money.(时间就是金钱。
)
汉语四字格:时间就是金钱。
2. 英文四字格:all is fair in love and war.(爱情与战争没有规矩。
)
汉语四字格:爱情战争,无规矩。
3. 英文四字格:Easier said than done.(说起来容易做起来难。
)
汉语四字格:言之易,行之难。
4. 英文四字格:Beauty is in the eye of the beholder.(情人眼里
出西施。
)
汉语四字格:情人眼里出西施。
以上几个例子都是采用四字格表达的英汉翻译,能够更好地保留源语言特点,传达出源语言的韵味和节奏感。
因此,四字格的使用在英汉翻译中很常见。
英语谚语四个字的英文翻译

英语谚语四个字的英文翻译1、一手一脚Feebleforce2、唔臭米气Notstinkyrice3、龙精虎猛Energetic4、老猫烧须Theoldcatburnsitsbeard5、手滕脚震HandTengFootShock6、眼阔肚窄Broad-eyedandnarrow-bellied7、乌灯黑火Blacklightandblackfire8、翘埋双脚Embeddedfeet9、答非所问Giveanirrelevantanswer10、奀挑鬼命Chooseaghost'slife11、十指连心Thenervesofthefingertipsarelinkedwiththeheart 12、猪朋狗友Badcompanions13、横风横雨Acrosswindandatorrentialrain14、不由自主Can'thelp15、和风细雨Lightrainandgentlebreezes16、一言为定It'sadeal.17、思思缩缩Thinkandshrink18、也文也武YeWenYeWu19、滚红滚绿Redandgreen20、水过鸭背Wateroverduck'sback 21、干手净脚Cleanhandsandfeet 22、好食懒飞Eatingandloafing 23、知樫识俭Knowledgeandfrugality 24、黑古勒特Hegelert25、无端白事Fornoreason26、窿窿啦啦It'salongwaytogo.27、春风化雨SalutaryinfluenceofEducation 28、揽身揽势Takethelead29、捱更抵夜Tostayuplateatnight30、阴声细气Yinsoundandfinebreath 31、风平浪静Calmandtranquil32、面红面绿Facialrednessandgreenness 33、眉精眼企Eyebrowsandeyes34、係威係势Powerandinfluence35、黑口黑面Blackmouthandblackface36、恶屎棱登Badexcrement37、十字路口Crossroads38、气呵气喘Breathingandasthma 39、众多非一Manynon-one40、贴错门神MisFits41、身水身汗Sweatandwater42、古灵精怪Goblins43、白日做梦Indulgeinwishfulthinking 44、整古做怪Wholeweird45、临时临急Temporaryemergency46、神神化化Deification47、死死地气Deadbreath48、自以为是Beopinionated49、摆明车马Showthehorseandchariot 50、面目全非Loseone'sbeyondrecognition。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
四字短语翻译
制作精巧skillful manufacture
式样优雅elegant shape
花色入时fashionable patterns
任君选择for your selection
五彩缤纷colorful
色彩艳丽beautiful in colors
色泽光润color brilliancy
色泽素雅delicate colors
瑰丽多彩pretty and colorful
洁白透明pure white and translucence
洁白纯正pure whiteness
品质优良excellent quality(highquality)
质量上乘superior quality
质量稳定stable quality
质量可靠reliable quality
工艺精良sophisticated technology
品种繁多wide varieties
设计精巧deft design
最新工艺latest technology
加工精细finely processed
造型新颖modern design
造型优美beautiful design
设计合理professional design
经久耐用durable in use
造型富丽华贵luxuriant in design
数量之首The king of quantity
结构合理rational construction
款式新颖attractive design
款式齐全various styles
规格齐全complete in specification
保质保量quality and quantity assured
性能可靠dependable performance
操作简便easy and simple to handle
使用方便easy to use
以质优而闻well-known for its fine quality 质量最佳The queen of quality
备忘录memorandum
合同条款contract terms
信誉可靠reliable reputation
久负盛名to have a long standing reputation
誉满中外to enjoy high reputation at home and abroad 历史悠久to have a long history
畅销全球selling well all over the world。