地址的英文书写格式
英文地址怎么写

英文地址怎么写
英文地址的书写方式为:
1. 首先写收件人的姓名,写在信封的最上方中间位置。
例如:Mr. John Smith
2. 写收件人的部门、公司或组织的名称,写在姓名下面,留一行空格。
例如:Marketing Department
3. 写收件人的地址,写在公司名称下面,留一行空格。
例如:123 Main Street
4. 写城市或邮政区域的名称,写在地址下面,留一行空格。
例如:New York City
5. 写邮政编码或邮政信箱号码,写在城市名称下面,留一行空格。
例如:10001
6. 写国家的名称,写在邮政编码或邮政信箱号码下面,最后一行结束。
例如:United States
完整的地址示例:
Mr. John Smith Marketing Department 123 Main Street
New York City
10001
United States。
英文地址的书写格式

英文地址的书写格式
英文地址的书写格式
英文地址的书写格式无外乎是遵循一定的规则,让收件人更准确的收到邮件信息。
英文地址的书写一般需要一条条的分阶段的编排,由重到轻的排列顺序。
主要分为四个阶段:收件人、街道地址、城市、州和邮政编码。
1.收件人:英文地址第一行应显示收件人姓名全称,姓在前,名在后;在按照当地的文化习惯使用称辉,比如Sir,Madam 等。
2.街道地址:第二行是所在街道的具体地址;需要注意如果是大厦,需以Units出现表示一层或二层,住宅地址需要注意街名之后的一定要是Avenue,Street,Terrace,Road,Crescent的等这些字。
3.城市:第三行就是城市或州的名称,要求写清楚,有可能是几种名称表示,不容易混淆。
4.州、省和邮政编码:最后一行要写是收件人所在的州或省份名称,以及该州的邮政编码。
要求写清楚,错误会影响收件人的正确性,影响邮件正常收发。
最后一句是,书写英文地址需要遵循四个阶段的仔细编排,按顺序填写,正确的书写是收稿时间长短的关键所在,错误的书写既耽误时间又影响收发的正确性。
最新英文书信地址书写格式

英文地址书写格式报名参加各类考试,都有要填写:Mailing Address 1:Mailing Address 2:Mailing Address 3:都怎么填呀?英文地址从小到大写与中文的向反英文地址翻译参考:常见地址参考:***室/房Room ******单元Unit ******村*** Vallage***号楼/栋*** Building***号No.******公司*** Com.或*** Crop或***LTD.CO***号宿舍*** Dormitory***厂*** Factory***楼/层***/F***酒楼/酒店*** Hotel***住宅区/小区*** Residential Quater***县*** County甲/乙/丙/丁A/B/C/D***镇*** Town***巷/弄Lane ******市*** City***路*** Road***省*** Prov.***花园*** Garden***院*** Yard***街*** Street***大学*** College***信箱Mailbox*** ***区*** District**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字!另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。
而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。
还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
201室Room 20112号No.122单元Unit 2长安街Chang An street3号楼Building No.3长安公司Chang An Company南京路Nanjing road宝山区BaoShan District赵家酒店ZhaoJia hotel钱家花园Qianjia garden孙家县Sunjia county李家镇Lijia town广州市Guangzhou city广东省Guangdong province中国China地址翻译实例:宝山区南京路12号3号楼201室room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201宝山区示范新村37号403室Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republi c of China虹口区西康南路125弄34号201室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province473004河南省南阳市中州路42号王坤Wang KunRoom 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004中国四川省江油市川西北矿区采气一队1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China中国河北省邢台市群众艺术馆The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China江苏省吴江市平望镇联北村七组7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province434000湖北省荆州市红苑大酒店王坤Wang KunHongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司王坤Wang KunSpecial Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702 王坤Wang KunRoom 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室王坤Wang KunRoom 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012361004厦门公交总公司承诺办王坤Mr. Wang KunCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲王坤Mr. Zhou WangcaiNO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042--------------------------------------------------------------------------------英文地址的写法[英文地址]中国MPA在线的英文地址:Rome1232,Youth building,No.34 West Beisanhuan Road, Beijing,China一、寄达城市名的批译:我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。
英文地址格式

1、英文地址书写格式英文地址格式和中文刚好相反,按地址单元从小大到的顺序从左到右书写,并且地址单元间以半角逗号分隔(,),同时邮政编码可以直接写到地址中,其位置通常位于国家和省(州)之间,书写格式如下:xx室, xx号,xx路,xx区,xx市,xx省,xx国下面我们看一个简单的例子:上海市延安西路1882号东华大学186信箱(邮编:200051)Mailbox 186, 1882 W est Yan'an Rd., Donghua University, Shanghai 200051.2、英文通信地址常用翻译201室/房 Room 201二单元 Unit 2马塘村 Matang Vallage一号楼/栋 Building 12号 No. 2华为科技公司 Huawei Technologies Co., Ltd.xx公司 xx Corp. / xx Co., Ltd.宿舍 Dormitory厂 Factory楼/层 Floor酒楼/酒店 Hotel住宅区/小区 Residential Quater县 County甲/乙/丙/丁 A/B/C/D镇 Town巷/弄 Lane市 City路 Road(也简写作Rd.,注意后面的点不能省略)一环路 1st Ring Road省 Province(也简写作Prov.)花园 Garden院 Yard街 Street/Avenue大学 College/University信箱 Mailbox区 DistrictA座 Suite A广场 Square州 State大厦/写字楼 Tower/Center/Plaza胡同 Alley(北京地名中的条即是胡同的意思)中国部分行政区划对照自治区 Autonomous Region直辖市 Municipality特别行政区 Special Administration Region 简称SAR自治州 Autonomous Prefecture盟 Prefecture县 County自治县 Autonomous County自治州 Autonomous Prefecture旗 county乡 Township注意:①英语地址写法中的常用缩写词:Avenue: Ave.Road: Rd.Square: Sq.Province: Prov.Street: St.District: Dist.Floor: /FRoom: Rm.Apartment: Apt.Building: Bldg.Mountain: Mt.②简写中的点不能省略,如Rd., Prov.;③xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd.而不是Yan'an West Rd.;④Room 1203, Building 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。
英语的地址怎么写地址

1.用英语写地址怎么写*地址正确写法除了排列的顺序,最重要是注意位置格式的,上面回答不完善*寄信人地址(一定要居右上角,商务英语书也有这个规定),写法由小到大(按楼层、门牌号、街、路、市、省、国家的顺序)具体如下:( No.045 Chengbeisan Street,Hengzhou Town,Hengxian County,Nanning,Guangxi,China你写信的日期)-括号内,整部分居右上角,若是信封面日期可省略.(收信任地址)居左边.如写在信封面即左下角.排列顺序一样由小到大.。
2.英语的地址要怎么写中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的. 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X 省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。
如上例写成英文就是:X号,X 路,X区,X市,X省,X国。
掌握了这个原则,翻译起来就容易多了! X室 Room X X号 No. X X单元 Unit X X号楼 Building No. X X街 X Street X路 X Road X区 X District X县 X County X镇 X Town X市 X City X省 X Province 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:宝山区示范新村37号403室 Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District 虹口区西康南路125弄34号201室 Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District 473004河南省南阳市中州路42号李有财 Li Youcai Room 42 Zhongzhou Road, Nanyang City Henan Prov. China 473004 434000湖北省荆州市红苑大酒店李有财 Li Youcai Hongyuan Hotel Jingzhou city Hubei Prov. China 434000 473000河南南阳市八一路272号特钢公司李有财 Li Youcai Special Steel Corp. No. 272, Bayi Road, Nanyang City Henan Prov. China 473000 528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财 Li Youcai Room 702, 7th Building Hengda Garden, East District Zhongshan, China 528400 361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室李有财 Li Youcai Room 601, No. 34 Long Chang Li Xiamen, Fujian, China 361012 361004厦门公交总公司承诺办李有财 Mr. Li Youcai Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004 266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲李有财 Mr. Li Youcai NO. 204, A, Building NO. 1 The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042 地址翻译翻译原则:先小后大。
英文地址格式

1、英文地址书写格式英文地址格式和中文刚好相反,按地址单元从小大到的顺序从左到右书写,并且地址单元间以半角逗号分隔(,),同时邮政编码可以直接写到地址中,其位置通常位于国家和省(州)之间,书写格式如下:xx室, xx号,xx路,xx区,xx市,xx省,xx国下面我们看一个简单的例子:上海市延安西路1882号东华大学186信箱(邮编:200051)Mailbox 186, 1882 Wes t Yan'an Rd., Donghua University, Shanghai 200051. 2、英文通信地址常用翻译201室/房 Room 201二单元 Unit 2马塘村 Matang Vallage一号楼/栋 Building 12号 No. 2华为科技公司 Huawei Technologies Co., Ltd.xx公司xx Corp. /xx Co., Ltd.宿舍 Dormitory厂 Factory楼/层 Floor酒楼/酒店 Hotel住宅区/小区 Res idential Quater县 County甲/乙/丙/丁A/B/C/D镇 Town巷/弄 Lane市 City路 Road(也简写作Rd.,注意后面的点不能省略)一环路 1s t Ring Road省 Province(也简写作Prov.)花园 Garden院 Yard街 Street/Avenue大学 College/Univers ity信箱 Mailbox区 Dis trictA座 Suite A广场 Square州 State大厦/写字楼 Tower/Center/Plaza胡同 Alley(北京地名中的条即是胡同的意思)中国部分行政区划对照自治区 Autonom ous Region直辖市 Municipality特别行政区 Special Adminis tration Region简称SAR自治州 Autonom ous Prefecture盟 Prefecture县 County自治县 Autonom ous County自治州 Autonom ous Prefecture旗 county乡 Township注意:①英语地址写法中的常用缩写词:Aven ue: Ave.Roa d: Rd.Squa re: Sq.Provi nce: Pro v.Street: St.District: Dist.Floor: /FRoo m: Rm.Apartme nt: Apt.Building: Bld g.Mountai n: Mt.②简写中的点不能省略,如Rd., Pro v.;③xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)W est Yan'a n Rd.而不是Yan'a n W est Rd.;④Ro om 1203, Buildi ng 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。
英语地址表述

英文地址书写格式
室/房---Room
单元---Unit
村---Vallage
号楼/栋--- Building
号 ---No.
公司 ---Com.或 Crop或LTD.CO
例如:Civil Aviation Administration Of China
译为:中国民航局;
3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。
例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch
译为:北京电子有限公司西安分公司。
长安街 Chang An street
3号楼 Building No.3
长安公司 Chang An Company
南京路 Nanjing road
宝山区 BaoShan District
赵家酒店 ZhaoJia hotel
钱家花园: Qianjia garden
孙家县 Sunjia county
下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。
例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成LiuGang。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
三、机关、企业等单位的批译:
收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:
英文地址书写格式

、英文地址书写格式英文地址格式和中文刚好相反,按地址单元从小大到的顺序从左到右书写,并且地址单元间以半角逗号分隔(,),同时邮政编码可以直接写到地址中,其位置通常位于国家和省(州)之间,书写格式如下:xx室, xx号,xx路,xx区,xx市,xx省,xx国下面我们看一个简单的例子:上海市延安西路1882号东华大学186信箱(邮编:200051)Mailbox 186, 1882 West Yan'an Rd., Donghua University, Shanghai 200051.2、英文通信地址常用翻译201室/房 Room 201二单元 Unit 2马塘村 Matang Village一号楼/栋 Building 12号 No. 2华为科技公司 Huawei Technologies Co., Ltd.xx公司 xx Corp. / xx Co., Ltd.宿舍 Dormitory厂 Factory楼/层 Floor酒楼/酒店 Hotel住宅区/小区 Residential Quater县 County甲/乙/丙/丁 A/B/C/D镇 Town巷/弄 Lane市 City路 Road(也简写作Rd.,注意后面的点不能省略)一环路 1st Ring Road省 Province(也简写作Prov.)花园 Garden院 Yard街 Street/Avenue大学 College/University信箱 Mailbox区 DistrictA座 Suite A广场 Square州 State大厦/写字楼 Tower/Center/Plaza胡同 Alley(北京地名中的条即是胡同的意思)自治区 Autonomous Region直辖市 Municipality特别行政区 Special Administration Region 简称SAR自治州 Autonomous Prefecture盟 Prefecture县 County自治县 Autonomous County自治州 Autonomous Prefecture旗 county乡 Township注意①英语地址写法中的常用缩写词:Avenue: Ave.Road: Rd.Square: Sq.Province: Prov.Street: St.District: Dist.Floor: /FRoom: Rm.Apartment: Apt.Building: Bldg.Mountain: Mt.②简写中的点不能省略,如Rd., Prov.③xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd. 而不是Yan'an West Rd.④Room 1203, Building 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
孙家县:Sunjiacounty
李家镇:Lijiatown
广州市:Guangzhoucity
广东省:Guangdongprovince
中国:China
英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大,以下为示范:
宝山区南京路12号3号楼201室
room201,buildingNo.3,No.12,nanjingroad,BaoShanDistrict
英文地址的写法
[英文地址]
中国MPA在线的英文地址:Rome1232,Youth building,No.34 West Beisanhuan Road,
Beijing,China
一、寄达城市名的批译 :
我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音
江苏省吴江市平望镇联北村七组
7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province
434000湖北省荆州市红苑大酒店 王坤
Wang Kun
Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov.China 434000
江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室
Room204buildingNo.102,EastTaiShanResidentialBaoYinCountyJiangSuProvince
473004河南省南阳市中州路42号刘刚
LiuGang,Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,HenanProv.China473004
中国四川省江油市川西北矿区采气一队
1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China
中国河北省邢台市群众艺术馆
The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China
住宅区/小区 --- Residential Quater
县 --- County
甲/乙/丙/丁 ----A/B/C/D
镇 ---Town
巷/弄 ---Lane
市 --- City
路 ---Road
省 --- Prov.
花园--- Garden
院--- Yard
街--- Street
大学 --- College
标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。
二、街道地址及单位名称的批译:
常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。
1、英文书写的,例如Address:6 EastChangan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;
2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;
如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201
宝山区示范新村37号403室
Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District
中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration
虹口区西康南路125弄34号201室
Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict
北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101
Room3-101buildingNo.20,TianTan-NanXiLiResidentialChongWenDistrictBeiJingCity
信箱 ---Mailbox
区 --- District
表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字!
另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写***
East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 王坤
Wang Kun
Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012
361004厦门公交总公司承诺办 王坤
Mr. Wang Kun
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004
BeiJing City
江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室
Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu
Province
473004河南省南阳市中州路42号 王坤
Wang Kun
Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004
因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成TechnologyBuilding,他们可能更迷糊。
注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大
写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。
A:
室/房Room
村Village
号No.
宿舍Dormitory
1、中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。
而外国人喜欢先说小的后说大的,如
:**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写
起:
Prov,China
(逗号后面有空格)。
注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。
201室 Room 201
12号 No.12
2单元 Unit 2
长安街 Chang An street
3号楼 Building No.3
长安公司 Chang An Company
南京路 Nanjing road
宝山区 BaoShan District
赵家酒店 ZhaoJia hotel
钱家花园: Qianjia garden
department the People’Republic of China
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101
Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District
434000湖北省荆州市红苑大酒店刘刚
LiuGang,HongyuanHotel,Jingzhoucity,HubeiProv,China434000
如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201
宝山区示范新村37号403室
Room403,No.37,SiFanResidentialQuarter,BaoShanDistrict
中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号
No.147#HeiYianStreetthepolicycenterofciviladministrationdepartmentthePeople’RepublicofChina
孙家县 Sunjia county
李家镇 Lijia town
广州市 Guangzhou city
广东省 Guangdong province
中国 China
地址翻译实例 :
宝山区南京路12号3号楼201室
room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District
3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。
三、机关、企业等单位的批译:
收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:
1、按中文语序书写的要顺译。
例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.
译为:北京电子有限公司西安分公司。
四、姓名方面:
外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要注意一
下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。
例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成LiuGang。
五、地址翻译——翻译原则:先小后大。
译为:上海食品进出口公司;
2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。
例如:Civil Aviation Administration Of China
译为:中国民航局;
3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。
例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch
将7栋3012室写成:7-3012。
201室:Room201
12号:No.12
2单元:Unit2