基于语言学视角的茶名“隐喻”研究
最新-基于语言学的茶企品牌名英译探究 精品

基于语言学的茶企品牌名英译探究语言学家通过研究不同的语言形态来追溯我们人类的生存意义,了解我们人类的进化历史。
同时,完善的语言学体系对于人与人之间的交往也具有推动性意义。
语言学翻译规则能巧妙地将一国语言翻译为另一国语言,从而促进不同文化之间的交融。
我国作为茶叶的故乡,茶叶发展历史可谓源远流长,茶叶种类繁多,名茶更是盛名远扬。
自加入世界贸易组织以来,茶企在国家的鼓励下开始走出国门,其在将茶叶品牌翻译为英语时,往往会因为没有考虑英语国家的文化思维模式而导致其翻译的英译品牌名称与其本土文化内涵不相符合,进而难以打进对方市场,从而影响了茶叶的销量。
倘若透过语言学重新构建茶企品牌名称的英语策略,那么将会为茶企国外市场的开拓注入新的动力元素。
1语言与语言学语言是我们人类独有的一种交际工具,其是人与人之间沟通的桥梁,也是人类文明成果的传递媒介。
因而,语言是随着人类社会的产生而产生的,并且其因地域环境的不同而呈现出鲜明的地域性。
不同环境孕育不同的语言文化,每个民族都有其自身的民族语言,其民族文化的传承也是以语言的形式进行的。
然后,随着语言的进一步发展,语言学也在此基础上应运而生。
语言学作为一门专门研究语言的学科,其理论研究以及科学成果对于语言的深入发展具有重大意义。
而且,在这个多元化的现代社会里,每一种语言不可能独立而存在,其必须通过不同语言之间的碰撞与融合,才能在瞬息万变的世界里不被时代的浪潮所湮没。
语言学则是通过一系列的语言规则,来促进不同语言之间的文化交流。
因而,从历史的角度来说,无论是语言还是语言学,其必须顺应时势的发展,不能脱离于历史的轨迹,否则只会为时光所掩埋。
11语言的基本内容与性质语言是我们日常交流的必备工具,也是我们进行情感表达的载体,其甚至会对政治、经济、文化以及社会的发展产生难以言语的重要作用。
其实,从生物的角度而言,语言只是同种生物之间进行沟通交流的一种声音指令,其是生物不断进化的结果,并且与逻辑理论的发展息息息相关。
英语语言文学中的茶称谓刍论文

英语语言文学中的茶称谓刍论文英语语言文学中的茶称谓刍论文摘要:众所周知,“茶”在英语语言中被称之为“tea”。
“绿茶”通常被英译为“greentea”,“红茶”则习惯性被英译为“blacktea”。
这些称谓从来都不是凭空捏造而来,一般都是与当时的时代文化以及历史背景有着非常密切的关系。
英语语言文学是一门综合性的学科,它是英语文学和英语语言学相结合的产物,意在通过语言学的这个视角来探究西方英语文化现象的一门造诣较高的科学。
因此,本文特别选取了英语语言文学为研究视角,以英语语言文学中的茶称谓为研究对象,结合当时西方文化的时代背景来分析多种茶称谓的由来,从而更加有助于学者们了解和学习西方英语语言文化。
关键词:英语;语言文学;茶称谓;茶文化中国是最早产茶的国家。
因为地形气候等因素决定了西方发达国家对茶叶的获取绝大部分得依靠进口,于是中国便成为世界上茶叶出口量最大的国家。
后来,以英国为首的西方发达国家也拥有了自己的茶文化。
但是不可否认的是,西方的茶文化深受我国茶文化的影响。
这点在英语语言文学上都有许多“踪迹”可寻。
而有关于“茶”的称谓在英语语言文学史上其实是有一定的讲究和因缘的,这往往跟当时中国与西方国家间往来的密切程度以及贸易双方在世界上的政治地位有着一定的关系。
但不论怎么说,不得不承认,中文“茶”的发音确实是影响了西方部分以英语为母语国家对“茶”的称谓,并且为英语语言文学注入了“新鲜的血液”。
1英语语言文学中的“茶”1.1“茶”的称谓以及由来“茶”被英译为“tea”,这跟当时的时代贸易形态有着重要关系。
我国当时最早开放贸易的港口有两个,分别是广东和厦门。
广东方言中“茶”的发音为“cha”,但是厦门方言中“茶”的发音为“te”。
当时,葡萄牙人先进行航海冒险,抵达中国的第一座城市是广州,由于受先入为主的观念,受葡萄牙影响的一带地区国家的“茶”的发音都受广东话的影响,比如“茶”字的土耳其语发音为“cay”,伊朗语的发音为“cha”,阿拉伯语的发音为“shai”等等。
探析汉语言茶词语的现代性解读

文艺理论50摘要:以茶为载体的茶文化是中华文明百花园当中的一朵奇葩,而与茶相关的茶词语,不仅是茶文化源远流长的重要载体,也是汉语言的重要组成。
随着时代的变迁,茶词语很多已经发生了改变甚至消失,本文即对当今社会汉语言中的茶词语进行现代性解读。
关键词:茶文化;汉语言;茶词语语言和文字是人类信息传递的重要载体,不同的语言和文字会形成不同的地域文化。
文化并非是空中楼阁,文化是我们的柴米油盐酱醋茶。
因此,各种具有人类共同属性的事物将形成语言和文字出现在我们的生活当中,久而久之便形成一种地域文化,地域文化继而远播,会形成一种辐射范围更广的文化类型。
华夏文明源远流长,在岁月的长河中,茶作为中国最早发现和饮用的饮品,早已深入中国文明的骨髓,并且形成了独特的茶文化。
而茶文化的外显就是茶词语。
经过岁月的流逝,茶词语在不同的时代已经有了不同的风貌,这不仅对茶文化有着重要的影响,而且也对汉语言生态产生了不小的作用。
本文从汉语言、茶文化与茶词语的前世今生着手,对汉语言茶词语的现代性进行解读。
一、汉语言、茶文化与茶词语汉语言是中国独有的语言,其在中国这个大的文化圈层中担负着传递信息的重任,反映了特定人群的生活状态和文化内容。
汉语言按照历史沿革划分,大致经过了上古时期、中古时期、近代和现代几个不同的时期。
从产生到流传至今,汉语言随着时代的发展在不断发生着变化,在变化中永葆生机。
茶本身是自然界的一种植物,因为被人们所引用,所以茶这个词逐渐广泛出现在汉语言当中。
茶叶种植、饮茶都是中国的创举,在几千年的历史发展中,上至庙堂、下至江湖,对茶都青睐有加,因而逐渐形成了茶文化。
茶文化一种在饮茶过程中逐渐形成的具有文化属性和特征的活动,是中国文化的重要组成。
茶文化的体裁各异,茶道、茶书、茶画、茶学、茶艺、茶具、茶精神等不胜枚举。
茶文化的内在核心是中华民族文化,而茶文化真正能够在社会中流传,依赖的就是茶词语。
茶词语是人们认识、了解、继承、传播茶文化的一组密码。
浅析概念隐喻理论在茶专业英语词汇教学中的实践应用

2018年第01期学术专业人文茶趣“一带一路”政策的实施,带动了我国经济市场的深入改革,使茶叶进出口贸易进入关键时刻。
因此,我国茶叶的对外贸易更加频繁,且出口量呈现乐观增长的局面。
在茶叶对外贸易过程中,英语作为必要的交流技能,重要性不容忽视。
培养茶专业英语的储备人才工作对扩大茶叶进出口贸易十分必要。
然而,英语词汇作为英语的三大元素之一,词汇的教学方式是否得当,会影响人才培养工作的顺利进行,所以我国茶专业英语词汇教学受到较高的重视程度。
即,茶专业英语教学过程中需要不断探索,寻求更为科学、有效、合理的词汇教学方法。
1概念隐喻理论的概述近几年来,概念隐喻理论是语言学者在教学方面最为关注的理论之一。
但是,概念隐喻理论提出却要追溯到公元一世纪。
当时语言学者昆体良(Quintillian)提出了著名的“替代论”,随后概念隐喻理论在“替代论”的基础上得到了启发和发展。
通过研究资料,可以发现将概念隐喻理论与词汇学习紧密地结合起来,开辟出新的研究方向,可以为词汇学习提供更为广阔的思路。
1.1概念隐喻理论通过深入研究隐喻理论,我们可以发现概念隐喻属于认知语言学科。
然而,此门学科的起源较早,随着时间的推移当下又被注入了新的时代意义,可以看作是一门即古老又年轻的学科。
因此,隐喻理论也同时具备了科学性、前瞻性、创新性特点。
从宏观时间角度对隐喻理论进行分类,可以将其分为传统类型隐喻理论、现代类型隐喻理论两个基本部分。
现代类型的隐喻理论是从传统类型隐喻理论的基础之上发展而来的,被注入了时代要素。
目前,我们所说的隐喻理论一般为现代类型的隐喻理论。
现代类型的隐喻理论主要可以从以下三个方面分析:首先,隐喻这个概念的提出是针对词语问题的;其次,这个概念不是词语属性,而是概念属性;再次,这个理论的提出是帮助人们理解词汇的概念;最后,这理论在人们的生产生活过程中应用较为广泛,不备专业性特征。
1.2概念隐喻理论特征从隐喻理论的概念可以看出,隐喻理论无处不在,对人们的生产、生活产生了一定地影响。
英语语言文学中的茶称谓研究

2018年第11期学术专业人文茶趣基金项目:2017年内蒙古医科大学“医学英语人才团队”(项目编号:NYTD-2015013)作者简介:朱午静(1977-),女,内蒙古锡盟人,硕士,副教授,研究方向:应用语言学、英语教育。
收稿日期:2018年6月25日。
中国是世界上最早种植茶叶的国家,早在四千多年前中国的先民就已经开始种植茶叶了,中国的茶文化也是在这个时候起源和发展的。
到唐宋时期中国的茶叶开始作为商品通过海上丝绸之路等通道销售到海外市场,受到世界各地人们的喜爱,自此中国就已经开始大量的茶叶出口。
中国的茶文化也伴随着茶叶的出口流传到世界各地,对世界各地的文化都产生了一定的影响,尤其是在英国,受中国茶文化的影响,英国也产生了茶文化。
有关茶在英语语言文学中的称谓,这主要受到当时中国与西方国家之间的文化交流和经济贸易的影响。
1英语语言文学中的茶的称谓1.1茶称谓的起源与发展在英语语言文学中茶被称为“tea ”,这主要是受到当时中国与西方国家之间的茶叶贸易的影响,在我国最早向海外贩卖茶叶的地方主要是广东与厦门这两个港口,最早在中国购买茶叶的主要是以西班牙和葡萄牙等国家的商人,这些商人在对“茶”的称谓上一定程度上受到厦门方言的影响,然后这些商人再将这些茶叶通过爪哇岛转售到欧洲各地,这种方言的影响对欧洲各地都产生了影响[1]。
英语语言文学中茶的称谓是一种文化和时代特征的反应,是当时世界上中国与西方国家之间的经济文化交流的一种缩影,这也是中国文化对西方各国文化产生影响的一种体现,是中国茶文化对世界文化的一种贡献。
1.2英语语言文字中给茶的称谓的变化发展随着时代的不断发展,中国的茶文化对西方国家的文化产生的影响越来越大,西方文化中对于“茶”的称谓也在不断地发生变化,虽然在英语中主要还是以“tea ”来代表茶,但是在很多西方的文学作品中“茶”的称谓已经发生了悄然的变化。
尤其是在文学作品与现实生活中,人们对茶的称谓有着明显的变化,人们通常在文学作品中用“tea ”来代表茶,但是现实生活中则会采用“cha ”来代表“茶”,这在很多的欧美的电影场景中都有体现,我们经常会看到电影中的人物会直接用“cha ”来表示茶,而不同于我们所熟知的“tea ”。
应用语言学下的茶文化专业术语翻译问题研究

2018年第03期作者简介:梁天柱(1980-),男,广东湛江人,英语教育学士,讲师,研究方向:语言学与应用语言学,英语教学。
茶文化是我国传统文化的重要组成部分,其早已融入到人们的日常生活之中。
然而,在全球化时代背景下,我国茶文化的发展却面临着许多外来文化的冲击。
在针对一些外籍人士的调查资料中,我们发现他们对中华茶文化知之甚少,这足以说明我国茶文化的国际影响力还有很大的提升空间。
翻译是不同语言之间的转换活动,我们可以将我国茶文化文本翻译成英语形式,借此宣传和推广我国茶文化,提升茶文化的国际知名度。
然而,在很多与茶文化相关的译本中却可以发现很多翻译漏洞,这事实上与译者自身的语言水平有着很大的关联。
为了更好地促进茶文化的传播,译者应该对各类翻译问题进行分析,并在以后的茶文化文本翻译活动中加以避免。
1应用语言学与翻译1.1应用语言学简述“应用语言学”源自英文“Applied Linguistics ”,其是国外语言学家Baudouin de Courtenay 于1870年提出的概念。
顾名思义,应用语言学是现代语言学的一个重要分支。
起初,这一概念的提出并未引起人们过多的关注,但随着时间的推移,国际应用语言学联合会(Association Interna 原tionale de Linguistique Applique )于上世纪60年代得以成立,针对应用语言学领域的研究也随之增多。
与一般语言学相比,应用语言学更加侧重于语言学理论的应用性和实践性。
换句话说,应用语言学研究语言的实际应用情况或现实问题,而不直接介入语言理论的争辩。
一般来讲,应用语言学表示现代语言学理论在各类领域中的实际应用,像语言教学、语言测试、信息处理等都属于应用语言学的范畴。
就当前来讲,关于应用语言学的学科性质在语言学界仍旧未达成一致的见解,但是需要指出的是,应用语言学下的诸多实践都需要遵循语言学理论的指导。
着眼于21世纪,应用语言学的研究内容呈现出“微观到宏观”、“单一到多元”、“静态到动态”的发展变化趋势,其理论思想也会在实践中不断丰富和完善。
茶类词汇的认知语义学研究

2017年第06期1引言中国作为茶的发源地,在漫长的历史过程中形成了底蕴深厚的茶文化。
中国茶文化是中国传统文化的瑰宝,其存在和发展对世界文化多元化发展有着重大的意义。
随着社会历史的发展,汉语言中形成了数量众多的茶类词汇,这些词汇的形成体现了茶文化对人们认知的影响。
本文拟从认知的角度,探讨涉“茶”词汇的语义特征和形成机制,以推动我国茶文化的繁荣与发展。
2概念合成理论20世纪90年代以来Fauconnier 和Turner 等人在心理空间理论的基础上创建了一种意义构建理论———概念合成理论,或称概念整合理论。
这一理论认为概念整合是一种普遍的认知过程,人们在交流和思考时不断构建心理空间,然后在这些空间之间进行映射,以合成新的空间,从而达到进行实时意义构建的目的。
概念合成理论认为人们构建有四个心理空间,即:两个输入空间、一个类属空间和一个合成空间。
两个输入空间所共有的相似的结构被投射到第三个空间即类属空间里;而两个输入心理空间的结构通过跨空间地部分映射和匹配,有选择地投射到第四个空间即合成空间里,形成层创结构。
这四个空间通过投射链彼此连接,构成了一个概念整合网络。
3茶类词汇的类型及其语义分析《新华字典》给出的茶的释义有:1、一种常绿灌木(即作为植物的茶树),如茶树、茶农;2、特指“茶叶”,如绿茶、红茶、龙井茶;3、用茶叶沏成的饮料,如茶水、茶饭、茶点(茶水、点心);4、泛指某些饮料,如茶汤、面茶、果茶;5、特指“茶点”,如早茶、晚茶。
通过在线汉语字典等工具、书籍,笔者收集了和“茶”组合的词语近300个,这些茶类词汇随着人们喝茶、制茶生活方式的逐步普及而形成,满足了人们相关交际的需要,反映了社会生活中茶文化的发展。
通过分析这些茶类词汇可以发现,包含“茶”的词汇主要有“名词+名词”,“动词+名词”,“形容词+名词”三种结构,其中“名词+名词”的合成方式最多,所占比例最大。
3.1“名词+名词”组合的茶类词汇语义分析名名组合的茶类词汇看似简洁的表达暗含着复杂的意义构建过程。
茶文化术语中的隐喻

理解。 .
1 解析 术语 的 隐喻性 1 . 1 隐喻 的认 知 本质 在 认知 语言 学 中对隐 喻 的本 质 、 特征 进行 了全 新 的解释 。 认 知 隐 喻与 修 辞隐 喻之 间存在 明显 的区别 ,同时 与传 统语 言 隐喻 也存 在 区 别 。认 知隐 喻术语 一种 概念 化 的形式 , 是对 新概 念 一种认 知 的过 程 , 在 这个 过程 中人 们会 获得 更多新 的认知 。 在 认知 理论 中 , 隐喻被 看作 认知 模式 的主 要类 型 , 它 是语 言新 意义 产生 的根 源 , 所 以隐喻 是 认知
关键 词 : 荼 文化术 语 :隐喻 : 研 究 隐喻 是语 言认知 的核 心 内容 ,在我 国语 言学 研 究中是 一 个非 常 热 门的话题 。 但 是在 如此 热 门 的话题 中 , 唯独术 语 隐喻性 研 究无人 问 津。 所 谓 术语 , 就是 某一 个领 域 以及与 该领 域活 动相 关 的所有 词语 的 总 称 。专用 术语 的特 点是 能够 翻译 出概 念 的本质 、 特 点, 不 能 出现 歧 义。 而 隐喻 与术 语在 概念 上似 乎格 格不 入 , 但 是实 际 上之 间存 在很 多 相 通 点, 找 到这 些想通 的 内容 , 就是 目前 茶文 化专 业术 语 隐喻 研究 的
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
局和“ 尊师 重道 ” 、 “ 和谐 共济 ” 的 治家格 言 。中 国茶 文化 的基本 特 点之
一
是 其边 界 的开放 性 和包容 性 ,一方 面它 具有 自身 的 一些 特 殊 的元
素和 精神 气质 , 另 一方面 它 又通 过融 合于 各行 各业 、 各社 会 领域 呈 现 出一 种 内嵌 于人 们 的“ 生活 世 界 ” 的独 特 面貌 。在 当 前我 国“ 一 带 一 路” 战略 实施 的背景 下 , 茶文 化 的传 播创 新 有利 于提 升我 国茶叶 产 业
中 国茶 文化 素 来讲 究“ 养生” 、 “ 修性” 、 “ 怡情” 、 “ 尊礼” 的 基本 格
整 体 性的 语 境 、意 义 、词 汇 语法 、音 系学 等 。从 这 个意 义 上 来 看 , 语 言不 是 一种孤 立存 在 的现 象 ,而是 一种 人 的主观 认 知现 象 ,想 要 理 解特 定 语言 的特 定 内涵 ,需要 到这 种语 言发 生 的历史 背 景 、交 际 语境 、历史 文化 、特 殊 的价值 理念 等角 度入 手 予 以把握 ,这些 内容
思 考・ 探 索 勘
基于语言学视角的茶名 “ 隐喻’பைடு நூலகம்’ 研究
屠瑞芳
( 郑 州 升 达 经 贸 管理 学 院 , 河 南 郑 卅I 4 5 1 1 9 1 )
摘
一
要: 基于 当代认知语 言学、 系统功能语 言学等理论的视 角来看。 从我 国茶名 的语 言符号转换到 深层 次的文化 隐喻 交际是
成 功转换 。
学、 组 织价 值观 、 组 织伦 理 、 组织 精神 、 组 织战 略 、 组织 愿景 、 组 织使 命 等软性 的 、 精神性 的 、 战略性 的要 素 ” 。 l - 3 “ 隐 喻” 通过 文 化交 际、 文 化物 质形 式展现 给受众 不 同的语 言具 有不 同 的语境 ,这 些不 同 的语境 承 担着 隐 喻表 达 的基 本功 能 ; 虽然 隐喻在 本 质意 义上将 不 同 的文化 进行 了 区分 , 但 是 隐喻 并不是 一种 不 可观 测 、 不可表 达 的神 秘主 义 的存在 , 它 通过 交 际 层 的 文 化 、物 质 表 象 的文 化 呈献 给 人们 。认知 语 言 学家 U n g e r e r 和 S c h m i d 等人 认为 , 隐 喻最为 基本 的 内涵 就是“ 从一 个认 知域 ( C o g n i t i v e d o m a i n ) 或 概念 域 ( C o n c e p t u a l d o m a i n ) 向 另一 个 认知 域 的 映射 ” , 这 种 对 于“ 隐喻 ” 内涵 最 为简 单 的界定 方式将 跨 文化 交 际、 语 言顺 应 、 互 文
个必须研 究和 重视 的问题 , 因为在 更为本质的意义上茶文化的有效传播不单单取决 于语 言符 号的转 换, 还体现 为 “ 背景性隐喻 ” 的成功转换 。 语 言学视 角下的“ 隐喻” 内涵在 于 : “ 隐喻 ” 的本质是一种背号性的认知 文化 : “ 隐喻” 的产生是源于人的集体 性无意识 :
同约 束 的“ 群 体性 假 设 ~ 它通 常 表 现为 诸 如“ 通 常表 现 为 组织 哲
个 国际文 化软 实力博 弈的过 程 , 当然还 是一个 语 言实践 的过程 。当
代 的认 知语 言学 理 论认 为, 语 言是 人 的一种 理性 的舒 张 , 是人 的 本 能 的反 应和 社 会化 的 中介桥 梁 , 体 现 着“ 人是 天 生 的政 治 动物 ” 的 至理 名 言 。从跨 文化 交 际 ( 如 翻译 、 文化 对外 传播 等) 角度 来看 , 茶 文 化 的 对 外传 播不 是一 种简 单 的语 言符号 转换 的 问题 ,而是 深层 次 的文 化 内涵传 播 、 文化 内涵 互动 的过 程 , 体 现着 语 言符 号背 后的文 化 背 景和 “ 文 化语 境 ” 的对话 问题 。基于 当代认 知语 言学 、 系 统功 能语 言学 等理 论 的视 角来 看 ,从我 国茶名 的语言 符号 转换 到深层 次 的文 化 隐 喻交 际是一 个必 须研 究和 重视 的 问题 ,因为在 更 为本 质 的意 义上 茶 文化 的有 效传播 不 仅取 决 于语 言符 号 的转 换 , 还 体 现为“ 背 景性 隐 喻 ” 的
型 。而在 语 言学 的范 畴 下, “ 隐喻 ” 更多地 是 一种 背景 性 的文 化存 在 , 它属 于 一个共 同体 内群体 无 意识 的一种 逻辑 共识 或 思维 定 势 。从文 化结 构 的角度 来看 , 特 定组 织 、 特 定 共 同体 的“ 隐喻” 指 向 的是 集体 性 的一 种在 不 断的 实践 、 学 习、 生产、 生 活等 过 程 中形成 的共 同遵 守 、 共
“ 隐喻 ” 通 过文化 交际、 文化物质形 式展现 给受众 。 从语言学视 角洞察茶名“隐喻 ” 问题 的重要价值在 于它有利于提 升对 外文化传播 中 的茶 文 化 软 实 力 : 有 利 于促 进 我 国茶 叶 产业 的 国 际化 整合 营 销 力 皮 。 基 于 语 言 学 视 角的 茶 名“隐喻 ” 研 究 的创 新 策略 可 以 尝 试 举 办荼文化“隐喻 ” 研 究的 国际化 学术研讨会、 提炼新 时代中华茶 文化的“ 精神 内涵” 。 关键词: 语言学 : 系统功能 ; 茶文化 ; 茶名 隐喻 ; 跨文化 交际
的 国际化 营销 步伐 、 提升 我 国茶文 化 的国 际知 名度和 国际美 誉度 、 为 我国茶 叶“ 名牌 ” 战略的 实施提 供文 化先 导 。因此 , 在 这个 意义 上讲 我
国茶文 化 的传播 是 一个跨 文化 交 际 的过 程 、 是一 个商 业化 的 过程 、 是
一
1 . 2 “ 隐喻” 的产 生是 源 于人 的集体 性 无意识 从修 辞 学的角 度看 , “ 隐喻 ” 更 多的是 一种 语 言表 达手 法 , 比如 它 可 以根 据语 言发 出者 的不 同立 场分 为“ 本 体 隐喻 ” 、 “ 结构隐喻” 等 类