英语正反译法练习

合集下载

正反转换法(2)

正反转换法(2)
常用7种词汇翻译技巧
一.增词法 二.重复法 三.省略法 四.词类转换法 五.正反转换法 六.熟语翻译
七.词语的搭配

Wet paint!
湿的油漆! 油漆未干!

Leave my paper alone.
把我的论文单独放。 别动我的文稿。

I hear everything. 我听见每件事。 什么事都瞒不过我。

五、正反转换法
3.

正、反均可
There is no rule that has no exception. 没有不例外的规则 (任何规则都有例外。) It is impossible but that a man will make some mistakes. 人不会不犯错误。 (人总会犯错误。)
1.
2.
3. 4.
5.
6.
Slips are scarcely avoidable when you’re new to your work. The meetings were marked by such an absence of lively discussions that at times they were almost on the point of breaking up. His absence of mind during the driving nearly caused an accident. That city and the areas around it are an ice-free port and a nuclear-weapon-free zone. Traveling alone, she was sitting still in the corner of the carriage. His lack of consideration for the feelings of others angered everyone present.

正反翻译法

正反翻译法

5. 形式否定
有的英语句子在形式上是否定的,而在意义上却并不表示否定,
译成汉语时,可译为肯定句。
例1.Not until the invention of the high altitude rocket did the direct study of the upper atmosphere become possible. 直到发明高空火箭后,才有可能直接研究上层大气。
这些金属的导电率都不及铜高。
Neither of the books is of any use to me. 两本书中哪本对我也没用。 Neither a positive charge, nor a negative the neutron has. 中子既不带正电荷,也不带负电荷。
-----English for S
-----English for S
4、双重否定
双重否定是一种注重修辞作用的语法结构,也就是两个否定意 义的词在同一个句子里出现而构成双重否定的语言现象,即否
定之否定。双重否定将整个句子变成了强势的肯定。在翻译时,
既可译成双重否定,也可译成肯定。
例1.If it were not enough acceleration, the earth satellite would not get into space. 要是没有足够的加速度,地球卫星是不能进入太空的。
Discussion
All graduates from the Foreign Languages Institutes
will not be appointed to do translation work. 并非外语院校的毕业生都分配去做翻译工作。 She refrained from laughing. 她忍住了,没有发笑。

week8正反译法

week8正反译法
• 他的拒绝ห้องสมุดไป่ตู้是不可改变的
adjective
• • • • • All music is alike to Tom 汤姆对音乐一窍不通. She is superior to flattery. 她丝毫不受奉承的影响 Be foreign to, absent, missing, ignorant, free/exempt from, immune to, far from, safe from, short/devoid of, the last, the least, deaf to, blind to.
• • • •
Sanitary engineer (plumber) Meat technologist (butcher) Law enforcement officer (cop) Member of the oldest profession (prostitute) • Will you be good enough to advise me whether I should accept the invitation? • =please tell me whether …
idiom
• You can go whenever you like, for all l care. • 你愿意什么时候走就什么时候走,与我无 关(我才不管呢) • Catch me making the same error again • 我决不重犯同样的错误。 • As luck would have it(碰巧、不幸), let alone, let…be,
正说反译
• • • • • The first bombs missed the target 第一批炸弹没有击中目标 Such a chance denied me 我没有得到这样一个机会。 He is so mean that he grudges the cost of the polish on his door knocker. • 他太小气,连自家的门环都舍不得让别人 多摸一下。

翻译技巧-正反翻译

翻译技巧-正反翻译

4 10
If reading is to accomplish anything more than passing time, it must be active.
如果阅读不仅仅是为了消磨时间,那么阅读必须是积极主动地。
4 10
Transactions of business mail with huge data attachments can be performed without any stress in mobile environments, which may make the word “desk-work” go out of date.
Of course, English-speaking people have their own way of
thinking in the negation and expressing negative implications. What is affirmative in form in English may be implied something negative in Chinese, and vice versa.
4 10
英语反面表达转换为汉语正面表达
• (1) You can't be too careful. 你要特别小心 。 • (2) The significance of these incidents wasn't lost on us. 这些事件引起了我们的重 视。 • (3) Such flights couldn't long escape notice. 这类飞行迟早会被人发觉的。
4 10
6. Keep in lane! 不准换线! 7. Keep off the lawn! 请勿践踏草地!(正说 反译) 8. I couldn’t agree more with you. 我完全同 意你的看法。 9. Just make yourself at home. 不要客气。/ 别见外 。 10. His speech leaves much to be desired. 他的讲话很不如人意。

正反反正译法

正反反正译法
years. • (3)我找老王说句话,马上就回来。 • Just to have a word with Old Wang, I won’t be long!
第22页,共22页。
• 从以上译例中,我们可以看出,在汉译英时,为了 正确处理正说和反说的转换,可以灵活地变换句型, 也可以利用反义词。此外,英语中有许多含有否定 或半否定语气的词语,在翻译中可充分利用,以便 使译文符合英语习惯,并使句子结构多样化。
• (2)请勿大声喧哗。
• Keep quiet.
第22页,共22页。
• (3) 在收据尚未签字以前不得付款。 • Before the receipt has been signed, the money must
not be paid. • 按照汉语的习惯可以说“在……没有……以前”,
但是这种说法在英语中不合乎习惯,上面句子如果 译成“Before the receipt has not been signed”就 使人无法理解了。
task on time. • (3) 我要铅笔,不要钢笔。 • I want a pencil instead of a pen.
第22页,共22页。
• (二) 英语中含有半否定语气的词有 Seldom, hardly, barely, scarcely, rarely 等。例如:
• (1)工作没有经验,出点差错,几乎是不可避免的。 • Slips are scarcely avoidable when you’re new to your
第22页,共22页。
• 2. 名词: absence, failure, refusal, ignorance, neglect, exclusion等等,例如:

第九节 正反、反正翻译法

第九节   正反、反正翻译法

(四)名词 1.It was said that someone had sown discord among them. 据说有人在他们中间挑拨离间。 2.Generally she accepted the family life in all its crowded inadequacy. 在通常情况下,她还是能忍受她那拥挤寒 碜的家庭生活的。 3.He took an instinctive dislike to the woman. 他本能地讨厌那女人。
正反、反正表示法
• (三)形容词 • We are watching the fluid situation with concern. • 我们关注着动荡不安的局势。 • Appearance is deceptive. • 外表是靠不住的。 • But I stood firm.(P191 line2) • 但是我丝毫没有退步。
正反、反正表示法
Байду номын сангаас
• • • •
(二)副词 We may safely say so. 我们这样说错不了。 They resumed(重新占用) their seats moodily (易生气地). • 他们又不愉快地坐了下来。 • We live meagerly(贫乏地), but as the same time, we blessed in many ways. • 我们生活并不富裕,但在很多方面我们又 是幸运的。
(六)名词
句子中含有否定语气的名词,可译为否定句。这类名词如: defiance (不顾,无视) denial (否认,否定) exclusion (排除) freedom (不,免除) lack (无,缺乏) failure (不成功,不足,不履行) refusal ( 不愿,不允许) loss (失去)

正反表达英语翻译

正反表达英语翻译
exchanges without complete factory packing and sales slip. 商品退换须有完整包装并出示发票。 21、Your question beats me. 你这个问题令我迷惑不解。 22、He has not sacrificed sense to sound but to words, so he fails to make the reader understand the verse, let alone enjoy it and delight in it. 他没有因声害意,却因词害意了,因此,他不 能使读者理解原诗,更不用说“好之”或者 “乐之”了。
16、Those who fear the influence of television deliberately underplay its persuasive power, hoping that they might keep knowledge of its potential to effect social change from being widely disseminated. 那些害怕电视影响力的人故意贬低电视的说服 力,不希望电视影响社会的潜力得以广泛传播。
1、He was an indecisive sort of person and always capricious. 他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。 2、Out of sight, out of mind. 眼不见,心不念。 3、My husband missed the last bus, so he had to go home on foot. 我丈夫没有赶上末班公共汽车,所以只好步 行回家。 4、In the high altitude snow and ice remain all year. 高海拔的地方,冰雪终年不化。

翻译正反翻译

翻译正反翻译

Translation Exercises: (正反、正反译法/反译法)1. The letter failed to arrive.信没有寄到。

2. The error in calculation escaped the accountant.会计没有发现计算中出现的错误。

3. I would be the last person in the world to deny it.除了我,没有人会再否定这这件事。

4. Don’t feel discouraged eve if you should fail in persuading her.别泄气,即使没有说服她。

5. Keep up your spirit, and turn a deaf ea r to all those rumours.保持你自己的立场,对那些流言蜚语要视而不见。

6. I regretted having gone out so long that she waited for me half a whole day. 我不应该出去太久,让她等了我整整一天。

7. An unfortunate person would be drowned in a tea cup.不幸的人,水浅都会溺水的。

8. It is no less than blackmail to ask such a high price.要加那么高,跟勒索没什么两样。

9. The fire left him no more than the clothes.那火使他热的脱衣服了。

11. We believe that the young generation will prove worthy of our trust.我们相信下一代会我们印证真理的价值的。

12. The teacher really has an open mind.这个老师很开明。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

正反译法练习之一
1.The newspaper accounts are far from being true.
报纸上的报道一点儿也不真实。

2.Mr. Thompson was above reproach.
汤姆森先生的行为是无可非议的。

3.Keep dry and the top side up!
请勿倒立,防止受潮!
4.Such a chance was denied to me.
这个机会跟我无缘。

5.All are not thieves that dogs bark at.
被狗叫的人不一定都是贼。

(犬之所吠,并非皆贼)
6.He kept himself apart from the other children.
他和其他孩子保持距离,一个人待着。

7.No deposit will be refunded unless ticket produced.
如果不出示票据,押金是不会返还的。

8.他决不会说出这样的话.
He should never have dreamt of saying such a thing.
9.她抱怨名单上没有她的名字.
She complained about her name should be on the list.
10.他尽力克服技术资料的不足.
He tried his best to overcome the lack of technical data.
11.在收据尚未签字以前不得付款.
Don’t pay unless the receipt was signed.
12.他上火车站去接他的朋友,可是在人群中没见到他。

(miss)
He goes to the railway station to meet a friend, but he missed his friend in the crowd.
13.他直到三年级才认识到广泛阅读的重要性。

(not…until)
He did not realized the importance of the wider reading until three grade.
14.我警告过你,不要跟陌生人谈论我的事。

(warn against)
I have warned you against talking about me with strangers.。

相关文档
最新文档