【小精灵和老鞋匠的故事】鞋匠马丁的故事话剧剧本
格林童话两个神秘的小鞋匠

格林童话>两个神秘的小鞋匠从前有个鞋匠,生意上从来没出过什么过失,日子却过得越来越穷,后来穷到连做鞋子的资料也没有了,只剩下了一张皮子。
他把这张皮子裁剪好,发现刚刚够做一双鞋子。
然后他就上床休息,睡前还做了祈祷。
由于他为人问心无愧,所以睡得很香很甜。
第二天一大早,他洗漱完毕,穿好衣服,走到工作台前正准备做鞋,却惊奇地发现,鞋已经做好了,他完全给弄糊涂了,不知道这到底是怎么一回事。
他拿起鞋子仔细检查……活儿做得一丝不苟,没有哪一针缝得马虎。
事实上,这双鞋是令鞋匠都感到骄傲的杰作。
过了一小会儿,一位顾客走了进来。
他一见这双鞋子也就手不释卷,花了高价买下了这双鞋。
这样一来,鞋匠就有了足够的钱去买可做四双鞋子的皮子。
第二天清早,鞋匠发现四双鞋子已经做好了。
于是,就这样日复一日,他头天晚上裁剪好的皮料,次日一早就变成了缝制好的鞋子。
不久,随着鞋匠生意的兴隆,他也成了一个有钱的人。
圣诞节前几天的一个晚上,鞋匠在上床睡觉前对妻子说:“咱们今晚上熬个通宵,看看到底是谁这样协助我们,好不好?”他妻子欣然同意,并点燃了一根蜡烛。
随后他们俩便藏在挂着衣服的屋角里,注意着周围的动静。
午夜一到,只见两个光着身子的小人儿走了进来,坐在鞋匠工作台前。
他们刚一坐下,就拿起裁剪好的皮料,用他们纤细的手指开始做鞋,又是锥,又是缝,还不时地敲敲打打。
鞋匠目不转睛地看着他们,对他们的工作赞赏不已。
他们做好了鞋子,又把东西整理得井井有条,然后才急急忙忙地离去。
第二天早上,鞋匠的妻子对他说:“是这两个小人儿使咱们发了财,咱们得好好感谢他们才是。
他们光着身子夜晚里来来去去,一定会着凉的。
我跟你说咱们怎么办——我打算给他们每人做一件小衬衫、一件小背心和一条小裤子,再给他们每人织一双小袜子,你呢,给他们每人做一双小鞋。
”她丈夫很赞成这个主意。
到了晚上,给两个小人儿的礼物全都做好了,他们把礼物放在工作台上,没有再放裁剪好的皮料。
然后他们自身又躲藏起来,想看看两个小人儿会说些什么。
儿童哲理故事-小精灵与老鞋匠

⼉童哲理故事-⼩精灵与⽼鞋匠
《⼩精灵与⽼鞋匠》故事主要讲述了善良、贫穷的⽼鞋匠夫妇在濒临破产的情况下,从天⽽降的两个⼩精灵在夜晚飞到他们家帮他们做鞋,让⽼鞋匠夫妇过上了幸福,富裕的⽣活。
⽽⽼鞋匠夫妇也同样⽤爱⼼回报了⼩精灵的童话故事。
⼩精灵与⽼鞋匠
⼀个鞋匠靠着做鞋⼦维持⽣活,可是由于年纪越来越⼤,再也做不出那么多鞋⼦了,家⾥越来越穷。
最后,穷得只能够买做⼀双鞋⼦的⽪⼦了,⽼鞋匠把剪好的⽪⼦放在作坊台就上楼睡觉了,第⼆天发现作坊台的鞋⼦做好了,⽽且⼿⼯很精美,也卖到了⽐平时⾼⼀倍的好价钱。
在接下来的⼏个星期⾥,同样的好事⼀再来临,⽼鞋匠和妻⼦不再贫困了。
他们决定找出谁哪个好⼼⼈帮他们做鞋⼦。
原来是两个⼩精灵的帮忙,⽼鞋匠和妻⼦决定报答这两个精灵。
他们看到寒冷的天⽓⼩精灵的⾐服⼜旧⼜破,⼜没有鞋⼦。
⽼鞋匠和妻⼦决定做⾐服和鞋⼦作为礼物送给他们,⼩精灵们收到礼物后⾮常开⼼,他们知道⽼鞋匠的⽣活富裕了,之后就没有来过了。
启⽰
这是⼀个关于学会感恩的故事,⽼鞋匠在⼩精灵的帮助下⽣活富裕起来了,他感恩⼩精灵的帮助,最后还报答了⼩精灵。
⼈⼈都应该有⼀颗感恩的⼼,学会感恩,才会更幸福。
格林童话小精灵和鞋匠中英双语

[格林童话(5篇)/ 格林兄弟著]小精灵和鞋匠■The Elves and the ShoemakerThere was once a shoemaker, who, through no fault of his own, became so poor that at last he had nothing left but just enough leather to make one pair of shoes. He cut out the shoes at night, so as to set to work upon them next morning; and as he had a good conscience, he laid himself quietly down in his bed, committed himself to heaven, and fell asleep. In the morning, after he had said his prayers, and was going to get to work, he found the pair of shoes made and finished, and standing on his table. He was very much astonished, and could not tell what to think, and he took the shoes in his hand to examine them more nearly; and they were so well made that every stitch was in its right place, just as if they had come from the hand of a master-workman.Soon after, a purchaser entered, and as the shoes fitted him very well, he gave more than the usual price for them, so that the shoemaker had enough money to buy leather for two more pairs of shoes.He cut them at night, and intended to set to work the next morning with fresh spirit; when he got up they were already finished, and a customer even was not lacking, who gave him so much money that he was able to buy leather enough for four new pairs. Early next morning he found the four pairs also finished, and so it always happened; whatever he cut out in the evening was worked up by the morning, so that he was soon in the way of making a gook living, and in the end became very well to do.One night, not long before Christmas, when the shoemaker had finished cutting out, and before he went to bed, he said to his wife,“How would it be if we were to sit up tonight and see who it is that does us this service”His wife agreed, and set a light to burn. Then they both hid in a corner of the room, behind some coats that were hanging up, and then they began to watch. As soon as it was midnight they saw come in two neatly-formed naked little men, who seated themselves before the shoemaker's table, and took up the work that was already prepared, and began to stitch, to pierce, and to hammer so cleverly and quickly with their little fingers that the shoemaker's eyes could scarcely follow them, so full of wonder was he. And they never left off until everything was finished and was standing ready on the table, and then they jumped up and ran off.The next morning the shoemaker's wife said to her husband, “Those little men have made us rich, and we ought to show ourselves grateful. With all their running about, and having nothing to cover them, they must be cold. I'll tell you what: I will make little shirts, coats, waistcoats, and breeches for them, and knit each of them a pair of stockings, and you shall make each of them a pair of shoes. ”The husband consented willingly, and at night, when everything was finished, they laid the gifts together on the table, instead of the cut-out work, and placed themselves so that they could observe how the little men would behave. When midnight came, they rushed in, ready to set work, but when they found, instead of the pieces of prepared leather, the neat little garments put ready forthem, they stood a moment in surprise, and then they testified the greatest delight. With the greatest swiftness they took up the pretty garments and slipped them on, singing, “What spruce and dandy boys are we!No longer cobblers we will be. ”Then they hopped and danced about, jumping over the chairs and tables, and at last danced out at the door.From that time they were never seen again; but it always went well with the shoemaker as long as he lived, and whatever he took in hand prospered.as if…好像;尤如asleep [+'sli:p] adj. 熟睡的astonish [+'st&niM] vt. 吃惊be astonished惊愕but [(弱)b+t,(强)b)t]prep. 但是commit [k+'mit] vt. 承诺;委托commit oneself to 承诺(某事)conscience ['k&nM+ns]n. 良心elf [elf]n. 小精灵enough [i'n)f]adj. 足够的enter ['ent+]vi. 进入examine [ig'z$min] vi. 检查;察看fall [f&:l] vi. (fell [fel],fallen ['f&:l+0n])跌落;下降fall asleep 睡着;进入梦乡fault [f&:t]n.缺点finish ['finiM]vt. 完成fit [fit] vi.大小合适get to 着手干(某事)(be) going to…打算(从事某事)heaven ['hevn]n. 天;上天;天堂just [DN)st] adv.正巧;正当last [l%:st]n. 最后at last终于lay [lei]vt. (laid [leid]) 放lay oneself(让自己)躺在…leather ['leJ+]n.皮革leave [li:v]vt. 离开;离别master-workman ['m%:st+w+:km+n]n. 老师傅;名工巧匠nearly ['ni+li]adv. 几乎once [w)ns]adv. 一次one's own自己pair [p#+]n. 一对;一双place [pleis]n.地方;场所prayer [prei+]n. 祷告price [prais]n. 代价;价钱purchaser ['p+:tM+s+]n. 购买者quietly ['kwai+tli]adv. 静静地right [rait] adj.正确的shoemaker ['Mu:meik+]n. 制鞋匠so as to为了…的目的so that为了…;以至于soon [su:n]adv. 很快;不久stitch [stitM]n.一针through [Iru:]prep. 通过usual ['ju:{u+l]adj. 普通的work upon对…进行加工able ['eibl] asdj.能够的be able to 能够(做…)agree [+'gri:] vi. 同意already [&:l'redi]adv. 已经behind [bi'haind] prep. 在…的后面both [b+(I]adj. 两个的burn [b+:n]vt. (burnt [b+:nt])燃烧Christmas ['krism+s]n. 圣诞节corner ['k&::n+]n. 角落customer ['k)st+m+]n. 顾客end [end]n. 尾端;结尾;结束enough [i'n)f]adj. 足够的even ['i:v+n]adv. 甚至于finish ['finiM]vt. 完成;结束fresh [freM]adj. 新鲜的get up vi. 起床hang [h$R] vi. (hung [h)R])挂着;挂起;吊起happen ['h$p+n]vi.发生hide [haid]vi. (hid [hid], hidden ['hidn]) 躲藏intend [in'tend]vi.打算;想要做…lacking ['l$kiR]adj. 缺乏的leather ['leJ+]n. 皮革living ['liviR]n. 生计midnight ['midnait]n.半夜naked ['neikid]adj. 赤裸裸的;裸露的neatly-formed ['ni:tli'f&:md] adj. (体形等)端正的pair [p#+]n. 一对,一双prepair [pri'p#+]vi. 准备seat oneself 坐下;坐在…service ['s+:vis]n. 服务,干活set to 准备好(做某事)shoemaker ['Mu:meik+]n. 鞋匠sit up 熬夜,开夜车so…that(用于表示结果)太…以至于soon [su:n]adv. 很快;不久as soon as…一…就…spirit ['spirit]n. 精神watch [w&tM]vt. 观看;观察well to do 富裕的whatever [hw&t'ev+]pron. 无论如何behave [bi'heiv]vi. 表现;举止breeches ['bri:tMiz]n. 短裤;马裤cleverly ['klev+li]adv. 巧妙地consent [k+n'sent]vi. 同意cut-out ['k)taut]adj. 裁剪finish ['finiM]vt. 完成follow ['f&l+u]vt. 跟随full [ful]adj. 充满的garment ['g%:m+nt]n. 服装(总称) gift [gift]n. 礼品grateful ['greitful] adj. 感激的hammer ['h$m+]vt. 用榔头敲打husband ['h)zb+nd]n. 丈夫instead of 代替knit [nit] vt. 编织lay [lei]vt. (laid [leid]) (安)放leather ['leJ+]n. 皮革leave [li:v]vi.离开midnight ['midnait]n. 半夜neat [ni:t]adj. 整齐的observe [+b'z+:v]vt. 观看;观察off [&(:)f]adv. 离开,关闭ought [&:t]v. aux. 应该pair [p#+]n. 一对;一双piece [pi:s]n. (一)片pierce [pi+s]vt. 穿刺,打洞place [pleis]vt. 安放prepare [pri'p#+]vt. 准备put ready 准备好quicklly ['kwikli]adv. 很迅速地ready ['redi]adj. 准备好的running about 到处跑rush [r)M]vi. 冲向scarcely ['sk#+sli]adv. 很少set [set]vi. 开始做…shoemaker ['Mu:meik+]n. 鞋匠so that~can…这样就能stitch [stitM]vt. 缝针together [t+'geJ+] adv. 一道;一起until [+n'til]conj. 直到…才…waistcoat ['weistk+ut]n. 马甲;背心willingly ['wiliRli]adv. 心甘情愿的with all…由于…;考虑到…wonder ['w)nd+]n. 感叹;对…感到惊奇不已cobbler ['k&bl+]n. 鞋匠;臭皮匠dandy ['d$ndi] adj. 漂亮的delight [di'lait]n.高兴garment ['g:m+nt]n. 服装(总称)go well 顺利hop [h&p]vi. 双脚跳jump [DN)mp]n. 跳跃last [l%:st]n. 最后at last最后的,上一次的live [liv] vi. 生活moment ['m+um+nt]n. 时刻;瞬间never ['nev+]adv. 决不no longer不再over ['+uv+]prep. 在…之上prosper ['pr&sp+]vi. 繁荣;昌盛;发达shoemaker ['Mu:meik+]n. 鞋匠slip [slip]vt. 滑(倒)spruce [spru:s]adj. 打扮得整洁漂亮的;surprise [s+'praiz]n. 吃惊in surprise吃惊地swiftness ['swiftnis]n. 迅速take in hand着手;从事testify ['testifai] vt. 为…作证whatever [hw&t'ev+] pron. 无论如何■小精灵和鞋匠以前有个鞋匠. 虽然并不是因为他自己的过错,但是他变得很穷困,最后他只剩下仅够做一双鞋的皮料,别的一无所有. 于是,他在晚上把鞋料裁好,准备第二天上午开始把皮料制成皮鞋. 由于他心安理得,所以能安然躺在床上,把自己的一切托付上苍,然后就入睡了. 第二天早晨,他做过祷告后,准备开始工作,但是发现想要做的那双鞋子已经做好,放在自己的桌上. 他吃惊得目瞪口呆,不知该怎么想. 他把鞋子拿在手里,再加仔细端详. 这双鞋做得好极了,就像是出自一个制鞋大师之手,一针一线的位置都恰到好处.不久,一位买主走进来. 因为那双鞋穿在他脚上大小很服贴,他给了比一般都高的价钱. 这样,鞋匠就有钱买了做两双鞋的皮料. 他在晚上把皮料裁剪好,准备第二天早晨精神焕发地开始工作. 但当他起身时,发现鞋料又已经被做成了鞋子. 甚至连买主也不缺. 那位买主给他很多的钱,使他可以购买做四双皮鞋的皮料. 隔天一大早,他又发现那四双鞋也已有人帮他做好. 如此反复,无论他晚上裁剪了多少双鞋料,到早上这些鞋料必然被做成了鞋子. 如是,他的生活很快得到了改善,最后还是变得十分富有.圣诞节前不久的一个晚上,鞋匠在裁完皮料上床之前对他的妻子说:“今天晚上如果我们熬个夜,看看谁在为我们干活,好吗?”他的妻子同意了. 他们点了一盏灯,然后躲在屋子一角挂了几件上衣的后面,再就开始观察. 一到半夜时,他们发现两个五官端正,但身上赤条条的小人,来到屋内,坐在鞋匠的桌子前,干起为他们准备好的活儿. 他们时儿穿针引线,时儿用锥钉钉子,他们的小手指如此灵敏俐落,连鞋匠的眼光也几乎赶不上,他真是惊叹不已. 他们总是先把活儿干完,把做好的放在桌上,然后才跳跳蹦蹦地离去.第二天早晨,鞋匠的妻子对鞋匠说:“那两个小人使我们发了财,我们也应该对他们表示感激之情. 他们一丝不挂地跑东跑西,一定很冷. 我有个主意. 我会给他们做些小衬衫,小外套,小马甲,小马裤,并且为他们每人织一双长统袜,你再为他们每人做一双鞋子. ”丈夫欣然同意. 晚上,当他们做完所有的事情后,他们把礼物一起放在桌上,而不再放裁剪好的鞋料,然后,他们躲到可以观察小精灵如何行动的地方. 半夜一到,两个小精灵匆匆而来,准备开始工作. 但是他们没有发现裁剪好的皮料,却发现了为他们准备好的整洁的小衣裳,他们呆了一阵子,然后喜形于色,很快地拿起了漂亮的衣服,一面穿在身上,一面唱着:“我们是多么时髦漂亮的小伙子啊!“我们不再是臭皮匠了. ”他们又跳又唱,在屋里的桌子和椅子上跳来跳去,最后跳出了大门.从那以后,再也没有见到过他们,但是鞋匠后来终其一生都过得幸福美满,凡是所经营的事业,无不兴旺发达.解说1. through no fault of his own并非由于他自己的过错.2. he had nothing left but just enough leather to make one pair of shoes他除了仅够做一双鞋的皮料之外一无所有. (句中nothing…but…意为“只有…”)3. so as to get to work upon (next morning) 以便(明晨)对它们进行加工;(词组中so as to引导出表示目的的状语词组. )4. committed himself to heaven把自己托付给上苍;听天由命.5. said his prayere做了祷告.6. found the pair of shoes made and standing on his table发现那双鞋子已经做好并被放在桌上了.7. could not tell what to think惊讶得目瞪口呆.8. every stich was in its right place每一针的位置都很贴切.9. as if they had come from the hand of a master -workman好像它们是制鞋大师的杰作. 10. gave more than usual price for them付的钱比往常要多. 11. enough money to buy leather for…足够买制作…的皮料. 12. with fresh spirit精力充沛地;精神焕发地. 13. who gave him so much money that…(那个顾客)给他那么多的钱…;(句中who指上文中的那个顾客,that…后接表示结果的状语从句. 14. four new pairs = four new pairs of shoes四双新鞋子. 15. Early next morning第二天一早. 16. found the four pairs also finished发现那四双鞋也已经做好了. 17. whatever he cut out in the evening无论他晚上裁剪好多少双鞋料. 18. was worked up next morning第二天早上必然被做好了. 19. so that he was soon in the way of making a good living因此,他的生活很快就越来越好,句中in the way of 表示一种发展倾向;make a good living过好日子,生活舒适. 20. not long before Christmas圣诞节前不久. 21. finish cutting out完成裁剪工作. 22. how would it be if…如果…那么会怎样?23. as soon as it was midnight一到半夜they saw come in two neatly-formed naked little men 一到半夜,他们就发现有两个五官端正,浑身上下一丝不挂的小人走进房间,(句中,宾语从句为倒装句,句中的come in位置提前,使句子更生动,正常语序应为:…they saw two neatly-formed naked little men come in 24. …began to stitch, to pierce and to hammer so cleverly and quickly with their little fingers that…开始用他们的小手指非常迅速而熟练地穿针引线,打洞,钉钉子,因此…(句中that引导出表示结果的状语从句. )25. full of wonders was he (that) 他惊讶极了;(此句为了强调full而倒装;一般词序为:he was so full of wonderds (that…) 26. Those little men have made us rich这些小人儿使我们富裕起来. 27. with all their running about 他们跑东跑西的. 28. they must be cold他们一定很冷. 29. I'll tell you what 我有个主意. 30. placed themselves so that they could observe how the little men would behave 把他们自己藏在一个地方,从那儿可以看到那些小人儿会干什么. 31. With the greatest swiftness以最快的动作.32. What spruce and dandy boys are we! 我们是多么时髦漂亮的孩子啊!(此句为了达到押韵的目的而主谓倒置,也可改写为:What spruce and dandy boys we are!)33. No longer cobblers we will be = We will be cobblers no longer. 34. It always went well with the shoemaker as long as he lived但是鞋匠后来终其一生都过得幸福美满. 35. whatever he took in hand prospered无论他干什么,都发利市/很赚钱.。
小精灵和鞋匠

A shoemaker, through no fault of his own, had become so poor that he had only leather enough for a single pair of shoes. He cut them out one evening, then went to bed, intending to finish them the next morning. Having a clear conscience, he went to bed peacefully, commended himself to God, and fell asleep.从前有个平凡的鞋匠,家里穷得只剩做一双鞋子用的皮革了。
晚上他把皮革裁剪好,就去睡觉了,打算第二天一早做完它们。
他在床上怀着一颗纯洁而宁静的心祈求完上帝便睡着了。
The next morning, after saying his prayers, he was about to return to his work when he found the shoes on his workbench, completely finished. Amazed, he did not know what to say. He picked up the shoes in order to examine them more closely. They were so well made that not a single stitch was out of place, just as if they were intended as a masterpiece.A customer soon came by, and he liked the shoes so much that he paid more than the usual price for them.第二天早上他做完祷告,打算继续工作,但他发现.在工作台上的那双鞋子已经做好了.天啦!鞋匠惊讶得说不出话来. 他把鞋子拿起来检查了一下,做工非常棒,缝接处没有丝毫偏差.就在这时,一位顾客进来了,他非常喜欢这双鞋并用高价买下了它们.The shoemaker now had enough money to buy leather for two pairs of shoes. That evening he cut them out, intending to continue his work the next morning with good cheer. But he did not need to do so, because when he got up they were already finished. Customers soon bought them, paying him enough that he now could buy leather for four pairs of shoes. Early the next morning he found the four pairs finished. And so it continued; whatever he cut out in the evening was always finished the following morning. He now had a respectable income and with time became a wealthy man.鞋匠现在有足够的钱买做两双鞋的皮革了.晚上他兴高彩烈地裁剪好,打算第二天早上做好它们.但是他起床的时候鞋已经做好了.很快又有顾客买走了,并付给他很多钱,这下,鞋匠可以买做四双鞋子的皮革了。
《鞋匠和小精灵》课件

讲解绘本细节
1 插画色彩丰富
绘本中的插画色彩明亮、 细腻,给读者带来愉悦的 视觉享受。
2 情节生动有趣
鞋匠和小精灵之间的互动 以及顾客的反应都让读者 乐在其中。
3 细节展现情感
通过描绘鞋匠的表情和小 精灵的动作,传达了情感 和故事的情节。
教学策略分享
1
讨论与分享
引导学生讨论绘本中的人物、情节和主
《鞋匠和小精灵》PPT课 件
故事梗概
一个鞋匠的生活因神奇的小精灵而改变。他们一起创造了美丽的鞋子,传递 了爱和善意。
主要人物介绍
鞋匠
一个勤劳善良的手艺人,擅 长制作精美的鞋子。
小精灵
神奇的小生物,具有魔法力 量,能帮助鞋匠完成工作。
顾客
来自各地的人们,他们欣赏 并喜爱鞋匠的作品。
主题和寓意
1 合作与信任
创作与表演
2
题,并邀请他们分享自己的想法。
让学生分组创作自己的绘本故事,并进
行小组表演,培养他们的想象力和表达
能力。
3
写作与绘画
鼓励学生通过写作和绘画,创作自己的 鞋匠和小精灵的故事,展示他们的创造 力。
结尾和总结
ห้องสมุดไป่ตู้感谢聆听
谢谢大家的耐心聆听,如果 有任何问题,请随时提问。
思考与反思
鞋匠和小精灵的故事给我们 带来了什么启示?请和你的 同伴分享。
鼓励与祝福
希望大家能像鞋匠和小精灵 一样,用爱和善意创造美好。
鞋匠和小精灵通过合作和信任,创造了美丽的鞋子。
2 善良与奉献
鞋匠的善良和奉献精神感染了小精灵和顾客。
3 传递爱与温暖
通过鞋子,鞋匠传递了爱和温暖给每一位穿着他们的人。
绘本插图展示
184格林童话--小精灵

184小精灵第一个童话从前有个鞋匠,他没有什么过错,却越来越穷,直穷到了一无所有,唯一只剩下来做一双鞋的皮子。
这一天晚上,他剪裁好皮料,准备第二天早上把鞋缝起来。
他由于良心清白,上床后也就心平气和,怀着对仁慈上帝的信赖睡着了。
第二天早上,他做完祷告便坐卜来工作,没到工作台上已经放着一双完全缝好了的鞋子。
他很奇怪,不知道是怎么回事。
他把鞋拎在手里细细观察:活儿干得很干净,没有一针马虎,就像是一件杰作。
没过一会儿,走进来一个顾客,因为他很喜欢这双鞋,就付了比通常更多的钱。
鞋匠拿这钱去买了能做两双鞋的皮子。
晚上他把两双鞋裁好,准备第二天早上精神饱满地将它们缝起来,谁知他根本什么也不用干了,因为他起床时鞋已经做得好好的。
而且,也不缺少顾客,他们付给他许多钱,足够他去买来做四双鞋的皮子。
第二天早上,他发现四双鞋又做好了放在那儿。
如此反反复复,他头天晚上裁好的皮料,第二天一早都变成了好好的鞋子,于是他有了像样的收入,终于成为一个有钱人。
那是在圣诞节之前不久的一个晚上,鞋匠又裁好了皮料,在睡觉前对妻子说:“今晚上咱们不上床,看一看是谁给咱们这么多的帮助,好不好?”妻子表示同意,点上了一盏灯,随后他俩便藏在挂在屋角里的衣服背后,注意着动静。
半夜,来了两个光着身子的漂亮小人儿;他们坐到鞋匠的工作台旁,拿起裁好的鞋料,用他们很纤细的小手指开始干起来,又是锥、又是缝、又是敲打,动作迅速而敏捷,叫鞋匠惊讶得不敢眨眼睛,两小人儿一个劲儿地干着,直到所有的活儿做完,成品全摆在了台上,他们才很快离去。
第二天早上,鞋匠的妻子说:“那两小人儿使我们有了钱,我们应该感谢他们。
他们跑来跑去身上精光,一定会冻着的。
你看怎么样?我想为他们缝些小衬衫、小外套、小袄子和小裤子,再为他们每人织双袜子;你呢,给他们每人做一双小鞋,好吗?”丈夫回答:“我很赞成。
”晚上,一切都做好了,他们就把礼物全部摆在往常放鞋料的地方,自己又躲起来,看小人儿们会怎么办。
《鞋匠》读后感

《鞋匠》读后感最近甄晨旭读了一个故事《小精灵与鞋匠》,有些的感想写出来与大家共同分享。
故事的大概内容是:从前有个鞋匠老头很贫穷,靠为人做鞋为生。
有一天老鞋匠早上醒来后发现自己没做的鞋子已经做好,而且做的非常的漂亮。
老鞋匠很纳闷,鞋子卖了很高的价格,一连几天都是这样。
老鞋匠夫妇两人决定晚上不睡觉看看到底是怎么回事。
后来发现是两个小精灵半夜里来帮忙做鞋子,但是他们却穿的很少,冻得瑟瑟发抖,老鞋匠夫妻两人决定给小精灵们做一套暖和的衣服。
晚上小精灵来干活时发现了这两件漂亮的衣服,高兴地穿上说道:我们有了衣服不再贫穷了,我们还干什么活,走吧。
于是小精灵走了,从此以后再也没来过。
这个故事看似很简单很好玩,不过教育意义很大。
它告诉了我们一个道理:当人们贫困的时候能够懂得奋斗,可是当有了财富的时候就会产生了惰性,失去了奋斗的目标,不再努力。
所以上天给每个人每个家庭都是公平的,什末事情没有一帆风顺的,人生的不完美性即是人生的真谛,为了这份不完美人们才会去追寻、去奋斗。
就像那两个小精灵一样,每天穿着单薄的衣服但却快乐的修着鞋子。
可是当小精灵们得到了满足,却失去了努力的动力。
读了这个童话故事,甄晨旭从中懂得了在学习的过程中,不要因为取得了点滴的成绩而沾沾自喜,放弃了努力,只有这样,才能取得更好的成绩,达到更高的目标,最后实现自己的美丽梦想。
“书是人类的良师益友。
”这句话说的一点也没有错,我读过许许多多的书,每本书都教会我许多大道理,如《富翁和鞋匠》、《袋子》,它们都教会了我在课堂上所学不到的东西。
《富翁和鞋匠》是《克雷洛夫寓言》里的一个小故事,它主要讲了有一个富翁十分有钱,他从不担心与钱有关的事,但他晚上总睡不着觉,他想:是不是上帝的审判;还是担心破产,而不可思议的是一位鞋匠很穷,但他却十分快乐,富翁嫉妒她,就想方设法不让鞋匠唱歌,于是富翁给了鞋匠一大袋钱,鞋匠也开始失眠,整天心事都很重,就连小猫过去了,他也怀疑是小偷偷走了他钱,鞋匠也不知怎么回事,经过他一段时间的思索,觉得是那袋钱让自己担心,于是他把钱还给了富翁,鞋匠也像以前一样快快乐乐地,整天唱着歌,过着平凡的生活。
《鞋匠人生》完整中英文对照剧本

下东区纽约 1903现在生意越来越难做了是啊我妹妹和妹夫是锡匠现在流落街头了得让他们加入我们我们都受够了我表弟威廉他的店也关门了他把东西都扔下水沟了确实格格曼把所有的房♥租都翻了个倍他要把我们都赶出去格格曼的人很多...他们不是人是恶棍格格曼最最坏蛇蠍心肠或许想要真正了解一个人就得从他的角度思考平哥我们需要你的帮助为何来找我我只是个鞋匠正因为你是鞋匠才来找你格格曼不是我的客户现在是了赫歇尔Herschel?我的天爸这是什么这是台缝纫机修鞋用的它是哪来的你爷爷收到的礼物埃利亚胡·哈娜维送的-埃利亚胡u3000哈娜维u3000送的 -没错他是个天使这台机器很特别特殊情况下才能用它为什么呢坐下很久以前在一个极其寒冷的冬夜以为流浪汉敲了这个店的门其他人都不愿意收留他唯独你爷爷收留了他爷爷给他吃的还帮他补了鞋第二天早晨流浪汉走了但在家里多了台缝纫机鞋匠人生你好麦克斯我把鞋子放这了Hello,Max. I'm dropping these off.是我家艾伯特的鞋They were my Albert's shoes.真不该丢了他们你可以把他们卖♥♥掉They shouldn't go to waste. You should sell them.我不卖♥♥鞋I don't sell shoes...他的大衣也在里面And his overcoat is in there too.衣服很漂亮你可以穿的It's very nice,you should wear it.我不需要你把衣服拿走史蒂芬太太我不需要Well,I don't... You should take your coat,Mrs. Stevens,I don't need it. 呃 16块Um,$16 dollars.你去了哪So,where did you go?真的还有谁在那Oh,yeah? Who else was there?谢谢Thanks.嗯先生能借个火吗Hm. Sir,you have alight?-没有...-先生打扰下-No,uh... Do I... -Excuse me,sir?-可以借个火吗 -好的-Do you have a light? -Sure.谢谢Thank you.谢谢抱歉Thanks. Sorry.我知道他自认为很讨喜Yeah,I know,he thinks he's adorable.拿好了你好兄弟你好吗All right,cheers. Hello,mate. You all right?嘿Hey.噢Well.早上好小伙子Morning,kid.早上好吉米Morning,Jimmy.是的真疯狂他们真是对俊男靓女No that's an attractive looking couple.-宝宝 -是啊-Bye. -Yeah.-快来 -好的我要挂了-Come on. -All right,I've gotta go.他们要是生个小孩If they ever have a kid,估计漂亮的让你无法直视you Won't be able to look directly at it.你怎么样了麦克斯处对象了没What about you? Max,you got any prospects?我没有Me? No.该找了你长得一表人才Well,you should. You're a good-looking guy.工作也不错刚那家伙都比不上你Gotta good job. That kid's got nothing on you.他有私人司机He's got his own driver.你还想去哪闯荡What,you've got somewhere you wanna go?不知道I don't know.或许是时候为自己打算打算了Maybe it's about time I figured out my own thing,you know. 你是鞋匠那是你的事业You're a cobbler,that's your thing.我父亲的事业That's my father's thing.这是祖上传下来的你该为此骄傲And his father before that. You should be proud.是啊我得回去干活了Well,I gotta get back to work.嘿你母亲怎么样了梨子送给她了没Hey hey,how's your mother? Did you give her those pears? 是的她说"谢谢你"I did. She says thank you.好的让她知道All right,let her know it...年轻人呐Kids.嘿这是你的店Hi. Is this your shop?不其实是我父亲的No,it's actually my father's.-他在吗 -不在-Is he here? -No,he is not.我在和这个区域的所有业主交涉Well,I'm trying to talk to all of the proprietors in the area.他什么时候回来Do you expect him back soon?一时半会回不来我能帮你什么No,I don't expect him back soon. Can I help you?好的抱歉你叫什么名字OK,urn,I'm sorry,uh,what's your name?麦克斯·西姆金Max Simkin.麦克斯我叫卡门·埃拉拉Well,Max,I'm Carmen Herrara来自下东区的行动委员会from the Lower East Side Action Committee.好的OK.我们致力于维护Basically,we're dedicated to the preservation和修葺下东区的建筑and rejuvenation of the Lower East Side.我们努力制止房♥地♥产♥开♥发♥ We're trying to stop real estate developers把这一区域改成from converting the neighborhood豪♥宅♥和奢侈品零售店into luxury housing and retail spaces,并阻止他们把本地人赶出去forcing the regular people out.-他们如何把本地人赶出去 -钱-How are they forcing them out? -Money.他们要么花钱买♥♥断要么提高租金I mean,they buy them out or they raise the rent.你觉得这地方我能拿多少钱How much do you think I'd get for a place like this?这不重要That doesn't matter.对我重要It does to me.麦克斯我们需要你这样的人留下Max,we need people like you to stay.所以我们才这么做That's why we're doing all of this.或许你应该先问问我Well,maybe you should've checked with me first,确保我愿意留下make sure I wanna stay.说的没错Yeah,that's fair.跟我来我给你看点东西You know what,come here,I'm gonna show you something. 麦克斯看看你周围Look around you,Max.你看到了什么What do you see?-城市 -没错-The city. -Exactly.城市一座鲜活的城市The city,a living city.你的鞋店也在其中And your shop is a part of it.麦克斯你这鞋店经营了多久了How long have you had this shop for,Max?四代人Fourth generation.了不起That's amazing.这地方不只是富人的游乐场See,this is not just a playground for the rich.它属于我们大家It is for all of us.-你觉得呢 -是啊我同意-Don't you think? -Yeah,I guess.很好那你能签下这个吗Good. So could you sign this?-好的 -太好了谢谢-OK. -Great,thanks.今晚你有什么计划Do you have plans tonight?什么Excuse me?有个集♥会♥ 如果你感兴趣There's a rally,if you're interested.拿着这是传♥单♥Here,here's a flyer.所罗门先生是个不错的老头住在格兰街Mr. Solomon is a wonderful old man who lives on Grand Street他们想把他赶出公♥寓♥楼and they're trying to evict him from this apartment.好的OK.我们办公室在果园街有空过来Our office is on Orchard Street. Come by.麦克斯你应该加入You should really get involved,Max.好的OK.好的OK...嘿要到她号♥码了吗Hey,did you get her number?不是那回事It's not that.妈Ma?嗯Mm-hm.你在干嘛呢What are you doing here?-会把你耳朵吵聋的 -你带梨子来了吗-Break your eardrums. -Did you bring any pears?我昨天带来了妈记得吗吉米给的I brought you pears yesterday,Ma,remember,from Jimmy?对了给你♥爸♥打电♥话♥ 叫他带点梨子来Yes,call Papa,tell him to bring pears.-好的我打 -好孩子工作如何-OK,I will. -Good boy. How was work?工作每天都差不多Work was,uh,the same as every other day.怎么不打电♥话♥给那个叫阿布的姑娘Why don't you call the Rabinowitz girl?这周末带她去约会她一直喜欢你的Take her out on a date this weekend. She always liked you.呃她十年前结婚了生了三个小孩Uh,she got married ten years ago,she's got three kids.她挺漂亮你该行动起来了She's a pretty girl. You should step up to the plate.呃好的Um... OK.我会的但今晚不行你要吃饭了吗I will but not tonight. You ready for dinner?是的在微波炉里Yeah,it's in the microwave.喂鞋匠Yo,shoe man?快点快过来时间就是金钱Come on,let's go,man,time's money.怎么了过来给我擦鞋What's up,man,come on,hook me up.好的Yeah,sure.你今天怎样工作不顺心How you doing today,my G? Working hard?-还行 -是么很好很好-Yes. -Yeah? Good. Good.奋斗不息啊Can't knock the hustle.努力工作跟努力玩对吧Work hard,play harder,right,player?天佑美国God bless Americola.喜欢这块表Like that watch,huh?是的Sure.我去买♥♥我家的手表加起来可以买♥♥你这三家店Shit,got a collection at home worth three times this shop.什么身价戴什么表对吧鞋匠Can always tell a man by his watch,right,shoe man? -四块钱 -四块钱-Four bucks. -Four bucks?是这价That's the rate.行吧Fair enough.哦差点忘了Oh,I almost forgot.帮我修好这双鞋I need these fixed,shoe man.好的你什么时候要OK. What do you want done?换个鞋底我今晚要New soles. And I need 'em tonight.我们6点关门We close at six.我没拿到鞋不准关门Close when I get my shoes.跟你开个玩笑啦鞋匠I'm just playing with you,shoe man.6点见See you at six.好的Right.确定你今天来不了You sure you can't come today?好吧明天见谢谢OK. Well,I'll see you tomorrow. Thank you.-麦克斯 -咋-Max? -Yeah?你在这干嘛What are you doing down here?用这台老缝纫机我的坏了Using this old stitcher. Mine busted.哇看看这玩意Woo-hoo,look at this thing.有年代了对吧Yeah. It's something,huh?小时候我爸教过我怎么用它My pop taught me how to use this when I was little.还能用It still works?我也很惊讶居然还能用Bit surprised,but it's doing the trick.是啊告诉你个事Right. That shows you what I know.我一直劝你♥爸♥爸把这破烂卖♥♥了I was always telling your pop he should sell this crap好赚点钱and make some money.但他从不肯把东西扔了But he could never throw anything away.是啊除了他的家人Yeah,except his family.他没抛弃你啊麦克斯He didn't throw you away,Max.嗯Hmm.你的邮件在椅子上Uh,my post is up on the chair.好的我会把报纸留给你Oh. All right,I'll leave you the news.我要出去喝一杯一起去吗Hey,I'm going around the corner for a beer. You wanna come? 不了我要等一位顾客Nah,I've gotta wait for a customer.好样的争取回头客Ah,good for you. Keep 'em coming back.-是的 -你看-Yes. -Listen...我多带了一罐泡菜给你...I picked up an extra jar from the pickle guys.噢嘿谢谢Oh,hey,thank you.-晚安小伙子 -晚安吉米-Ah. Good night,kid. -Good night,Jimmy.搞什么啊What the hell was that?哦天呐Oh,boy.哇哦Wow.怎么了What the hell?原来是缝纫机It's the stitcher.哇Wow.他挂了他挂了他挂了He's dead! He's dead! He's dead!哇哦Whoa.我成女人了I'm a woman.-哦不不行 -不行-Ooh! No I'm not. -No I'm not.10寸半Ten and a half?是的Yeah.不错Nice.-对我的鞋 -很好-Yep,that's them,great. -All right.抱歉票♥据♥丢了Sorry about losing the ticket,pal.没事常有的事Don't worry. Everybody does.-我把前后标签贴上了 -棒极了多少钱-I put tabs in the front and back. -Beautiful. How much? 12块That's 12 bucks.好的You got it.你看着眼熟你是演员吗You look familiar. Are you an actor or something.不是的电视台记者Uh,no,TV reporter.对是的纽约一套Yeah,that's right,uh,from New York One,姓和名打头字母一样the guy with the two first names.是的丹尼·多纳德Yeah,Danny Donald.丹尼·多纳德哇哦Danny Donald. Wow.我母亲一直看你的节目My mother watches you all the time.真的太好了Yeah? That's great.你看起来和电视里有点不一样You look like you but you're a little different. 你喜欢喜欢上电视吗You like that? You like being on TV?是的我喜欢这行我还算走运It's great. I love going to work,I'm a lucky guy. 是啊Yeah.这是我名片Here. It's my card.跟你母亲说"多谢收看"Tell your mother I said thanks for watching. -好的 -再次感谢-Oh,yeah. -Thanks again.我会和她说的Yeah,I will.-你好 -能帮你什么-Hello. -May I help you?呃你什么时候打烊Uh,what time do you close?6:00 门上写着Six. It's on the door.好的OK.你要理发吗Do you want a haircut?不了我要走了No. I have to go now.好吧OK.那走吧So go.再见吉米Goodbye,Jimmy.骗到他了真不敢相信It frickin' worked. I can't believe it.他居然认不出我He had no idea who I was.我想变成谁就变成谁I could be anybody I want.好玩极了我要去唐人街逛逛This is great. I'm gonna hang out in Chinatown. 我有口音I have accent.我有口音I have accent!10寸半Ten and a half.孩子你的脚挺大啊Got some big feet there,kid.我骨架大I'm big boned.谢谢Thank you very much.洗手间在哪Where is the bathroom.你左手边下楼就是Ah,yes,to your left and downstairs.好的谢谢OK,thank you.-打扰下 -什么事-Excuse me. -Yeah?你鞋多大尺寸What size are your shoes?10寸半怎么了Wha... Ten and a half. Why?把鞋给我Give me 'em.-什么 -把你的鞋给我-What? -Give me your shoes.-你是认真的 -是的十分认真-Are you serious? -Yes,I'm real serious.简直不可理喻I don't believe this shit. I...哇Wow.快Come on!噢吔Oh,yeah!哦Oh.这是什么What is this?这些是送给你的Yeah,those are for you.哦真漂亮Oh,so pretty.我知道你会喜欢I knew you'd like them.麦克斯今天过得怎么样How was your day,Mane'?很好非常棒It was good. It was really good.好久没这么开心了It was the best day I've had in a long time.那就好你工作挺努力Good. You work so hard.你今天过得如何妈How was your day,Ma?儿子在家我就好多了I'm better,now that my tatala is home.是啊妈问你的事Yeah. Hey,Ma,let me ask you something.你想成为其他人吗You ever wish you were somebody else?没有No.我是你妈我就只想是你妈I'm your mother. That's all I ever wanted to be. 如果你可以做任何想做的事But if you could do whatever you wanted to do, 你想做什么what would it be?嗯Urn...和你♥爸♥一起吃饭Have dinner with your father.那会很美好That would be nice.确实很美好That would be really nice.嘿Hi.-嘿 -嘿-Hi. -Hi.你好吗How are ya?-挺好 -你好吗-Good. How are you? -Very good.非常好埃米利亚诺让我把鞋带过来Good. Emiliano wanted me to drop these off. 他什么时候要What does he want done?随便吧Whatever they need.现在是10点半Well... It's a ten and a half.-可以帮你擦干净 -好的-I could clean 'em up for ya. -OK.看起来鞋底要换了Mm. Looks like they need new soles.好的Sounds good.拿着Here you are.-谢谢 -没事谢谢你-Thank you. -OK. Thank you.嘿帅哥喝点什么Hey,man. What can we get ya?-给我来杯淡啤 -没有淡啤-I'll have a light beer. -No light beer.这是啤酒单Here is the beer list.这是鸡尾酒单没有推荐的吗Here is our cocktail list. Why don't you check that out. 泡菜就是什么What's a pickletini?呃是伏特掺泡菜汁来一杯Uh,it's vodka and pickle juice. You want one?好啊Sure,OK.你会喜欢的You'll love it.慢慢享用伙计Enjoy,buddy.嘿Hi.嘿Hi.-我认识你 -真的-I know who you are. -You do?是啊新年的时候我看你和简在拍拖Yeah. I saw you spin at The Jane on New Years.你看见我拍拖You saw me spin?拍拖你不懂吗Isn't that what you call it?我还想让你上你的车呢Anyway,I tried to pick you up.哦真的我上了吗Oh,yeah? Did it work?没有你和那个模特回家了No. You went home with that model.你俩可粘着呢You were all over each other.哦对的他是我女朋友Oh,yeah,that's my girlfriend.-她不是你女朋友 -是的我们住一起-It wasn't your girlfriend. -Yeah,we live together.她绝对不是你女朋友No,it definitely wasn't your girlfriend.-你怎么知道 -因为他是个男的-Well,how do you know that? -Because it was a guy. 什么...男的你开玩笑吧Wham? A guy? Are you kidding me?没关系的我不在乎我觉得挺激♥情♥的It's OK. I don't care. I think it's hot.真的You... You do?嗯Mm-hm.呃Huh.嘿那我们去哪Hey. So,where are we going?不知道你住哪I don't know. Where do you live?不能去我那男朋友抱歉Can't do that,love. Boyfriend. Sorry.哦哦好吧Oh. Oh. Uh,OK.那就去我那我先打个电♥话♥Well,we could go to my place. Just gotta make a call. 打给谁Who are you calling?我妈My mother.你...你和你妈住一起You... You live with your mother.是的她一到晚上就有点糊涂Yeah. And she gets a little screwy at night我可不想吓到她so I don't want to surprise her.真的你住哪Really? Where do you live?羊头湾Sheepshead Bay.一路顺风Get home safe.我叫邦德詹姆斯·邦德My name is Bond,James Bond,我和我妈住在羊头湾and I live in Sheepshead Bay with my mother.哦嘿Oh,hey.-你好吗兄弟 -还行-How's it going,mate. -How are ya?-今晚天气不错 -是啊-Beautiful night for it. -Oh,yeah.谁啊Yeah?我忘拿钥匙了I forgot my keys.你个笨蛋我刚准备洗澡You're a dork. I'm about to take a shower.你在吗Are you there?是啊Yeah.过来Come here.你要我进来You want me to come in?是啊进来Yeah,come here.哦不是吧Oh,you gotta be kidding me.你穿的什么衣服What the hell are you wearing?你真漂亮You are beautiful.-你磕药了 -没有但我希望我磕了-Are you high? -No,but I wish I was.过来Get over here.哦好啊Oh,sure,OK.谢谢Thank you.抱歉我先前对你吼了Look,I'm sorry I screamed at you before.只是...It's just...我吓到了想知道你要我过来I get scared. And I need to know you want me here. 哦我...我要你来我绝对要你Oh,I... I do. I definitely do.进来吧靓仔Get in here,cute boy.我真的要进来Me? Really? In there?-哦是啊真的 -和你-Well,yeah,really. -With you?让你朋友等着Your friends can wait.好的好的Oh,yeah,Yep-他们绝对可以等Yeah,definitely. They can wait.我朋友可以等我My friends can wait.怎么了What?我不能这样子I can't do this.-我要走了 -你开什么玩笑-I've gotta go. -Are you serious?真的要走了非常抱歉Yeah,I know,but I'm really sorry.你怎么怪里怪气的Why are you acting like such a spaz?哦我不是我只是...这门锁上了Oh,I'm not,I just... Is this thing locked?-你怎么回事 -我知道了-What's the matter with you? -I've got it,right.-你在干嘛 -我要走了-What are you doing? -I've gotta go.真对不起再见I'm really sorry. Um... Bye.埃米利亚诺Emiliano?埃米利亚诺回来Emiliano,come back!埃米利亚诺Emiliano!我们现在下东区I'm here on the Lower East Side这里的格兰街正在举♥行♥房♥屋抗♥议♥for the Grand Street Housing protest我们有请到了所罗门先生and we're here with Mr. Leonard Soloman...-妈妈妈 -谁是我们的最后抗♥议♥者-Ma? Ma? Ma? -who's our last holdout.你拒绝离开这能问你为什么吗You refuse to go. Can I ask why?-我要在这住到老死 -是丹尼·多纳德-I stay here until I die. -That's Danny Donald.-你不会被开♥发♥商左右 -绝不会-You're not gonna be pushed around,I see. -Never.有一天他来我店里了本想告诉你的He came by the shop the other day. I meant to tell you.工作怎么样How's work?工作工作还不错Work? Work was something.嘿我是下东区的卡门Hi,I'm Carmen Herrara from the Lower East side.她是卡门And it's Carmen.我也在这住了一辈子And I too have lived here all of my life.他也来过店里She was in the shop too.我要在这养家...to stay here and raise my family here,拒绝被赶出去and not be kicked out.如果人们站出来支持你If people want to come out and support your cause...不错How about that.我们是下东区行动委员会We're called the Lower East Side Action Committee.请加入我们我们需要你的支持Please come by and get involved. We would love to have you. -谢谢你祝你好运 -谢谢你-Thank you. Good luck. -Thank you.丹尼·多纳德从下东区为你报道这里是纽约一套I'm Danny Donald from the Lower East Side for New York One.-我喜欢他 -我也是-I like him. -Yeah,me too.卡门是谁Who's Carmen?麦克斯Max?嘿你还好吗Hi. Hi. How's it going?挺好你忘关门了Good. You left your door open.能帮我关一下吗Can you shut that for me please?-好的 -谢谢-Sure. -Thanks.我把日用商品送到以为年纪大的街坊家I'm delivering groceries to one of our elderly neighbors. -你一个人 -是啊麦克斯我是女汉子-All by yourself? -Yeah,Max,I'm a badass.是哦Yeah. OK.你喜欢泡菜吗So you like pickles,huh?-是的你呢 -不太喜欢-Yeah. Do you? -No,not really.很高兴你在支撑着本地生意But I'm glad that you're supporting a local business.挺好的That's cool.哦我们的请♥愿♥书需要更多签名Oh,um,we need more names for our petition.你能让你♥爸♥签个名吗Do you think you could get your dad to sign?-不行 -麦克斯这很重要-Nah. -Max,this is important.我知道我父亲离开有段时间了I know. My,uh,father took off a while ago.他不会回来了He ain't around anymore.-抱歉 -常有的事-I'm sorry. -It happens.是啊我把在我12岁也离家了生活还要继续Yeah,it does. My dad split when I was 12. Life goes on. 说得对Yeah,right.我要去送东西了回头见麦克斯Yeah. I've gotta deliver these. I'll see you soon,Max.好的OK.来我办公室加入我们Come by the office. Get involved.好的Yeah,OK.嘿爸爸Hey,Pop-你来啦There you are.妈Ma?哇Wow.你看起来真漂亮You look beautiful.快点时间到了Come on,it's time.好的亲爱的OK,my love.亚伯拉罕Avram?你好沙拉Hello Sarah.我当然回来了我们有约啊Of course I'm home. We have a date.我好想你I missed you so much.现在我回来了I'm here now.你去了哪But where did you go?买♥♥梨子去了I went for pears.记得吗Remember?是的当然记得Yes,of course.真高兴你能回来I'm so glad you're home.我也是Me too.再见爸爸Goodbye,Pop.再见儿子Goodbye,son.妈你睡过头了Ma,you overslept?约会太开心你就睡过头Is that what happens when you have a big date?妈Ma?妈Ma?妈Ma?妈Ma?妈Ma.哦妈Oh,Ma.哦不Oh,no.麦克斯麦克斯你要为一块漂亮的墓碑存点钱了Max,Max,you should start saving for a nice headstone. 你母亲得给他弄块漂亮的墓碑She deserves a nice headstone,your mother.那可不便宜麦克斯They're not cheap,Max.你能来真好Oh,it's good of you to come. Thank you.小伙子你好吗在这你会冻坏的How you doing,kid. You're gonna freeze out here.我没事I'm all right.嘿办得不错你办的追悼会Hey,this was really nice,what you did.他肯定喜欢She'd have liked it.你是她的好儿子麦克斯You were a good son to her,Max.你看麦克斯如果你♥爸♥现在在这Look,Max,if your dad was here right now...但他不在But he's not here.我是她的全部但我不够好I was all she had,I wasn't good enough.那你挺好的啊Of course you were.有些事你不知道吉米You don't know the half of it,Jimmy.我甚至都买♥♥不起一块体面的墓碑Can't even afford a decent headstone.我能帮你你知道的I could help out,kid. You know that.为什么我帮你做过什么了Why? What have I ever done for you?我帮谁做过什么了What have I ever done for anybody?你现在很伤心但是别气馁好吗Look,you're hurting right now but don't beat yourself up,OK? 我还是会屋里吧吉米I'm gonna go back inside,Jimmy.谢谢你能来Thanks for coming.麦克斯Max...我保证日子会越来越好...I promise,it's gonna get better.只是需要时间Just give it time.别做些让你后悔的事Don't do anything you'll regret.这话为之已晚It's a little late for that.喂鞋匠鞋匠Yo,shoe man? Shoe man?在Yes.喂你去哪了Yo,where you been,man?整个一星期我来你店都好几次了I've been back and forth to this shop all week 找你waiting on your punk ass.对不起我在服丧七天I'm sorry. I was sitting shiva.那是干嘛的Where they do that at?这是某人去世时做的犹太仪式It's a Jewish ritual,when somebody dies.你是犹太人You Jewish?是的Yeah.算你走运Lucky you.-谁挂了 -什么-So who croaked,man? -What?谁死了还是你在编故事Who died or are you just making some shit up. 我母亲My mother.哦伙计很遗憾Oh,man. I'm sorry to hear that.她又没留点钱给你She leave you any money,man?没有对吧就知道No,right? Figures.女人就那样对吧Ain't that just like a woman?你带票♥据♥了没Do you have your ticket?你看我像带了票♥据♥吗伙计Do I look like I got my ticket,man?在我把你头踢爆前Just go back there and get my shoes快点给我鞋拿来before I kick some skin off your forehead.知道我的鳄鱼皮鞋多少钱吗Know how much them gators cost?我不知道但你要出示票♥据♥No,I don't. But you need your ticket.鞋匠听我的规定明天前找到我的鞋New rule,shoe man,you find my shoes by tomorrow否则我让你和你妈团聚听懂没or you're gonna be reunited with your morn real quick,got that? 听懂了I got it.嘿妈妈还想要个孩子他爸妈Hey,Mommy. Want another baby daddy?流氓Jerk.两天之内付钱否则我杀了你们You got two days to pay or I'll kill you.再见So long.喂小肥佬看什么看Yo,fatty at a party,what are you looking at,man?我又不是奶油蛋糕Ain't no box of Twinkies,yo.走楼梯去Take the stairs.喂Hello?天呐你在这干嘛Jesus! What are you doing here?对不起对不起I'm... I'm sorry! I'm sorry!-我以为你走了 -什么-I thought you left. -What?你干嘛回来Why are you back?哦呃我忘了东西Oh,um... I forgot something.哦是嘛忘了什么Oh,yeah? What you forgot?-你忘记要再打我一次 -不-You forgot to hit me again? -No.我收拾东西走人了Yeah,well,I'm taking my shit and I'm leaving.好的OK.你知道我的手表在哪吗Do you know where my watches are,by any chance?我没碰你什么手表I didn't touch your stupid watches.只是问问手表在哪I was just asking where they were.我不知道如果知道I have no idea,but if I did,我就拿了去卖♥♥I'd take them and I'd sell them shits.你拿了我的钱里昂你清楚You took my money,Leon,and you know it.我辛苦赚来的就被你拿了I worked my ass off and you just took it.-让我来 -别碰我的东西-Let me get that for you. -Don't... Don't touch my stuff.我只想帮下你I was just trying to help.里昂总有一天你会遭报应你会遭报应的Leon,one day you're gonna get yours. You're gonna get yours. 下地狱去吧Go to hell.这家伙真是个混♥蛋♥Man,this guy's a jerk.快啊Come on.搞什么啊What the crap?搞什么啊What the crap?哦我的天Oh my.那是什么What is that?-搞什么 -嘿-What the...? -Hey.我不认识你但你死定了I don't know who you are but you're dead.嘿Hi.没用的我把你绑的妥妥的It's no use. I tied you down pretty good.告诉我你的手表藏在哪我就放了你Just tell me where you hide your watches and I'll split. 完了没Finished?我不想伤害你我不是坏人Look,I don't want to hurt you. I'm not a bad person.我只想弄点东西I just got to take care of some things帮我妈点忙and do right by my mother.好吗OK?我不清楚是谁在指使你肥佬I don't know who put you up to this,fat boy,但我要把你大卸八块but I'm gonna cut a slab of bacon off your back...真没礼貌That's rude.我可不肥我只是骨架大And I'm not fat. I am big-boned.好吧随你的便Oh,well.随你的便Suit yourself.但你会后悔的But you'll be sorry.听说某人不太配合啊I heard somebody's not cooperating.完了没You done?长话短说手表呢I'm gonna make this easy. The watches.你要知道我记住你的脸了你跑不掉的You gotta know,you can't hide looking the way you do. 我碰碰运气手表呢I'm gonna take my chances. The watches.卫生间镜子后面有堵假墙There's a fake wall behind the bathroom mirror.这是我看这么着So,here's how we're gonna do this.我拿走你的手表把你电晕I'm gonna take your watches,tase you你会在床上醒来权当做了个噩梦and you're gonna wake up in your bed like it's a bad dream. 哇Wowee.藏东西的好地方That was a great hiding spot.准备好了吗... OK,you ready?小心点Be careful with that,man.那不是普通的电击棍那是军用级的That's not a regular Taser. That's weapons-grade shit.抱歉只能这么做只有这个办法I'm sorry,man,I have to do this. It's the only way.-喂老板 -喂-Yo,boss? -Yo...!哦糟糕Oh,crap.你喊我就电你You scream,and I will tase you再把你扔出窗户听懂没and throw you out the back window,you got that?他们是谁Now,who is that?我的小弟我们有活干了It's my boys. We got business.他们要是看到你准会把你一劈两段When they see you,they're gonna just about break you in half. 什么样的活What kind of business?去收钱白♥痴♥Gotta pick up my money,bitch.-多少钱 -关你什么事-How much money? -What the hell is it to you?5万Fifty large.五万块Fifty thousand dollars?嘿老板Hey,boss.嘿Hey.新衣服New coat?是啊Yeah.我们走吧Let's go.老板稍微停一会有个惊喜给你Gotta make a quick stop,boss. Got a little surprise for you. 我只想去收钱I just wanna pick up my money.顺路的你会喜欢的It's on the way. You're gonna like this.嘿老板Hey,boss.记得我们的老朋友帕特里克吗Remember our old friend,Patrick?那个混球帕特里克Patrick the rat prick.我不知道是你里昂I didn't know it was you,Leon.对不起我不是故意的I'm sorry. I didn't know.我们在费城找那个混♥蛋♥We found rat prick down in Philly.那个狗♥日♥的♥还想跑Bitch tried to run.不敢了不敢了求求你求求你No more. No more,please,please.不敢了好的No more. OK. OK.拜拜混球Bye-bye,rat prick.不要等等停停No! Don't! Hold on,stop! Stop!。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【小精灵和老鞋匠的故事】鞋匠马丁
的故事话剧剧本
人物:马丁(鞋匠),清道夫,穷寡妇,报佳音的许多小孩,男声,女声。
场景:法国马赛城的一个破鞋店内。
在一间破旧的老房子里,正中间是一个壁炉。
壁炉上是一张耶稣的大画像。
壁炉旁边放著应用的物件,木柴等。
左面是一扇窗,可以看见街上,和一盏昏暗的街灯。
右面墙上是一扇门,门开时可看见向外的一面上还画了一只靴子。
有法国马赛城「马丁鞋店」的招牌。
时间:一百年前一个大雪纷飞的圣诞夜。
第一幕
已经是夜深了。
房中间的一张小桌上放著一盏小油灯,发出暗黄的光,倒是壁炉中的火光照得坐在小椅上的老马丁的脸,红通通的。
他是个五十多岁的鞋匠,花白的头发和短胡子;穿著深色的衣服,前面围了一块皮匠用的布;他在一面烤火,一面做著手里的活计。
幕启时,远处叮当的钟声,一直的响。
门口,忽然一阵小孩的歌声起了,原来是报佳音的在唱:「听啊天使高声唱」。
马丁微微的笑看,放下了手中的活计,到桌上去拿了一盘子糖;把门打开,等著小孩们唱完。
其中一个对马丁报佳音。
小孩:我报给你一个大喜的信息,是关乎万民的,因今天在大卫
的城里,为你生了一位救主,就是主基督。
马丁:荣耀归于上帝,(把手中的糖递过去),谢谢你们,来,进来吃点糖吧!
小孩:谢谢马丁叔叔,我们不进来了,祝马丁叔叔圣诞快乐!
马丁:大家圣诞快乐!(众小孩唱「祝你圣诞快乐!」唱到最后两句,马丁也跟著唱起来了。
送大家走后,
回到壁炉前,拿了圣经,把椅子换了个方向,就趁火光翻读路加福音三章十二节)。
马丁:你们要看见一个婴孩,包著布,卧在马槽里,那就是记号了。
忽然有一大队天兵,同那天使赞美上帝说:「在至高之处荣耀归于上帝,在地上平安归于他所喜悦的人」。
(慢慢地再重复二遍),「在至高之处荣耀归于上帝,在地上平安归于他所喜悦的人」。
(歌声自天而降,唱看后面那二句)。
马丁:东方的三博士既不认得路,又不认识人,但他们还是带了珍贵的礼物,千辛万苦地远道来寻找和朝见新生的王耶稣,这是何等伟大的信心,何等宝贵的奉献阿!假若明天是第一个圣诞节,假若今夜耶稣降生在马赛城,我准知道我该奉献甚么!(他起身从架上取了一对精美的白色小皮鞋来,用手中拭净上面的灰尘。
此对鞋佩了银扣子,闪闪发光)。
马丁:这对鞋是我的精心杰作,我要将它送给他。
他的母亲一定高兴极了。
阿,我真傻,(他想著不禁笑了),主耶稣怎会要我这样可怜的礼物呢?(他将鞋子放归原处,拧熄了灯,只剩下背后火光照出
一个黑影,他开始在椅上就寝了)。
男声:(深重庄严地)马丁!(马丁吃惊地把头抬了起来)。
男声:(慈祥地)马丁,我知道你很想见我;明天,我要经过你的窗口。
如果你看见我,请我进来,我就做你的客人,坐在你的台子旁边。
(火光也渐暗了下去,远远地传来「安静夜,圣诞夜」的歌声,马丁又睡著了)。
第二幕
灯光亮时已是圣诞早晨,(用大字日历表明)阳光从窗口射进来。
壁炉里的火仍烧著,照著老马丁在房内转来转去地忙著。
换抬布、移花瓶、和门旁的小圣诞树,桌上摆上刀、叉、咖啡壶、有热气),面包、菜酱、鲜奶、他又自己换衣梳洗,打了鲜明领带。
忙碌中不时去窗口张望。
一个老清道夫,手扶著长扫帚,靠著老鞋匠的窗口,用口呵著手,一付可怜相。
马丁:(看见了窗外的清道夫),可怜的人啊!他一定冻个半死了。
(走到窗前,用手碰窗玻璃),老乡,进来坐一坐吧!(马上又跑到门口,把门开了大声说)先生!外面太冷,进来喝杯热咖啡,暖暖身子吧!
清道夫:(把扫帚靠在门边,走了进来),好,谢谢,谢谢!
马丁:这边坐,(把他让到炉边),烤烤火!(倒咖啡递给他。
他一口喝完,站起来送还杯子)。
清道夫:真暖和!谢谢你!(把帽子紧了紧,走了出去)。
(马丁口里哼著歌,坐回椅子上,不久,窗外走过一个穷寡妇。
她手里抱著一个小孩(或者背著)孩子的脸冻得通红。
女人疲弱,脸色苍白,马丁看见,开了门等看她)。
马丁:进来暖暖身子吧!(招待她坐下,且关心地问),你不舒服吗?
穷寡妇:我要到医院去,我希望他们会收留我和我的小孩。
我害了病,小孩也不舒服,一个照顾的人也没有,(接过了马丁递给她的咖啡),啊,谢谢你。