商务英语合同知识例句汇总

合集下载

商务英语合同里最常用的几个经典词句

商务英语合同里最常用的几个经典词句

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载商务英语合同里最常用的几个经典词句甲方:___________________乙方:___________________日期:___________________The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text.2、本合同由双方代表于1999年12月9日签订。

合同签订后,由各方分别向本国政府当局申请批准,以最后一方的批准日期为本合同的生效日期,双方应力争在60天内获得批准,用电传通知对方,并用信件确认。

若本合同自签字之日起,6个月仍不能生效,双方有权解除本合同。

This contract is signed by the authorized representatives of both parties on Dec. 9, 1999. After signing the contract, both parties shall apply to their respective Government Authorities for ratification. The date of ratification last obtained shall be taken as the effective date of the Contract. Both parties shall exert their utmost efforts to obtain the ratification within 60 days and shall advise the other party by telex and thereafter send a registered letter for confirmation.3、本合同有效期从合同生效之日算起共10年,有效期满后,本合同自动失效。

商务英语实用口语:合同

商务英语实用口语:合同

商务英语实用口语:合同1.We are satisfied with the terms of this contract for the most part, but we feel that your terms of payment are too severe.对合同的条款,我们大致上满意。

但是你们的付款条件似乎太苛刻了。

2.We would like to have another discussion of these conditions in the afternoon before there are finally included in the contract.在最后列入前,我想下午再议一下这几条条款。

3. Before signing the contract this afternoon, I think we better go over few final details.下午签署合同之前,我想我们再过一遍最后几个细节。

4.We’d better draw up a rough draft to the contract then talk it over in detail at our next meeting.我们先草拟一份契约草案,等下次见面时再讨论细节。

5.This is a copy of our specimen contract in which the general sales terms and conditions are contained.这是我们起草的一份合同样本,里面有一般的销售条件。

6.We hope that you won’t object to our inserting such a clause in the agreement.希望贵方不会反对我方在协议中加进这个条款。

7.If any other clause in this contract is in conflict with the supplementary conditions the supplementary conditions should be taken as final and binding.本合同其它任何条款如与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准。

商务合同英语常用语

商务合同英语常用语

商务合同英语常用语这是一篇由网络搜集整理的关于15句商务合同英语常用语的文档,希望对你能有帮助。

equality(平等), mutual benefit(互利) the exchang of needed goods.(互通有无) mutual(相互地)我方希望能在平等、互利、互通有无的基础上与贵公司建立业务关系。

2、in order to extend our xeport business to your country, we wish to enter into direct business relations with you.extend(拓宽)为了能在贵国拓宽我方的出口业务,我们希望能与你们直接建立业务关系。

3、our hope is to establish mutually beneficial trading relations between us.beneficial(有利的)我们希望双方能建立互惠的.贸易关系。

4、we look forward to a further extension of pleasant business relations希望我们之间友好的业务关系能得到进一步发展。

5、it's our hope to continue with considerable business dealing with youconsiderable(大量的) dealing(生意、业务)我方希望能继续同贵方保持大量的业务往来。

6、we look forward to receiving you quotation very soon.quotation(报价、报盘)我方期待着尽快收到贵方的报价。

7、i hope you'll see from the reduction that we are really doing our utmost.reduction (减价) do one's mtmost(尽最大的努力)希望贵方能从这一降价中看出我方真的在尽最大的努力。

商务英语签订合同常用口语

商务英语签订合同常用口语

商务英语签订合同常用口语这是一篇由网络搜集整理的关于商务英语签订合同常用口语的文档,希望对你能有帮助。

1 that's international practice. we can't break it.这是国际惯例,我们不能违背。

2 we are prepared to reconsider amending the contract.我们可以重新考虑修改合同。

3 we'll have to discuss about the total contract price.我们不得不讨论一下合同的总价格问题。

4 do you think the method of payment is ok for you?你们认为结算方式合适吗?5 we are really glad to see you so constructive in helping settle the problems as regards the signing of the contract.我们很高兴您在解决有关合同的问题上如此具有建设性。

6 here are the two originals of the contract we prepared.这是我们准备好的两份合同正本。

7 would you please read the draft contract and make your comments about the terms?请仔细阅读合同草案,并就合同各条款提出你的看法好吗?8 when will the contract be ready?合同何时准备好?9 please sign a copy of our sales contract no.156 enclosed here in duplicate and return to us for our file.请会签第156号销售合同一式两份中的一份,将它寄回我方存档。

商务英语合同写作用得上的21个句子商务,英语,合同.doc

商务英语合同写作用得上的21个句子商务,英语,合同.doc

商务英语合同写作用得上的21个句子-商务,英语,合同商务指南There is an arbitration clause in the contract. (or insurance clause, inspection clause, shipping clause...)这是中的一项仲裁条款。

(或:条款,检验条款,装运条款等)We sincerely hope that both quality and quantity are in conformity with the contract stipulations.我们真诚希望质量、数量都与合同规定相吻合。

The contract states that the supplier will be charged a penalty if there is a delay in delivery.合同规定如果供货商延误交货期,将被罚款。

精彩资讯:热点专题:宝典The contract comes into effect today, we can’t go back on our word now.合同已于今日生效,我们不能反悔了。

Once the contract is approved by the Chinese government, it is legally binding upon both parties.合同一经中国政府批准,对双方就有了法律约束力。

We always carry out the terms of our contract to the letter and stand by what we say.我们坚持重合同,守信用。

You have no grounds for backing out of the contract.你们没有正当理由背弃合同。

In case one party fails to carry out the contract, the other party is entit to cancel the contract.如果一方不执行合同,另一方有权撤消该合同。

商务英语口语900句:合同专用词汇及短语详解

商务英语口语900句:合同专用词汇及短语详解

商务英语口语900句:合同专用词汇及短语详解一.理解法律文件中的专门用语英语中某些副词如“here”及“where”在法律文件中往往当作前缀,与另一个词构成法律词汇中的专门用语。

在法律文件中用这些词,能够避免重复,避免误解,避免歧义,使行文准确、简洁。

以这种方法构成的词主要有:hereafter, hereby, herein, hereof, hereto hereunder, hereupon, herewith, hereinbefore, hereinafter;thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereinbefore, thereon, thereof, thereunder, thereupon, therewith;whereas, whereby, wherein, whereof, whereon, etc。

这些词各有各的含义,作者只能捡其中几个细说:比如:1. Hereby: by means of; by reason of this 之意,即特此,所以,兹等意。

常用于法律文件、合同协议的正式文件的开头语,在条款中需要强调时也可用。

举原文说明,如:The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Worksand the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.文中:★hereby 意为 by reason of this,特此的意思。

商务英语合同按一定逻辑顺序排列的句子

商务英语合同按一定逻辑顺序排列的句子

商务英语合同按一定逻辑顺序排列的句子1. 商务英语合同嘛,开头得明确合同双方是谁。

就好比一场比赛,得先知道哪两队在较量。

比如说,我和一家外贸公司签合同,那合同开头就得清清楚楚写上我和那家公司的名字全称,这样大家才知道是谁在做这笔买卖。

2. 接下来呢,合同得把交易的内容讲明白。

这就像点菜的时候,你得告诉服务员你要啥菜一样。

像我们公司要从供应商那买一批电子产品,合同里就得详细列出是啥型号、多少数量的电子产品,可不能含糊。

3. 然后啊,价格可不能落下。

这价格在合同里就像宝藏的标价一样重要。

我朋友有次签合同,没写清楚是含税价还是不含税价,结果后来闹了不少麻烦,所以价格得明确,是单价还是总价,怎么计算都得写清楚。

4. 付款方式也是关键部分哦。

这付款方式就像过河的桥,得稳固可靠。

有的合同规定先付定金,像我们做项目的时候,要先付30%的定金,项目完成验收后再付尾款。

这些付款的时间节点、付款方式都得在合同里详细说。

5. 交货或者服务的时间要确定好。

这就像火车得按照时刻表行驶一样。

我之前等一批货物,合同上写了交货时间,结果对方晚了,就可以根据合同追究责任。

所以是哪天交货或者开始提供服务,都得明明白白写在合同里。

6. 质量标准也得详细规定。

这就像考试有评分标准一样。

如果是产品,它的规格、性能指标等都要写出来。

比如说我们采购布料,颜色、材质、耐磨度等质量标准都要在合同里列清楚,不然收到货不符合要求就麻烦了。

7. 关于违约条款那可是必不可少的。

这违约条款就像游戏里的惩罚规则。

要是一方没按照合同做,怎么赔偿得写清楚。

我听同行说过,他们签了合同对方违约了,还好合同里有明确的违约赔偿条款,不然就只能吃哑巴亏了。

8. 合同里还得有保密条款。

这保密条款就像守护宝藏的魔法屏障。

如果涉及商业机密,像一些新技术、客户名单等,双方都要承诺保密,不然泄露出去对另一方可能是巨大的损失。

9. 争议解决方式也要在合同里说清楚。

这就像给迷路的人指一条路。

商务合同模板英文

商务合同模板英文

商务合同模板英文This Business Contract (“Contract”) is entered into on [Date], by and between [Party A], located at [Address], and [Party B], located at [Address].1. Purpose of ContractParty A and Party B agree to enter into this Contract for the purpose of setting forth the terms and conditions under which they will conduct business together.2. Scope of Work2.1 Party A agrees to provide [Products/Services] to Party B in accordance with the terms of this Contract.2.2 Party B agrees to pay Party A for the [Products/Services] as outlined in this Contract.3. Payment Terms3.1 Party B agrees to pay Party A for the [Products/Services] provided in accordance with the payment schedule set forth in this Contract.3.2 Payment shall be made in [Currency] within [Number] days of receipt of an invoice from Party A.3.3 In the event that Party B fails to make payment in accordance with this Contract, Party A may charge interest on the outstanding amount at a rate of [Rate]% per annum.4. Delivery of Products/Services4.1 Party A agrees to deliver the [Products/Services] to Party B in accordance with the agreed upon schedule.4.2 Party B agrees to accept delivery of the [Products/Services] in good condition and in accordance with the specifications outlined in this Contract.5. Warranties5.1 Party A warrants that the [Products/Services] provided under this Contract will be free from defects in materials and workmanship.5.2 Party B agrees to notify Party A of any defects in the [Products/Services] within [Number] days of delivery.5.3 Party A agrees to remedy any defects in the [Products/Services] within a reasonable time frame at no additional cost to Party B.6. Intellectual Property Rights6.1 Party A retains all intellectual property rights in the [Products/Services] provided under this Contract.6.2 Party B agrees not to use or reproduce the [Products/Services] without the express written consent of Party A.7. Confidentiality7.1 Party A and Party B agree to keep the terms and conditions of this Contract confidential.7.2 Party A and Party B agree not to disclose any information regarding this Contract to a third party without the express written consent of the other party.8. Termination8.1 Either party may terminate this Contract for any reason by providing written notice to the other party.8.2 In the event of termination, Party B shall pay Party A for any [Products/Services] provided up to the date of termination.9. Governing LawThis Contract shall be governed by the laws of [Jurisdiction]. Any disputes arising under this Contract shall be resolved through arbitration in [City], [Country].10. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between Party A and Party B with respect to the [Products/Services] provided under this Contract.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.[Signature Party A] [Signature Party B][Printed Name Party A] [Printed Name Party B][Title Party A] [Title Party B]Approved by:[Name and Title of Approving Party]Date: [Date]。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

涉外商务英语合同的语言特色体现在以下几个方面:第一部分、用词方面多用正式或法律上的用词,与口头表述不同,合同是法律性的正式书面文件,使用正式的、法律的用词是必要的。

合同起草者应多加强这方面的学习。

比如:1、At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。

assist 较help 正式;2、The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq.所有人员不得参加伊拉克国内的任何政治活动。

partake in 较take part in 正式;3、The Employer shall render correct technical guidance to the personnel.雇主应该对有关人员给予正确技术指导。

render 较give 正式;4、Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou.甲方应将病人遣返中国并负责其返回广州的旅费。

repatriate 较send back 正式;5、This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释。

construe 较explain,interpret 正式;6、The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is incompetent.雇主认为承包人委派的授权代表不合格时,可以反对并要求立即撤换。

require较ask正式;公文体forthwith 较at once 正式;7、The Chairperson may convene an interim meeting based on a proposal made by one-third of the total number of directors.董事长可以根据董事会过1/3董事的提议而召集临时董事会议。

convene,interim 都是正式用词。

8、In case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right.如一方想出售或转让其投资之全部或部分,另一方有优先购买权。

法律用词assign 较transfer 正式。

9、In processing transactions, the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products.加工贸易中,厂方无论是对原料还是成品都无所有权。

法律用词title 较ownership 正式。

10、The term "Effective date" means the date on which this Agreement is duly executed by the parties hereto.“生效期”指双方合同签字的日子。

法律用词execute 较sign 正式。

第二部分、用词方面多使用"here","there","where"等前缀,下面这么多是不是有点头昏眼花?初学时确实容易搞混,告诉你个小窍门,here 代表this,there 代表that,where 代表what/which,就容易记多了。

hereafter = after this time;今后hereby = by means/reason of this;特此herein = in this;此中,于此hereinafter = later in this contract;在下文thereafter = afterwards;此后,后来thereby = by that means;因此;由此;在那方面therein = from that;在那里;在那点上thereinafter = later in the same contract;以下;在下文whereby = by what;by which;由是;凭那个wherein = in what;in which;在哪里;在哪点上……第三部分、用词方面多用"shall"代替"will"或"should"加强语气和强制力。

合同中,shall并非单纯表示将来时,而常用来表示法律上可强制执行的义务,具有约束力,宜译为“应”、“应该”、“必须”;will 无论语气还是强制力要比shall弱,宜译为“将”、“原”、“要”;should通常只用来表示语气较强的假设、比如“万一”。

1、This Contract shall become effective upon and from the date on which it is signed.本合同签字生效。

2、This Contract shall be written in English in four copies. Each party shall keep two copies.本合同应以英文写成,一式四份,双方各持两份。

第四部分、用语方面一、力求严谨,明白无误:1、The following documents shall be deemed to form and be read and construed as an integral part of this Contract.下列文件应被认为、读作、解释为本合同的组成部分;2、This Contract can only be altered, amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties.本合同只能按照双方授权代表签名盖章的文件进行修改或增补;3、All activities of ABC Co. shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of China.ABC公司的一切活动必须受中国的法律、法令和有关规章条例的管辖。

二、多用主动语态,少用被动语态:1、Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in Singapore. (不宜)乙方被甲方委托为在新加坡的独家销售代理商;2、Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in Singapore. (适宜)甲方委托乙方为在新加坡的独家销售代理商;三、多用现在时,少用将来时,尽管很多条款规定的是合同签订以后的事项:1、Licensee may terminate this Contract 90 days after a written notice thereof is sent toLicensor upon the happening of one of the following events:当有下列事件之一发生,被许可人提前90天向许可人发送书面通知后,可以终止合同:2、Licensor becomes insolvent or a liquidator of Licensor is appointed;许可人无力偿付债务或其破产清算人以被指定;3、The patent described in Article 2 is not issued within 30 days from signing this Contract;and第二条规定的专利未在签约后30天之内发布;4、Licensor fails to perform its obligations under this Contract.许可人未能履行其合同义务。

四、直接表达方式用得多,间接表达方式用的较少:1、This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full. (用得少)本条款不适用于尚未全部偿付的债券持有者。

2、This Article applies only to bondholders who have been paid in full. (用得多)本条款只适用于已全部偿付的债券持有者。

五、尽量使用一个动词,避免使用“动词+名词+介词”的同意短语:1、Party A shall make an appointment of its representative within 30 days after signing the Contract.甲方应于签约后30天内指派其授权代表。

宜用appoint代替make an appointment of.2、Party A will give consideration to Party B’s proposal of exclusive agency.甲方愿意考虑乙方独家代理的建议。

宜用consider代替give consideration to.第五部分、下列特殊用语使用频繁一、WHEREAS 鉴于正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出签约背景和目的,起连词作用:WHEREAS the Employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of High-Rise Residential Complex in Baghdad, Iraq;鉴于雇主欲请劳动力建造伊拉克巴格达的高层住宅综合大楼;WHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works;鉴于承包人想为此工程提供劳动力;二、WITNESS 证明在合同前文中常用作首句的谓语动词:This Agreement,made by ……WITNESSESWHEREAS……, it is agreed as follows:本协议由……签订证明:鉴于……特此达成协议如下:IN WITNESS WHEREOF 作为所协议事项的证据,该短语常用于合同的结尾条款:IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written.作为所协议事项的证据,双方授权代表于上面首次写明的日期正式签订本协议一式两份。

相关文档
最新文档