大学生英语翻译练习
新编大学生基础英语综合教程第二册翻译题复习资料

1、伦敦是个非常国际化的大城市.London is a very cosmopolitan city.2、她的母亲是在一个喧嚣的都市环境中长大的。
Her mother grew up in a hectic urban environment.3、纽约被认为是一个充满旅游特色的城市。
New York is thought of as a touristy city.4、我几年前住过的那个城市是一个充满活力的城市。
The city where I lived a few years ago was a dynamic one.5、那班火车非常拥挤。
The train was very crowded.6、英国人经常喝茶。
The English / British often drink tea.7、地球围绕太阳转。
The earth moves round the sun.8、去年我常去那些大学的图书馆。
Last year,I often went to the library of that university.9、他十分钟前离开了。
He left ten minute ago.10、昨晚你去哪里了?Where did you go last night?11、昨晚是谁打的电话?Who phoned / called last night?12、昨晚发生了什么事情?What happened last night ?13、你的哥哥是做什么的?What does your brother do?14、他正在与谁说话?Who is he talking with?15、他们是什么时候离开的?When did they leave?16、现在的年轻人都喜欢上网冲浪,获取各种信息。
Nowadays,young people like to surf the net to get all kinds of information.17、网络是一个大家可以聊天交流的好地方。
大学生全国英语竞赛翻译写作真题

Part v Translation (20marks)Section A (10 mark)Translate the underlined sentences in the following passage into Chinese. Remember to write the answers on the answer sheet.A soaring dropout rate is causing the United Stated to lose ground educationally to rivals abroad and is trapping millions of young American at the very margins of the economy. (76)The Obama administration acknowledges the problems in its new budget, which includes a $50 million prevention programme, but solving this problem will require a lot more money and a comprehensive national strategy.The alarming scope of the dropout crisis is laid out by the Center for Labor Market Studies at Northeastern University in Boston and the Alternative Schools Network in Chicago. (77)Their study, which examines data from the 12 largest states, finds that 16 percent of the ages of 16 to 24 have dropped out.(78) The problem is especially pronounced among men, who make up more than 60 percent of those who change school nationally. The dropout problem hits minorities really hard.(79) Many of this country’s large urban high schools are rightly called ―dropout factories‖ because more students leave school than graduate. According to the study, state dropout rates are highest in the South, where Gerorgia (22.1 percent), Florida (20.1 percent) and Texas (18.5percent) lead the way.(80) The dropout crisis presents a clear danger to national prosperity, but at the moment, states and localities are struggling to contain it with little help or guidance from the federal government. Congress, which is just waking up to this issue, can improve the situation by the putting its money and muscle behind proven programmes that have been shown to re-engage young people who have dropped out, and that keep at-risk children on track to complete their educations.Section B (10 marks)Translate the following sentences into English, using the words given in brackets. Remember to write the answers on the answer sheet.81.石油价格的飞速上涨对世界经济产生了很大的影响。
大学英语四级新题型段落翻译练习题

Part ⅣTranslation (30 minutes)(原单句汉译英调整为段落汉译英。
翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。
四级长度为140-160个汉字。
) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.原文过去的七年,中国的房地产(real estate)业经历了前所未有的高速增长。
对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。
鉴于这一状况,政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提高利率及增加房产税等。
目前,这些措施在部分城市已经取得了初步的成效。
参考答案In the past seven years, China’s real estate industry has developed in a record high speed. For those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city, the high housing price is a heavy burden that they cannot afford. For this reason, the government has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising interest rates and increasing taxes on real estate etc. Presently, these measures have achieved initial effects in some cities.难点精析1.房地产业:翻译为real estate industry。
大英四级段落翻译题集

大学英语四级改革新题型段落翻译题Part Ⅳ Translation (30 minutes)(原单句汉译英调整为段落汉译英。
翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。
四级长度为140-160个汉字。
)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。
例如,我国的端午节(the Dragon Boat Festival)是纪念古代诗人屈原的日子。
那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子(zongzi)。
中秋节是观赏满月的日子。
圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。
因此,中秋节(The Mid-autumn Festival)的特制食品是一种圆形的月饼。
春节是中国的农历新年(the Chinese lunar New Year‟s holiday),除了常见的家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统食物,如铰子和年糕。
参考答案Traditional Chinese holiday meals are indispensable on some festivals. For example, the Dragon Boat Festival is a day established in memory of the ancient poet Qu Yuan and people usually hold dragon boat races and eat zongzi, or rice dumpling on that day. The Mid-autumn Festival is an occasion for viewing the full moon. The round moon is a symbol for completeness and family reunion. The special food of the day is yuebing, a round cake known as the mooncake. The Spring Festival is the Chinese lunar New Year‟s holiday. Besides the popular poultry and meat, people cook traditional food according to regional customs, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the new year cake.难点精析■ 1.中国的传统节庆膳食:翻译为Traditional Chinese holiday meals,其中“节庆膳食”直接译为holiday meals , 即可,翻译时注意“中国的”和“传统”的顺序。
新编大学生基础英语综合教程第二册翻译题答案

1、伦敦是个非常国际化的大城市.London is a very cosmopolitan city.2、她的母亲是在一个喧嚣的都市环境中长大的。
Her mother grew up in a hectic urban environment.3、纽约被认为是一个充满旅游特色的城市。
New York is thought of as a touristy city.4、我几年前住过的那个城市是一个充满活力的城市。
The city where I lived a few years ago was a dynamic one.5、那班火车非常拥挤。
The train was very crowded.6、英国人经常喝茶。
The English / British often drink tea.7、地球围绕太阳转。
The earth moves round the sun.8、去年我常去那些大学的图书馆。
Last year,I often went to the library of that university.9、他十分钟前离开了。
He left ten minute ago. 10、昨晚你去哪里了?Where did you go last night?11、昨晚是谁打的电话?Who phoned / called last night?12、昨晚发生了什么事情?What happened last night?13、你的哥哥是做什么的?What does your brotherdo?14、他正在与谁说话?Who is he talking with?15、他们是什么时候离开的?When did they leave?16、现在的年轻人都喜欢上网冲浪,获取各种信息。
Nowadays,young peoplelike to surf the net to getall kinds of information.17、网络是一个大家可以聊天交流的好地方。
大学英语二课后翻译习题答案

一、1. 他的工作与动物有关。
(have something to do with)His work has something to do with animals.2. 为了在天黑前到达,我们早早动了身。
(in order to)We started early in order to arrive before dark.3. 从她的口音判断,她一定是一个北方人。
(judge by)Judging by her accent, she must be from the North.4. 如果你们要她来,就是先通知她。
(in advance)If you need her to come, inform her in advance.5. 我不清楚他为什么改变了主意。
(change one’s mind)I don’t know why he changed his mind.6. 多数人一旦学会游泳,就会喜欢上它的。
(once)Most people like to swim once they have learned how (to swim).7. 你现在准备得越充分,考试时就越有信心。
(confidence)The more preparations you make now, the more confidence you’ll have in the exam.8. 英语学好了,你就会经常用它。
而经常使用反过来又会使你学得更好。
(frequent use)If you learn English well, you will use it often. The frequent use, in turn, will make you learn better.二、1. 我正在照料附近工厂的一位工人。
(take care of)I am taking care of a worker from a neighboring factory.2. 我昨天晚上上床以后对这个问题反复进行了思考,但仍然找不到解决办法。
大学英语六级翻译试题汇总

大学英语六级翻译试题汇总总分:90分题量:16题一、问答题(共16题,共80分)1.翻译:Cultureshockiscausedbytheanxietythatresultsfromlosingallfamiliarsign sandsymbolsofsocialintercourse.(PassageFour)答:文化震撼是由于社会交往过程中失去了所有本来熟悉的标记和符号引起焦虑而产生的。
2.翻译:Asthesourceofaluminumisalmostinexhaustible,wecanexpectthatmoreandmor euseswillbefoundforthisversatilemetal.(PassageTwo)答:由于铝的资源几乎是无止境的,我们可预计对这种多用途的金属将会发挥越来越多的用途。
3.翻译:Bymakingvehicleslighterinweightaluminumhasgreatlyreducedtheamountoff uelneededtomovethem,(PassageTwo)答:由于能够减轻运输工具本身的重量,铝材能大大地减少驱动它们本身所需的燃料。
4.翻译:Thecaptainrealizedthatthementriedtodeceivehimsohemadethemworkveryhar dfortherestofthevoyage.(PassageOne)答:船长意识到这些船员是要欺骗他,因此,在余下的航程里他让他们干更累的活。
5.翻译:最近,一些地方大学开始将方言列为某些学生的必修课程,学生们要学习当地方言,然后被评分以作为毕业的依据之一。
一方面,支持此种做法的人认为,将方言列为必修课可防止其消失,从而使当地传统文化和文化多样性得以弘扬,同时城市独特的个性得以保留。
另一方面,反对此种做法的人争论说,当地学生与外地学生相比有很多绝对优势,因此将方言列为必修课会引起教育不公平的问题。
英语四级翻译训练

英语四级翻译训练英语四级翻译训练1:刺绣(embroidery)是用针和线或纱线(yarn)在织物或其他材料上进行装饰的手工艺。
刺绣最常用在无檐帽、有檐帽、外套、毛毯、礼服衬衫、长筒袜、髙尔夫球衫上。
令人感到吃惊的是:在刺绣的发展过程中,从起初到后来更精美的阶段,让人感觉不到也说不出来有什么材质或技术的变化。
另一方面,我们发现后来很少能达到早期作品中的技术成就和髙水准的工艺。
参考翻译:Embroidery is the handicraft of decorating fabric or other materials with needle and thread oryarn.It is most often used on caps, hats, coats, blankets, dress shirts, stockings, and golfshirts.It is a striking fact that in the development of embroidery there are no changes ofmaterials or techniques which can be felt or interpreted as advances from a primitive to a later,more refined stage.On the other hand, we find a technical accomplishment and highstandard of craftsmanship in early works are rarely attained in later times.1.令人感到吃惊的是在刺绣的发展过程中,从起初到后来更精美的阶段,让人感觉不到也说不出来有什么材质或技术的变化:“令人感到吃惊的是”可以理解为“这是一个令人吃惊的事实”,即It is a striking fact that...,后跟fact的同位语从句;“在...发展过程中”可用in the development of表示;“从起初到后来更精美的阶段可用from…to...短语,即as advances from a primitive to a later, more refined stage; “让人感觉不到也说不出来有什么材质或技术的变化,这个句子包含了一个定语从句,主句是there are no changes of materials or techniques,后跟which引导的定语从句;“说出”即“解释、说明”,可译为interpret,其同义词有:account、translate。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
现代大学英语课文理解重点翻译2018年12月6日Unit 1教学重点一.课文理解1.There was a time in this country when you’d be considered a jerk if youpassed by somebody in need.在这个国家,曾有那么一段时间,你要是对需要帮助的人置之不理,大家会认为你是混蛋。
2.Leaving him stranded in the desert didn’t bother me as much.把他一个人留在沙漠中倒并没有让我有多么不安。
3.One way to test this would be for a person to journey from coast to coastwithout any money, relying solely on the good will of his fellow Americans.要验证这一点,一个办法是一个人从东海岸旅行到西海岸,不带一分钱,完全依靠美国同胞的善意。
4.I told them that the question I had in mind when I planned the trip wasclearly answered.我告诉他们,我当初计划这次旅行时脑子里的问题已经得到明确的解答。
5.This woman was telling me she’d rather risk her life than feel bad aboutpassing a stranger on the side of the road. 这个女人是在告诉我,她宁肯冒生命危险也不愿意因为没为一个站在路边的陌生人停车而感到内疚。
6.The driver told me he was once robbed at knifepoint by a hitchhiker.司机告诉我他有一次被搭便车的人持刀抢劫了。
7.Hearing I had no money and would take none, people in every state boughtme food or shared whatever they happened to have with them.听说我没钱,又不愿意接受钱,每个州的人们都会给我买食物或者和我分享他们刚好带着的东西。
8.The people who had the least to give often gave the most.拥有最少的人往往给予得最多。
9.I was grateful to all the people I met for their rides, their food, their shelter,their gifts.我感激我遇到的所有人,感谢他们让我搭车,给我食物,给我提供住处,送我礼物。
10.I told them how proud I was to live in a country where people were stillwilling to help out a stranger.我告诉他们,生活在一个人们仍然愿意帮助陌生人的国度里,我有多么自豪。
二.重点词汇amaze bunch bundle capacity commerce conquer displaydrop roast rob style symbol vague figure1.My neighbors are a friendly (bunch) of people.一帮2.Dave (amazed) his friends by leaving a well-paid job to travel around theworld.吃惊3.The professor came to the classroom with a (bundle) of newspapers under hisarm.一捆4. A passenger asked the driver:” could you (drop) me off near the post office?I’d like to post a letter.”带5.The girl’s (capacity) for learning languages astonished me.能力6.I like the typically French (style) of living. It is so romantic.风格7.They have made their fortunes from industry and (commerce).贸易8.They threatened to shoot him and (rob) him of all his possessions.抢劫9.In many cultures, the lion is the (symbol) of courage.象征10.It’s the first time the painting has been (displayed) to the public.展示11.As the saying goes, (conquer) the desire, or they will conquer you.克服12.Before the dinner party, mother has ordered a (roast) from the butch.烤肉13.I didn’t wait for you at home because I (figured) that you wouldn’t come.计算三.翻译1.离婚的传言不过是为他的新电影炒作的手段而已。
(a ploy to do sth)The rumor about his divorce is just a ploy to gain publicity for his new film.2.他孤注一掷,用父母留给她的所有钱来开一家工厂。
(take a gamble on sth)He took a gamble on starting a factory with all the money his parents had left him.3.赢得那场重要的比赛之,他们把队长抬到肩上,欢呼着胜利。
(hoist to)After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting triumph.4.在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突。
(watch out for sth)In the rush to go for globalization, we should watch out for collision of cultures.5.这婴儿非常健康。
(the picture of )The baby is the very picture of health.6.人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。
(expose sb.to sth)People have realized the dangers of exposing children to violence and sex on TV.7.我们始终考虑到我们是为谁在制作这部影片。
(have in mind)We always had in mind for whom we were making the film.Unit 2教学重点一.课文句子:1.There seems to be a natural cause-and-effect relationship between optimism and success.乐观与成功之间似乎有一种天然的因果关系。
2. Optimism and pessimism are with powerful forces, and each of us must choose which we want, so as to shape our outlook and our expectations. 乐观和悲观都具有强大的力量,我们每个人必须选择其一,来塑造自己的前途和理想。
3. It’s our decision: From which perspective do we want to view life? Will we look up in hope or down in despair?这完全取决于我们自己:用什么样的眼光去看待生活?是积极向上,还是垂头丧气?4. I choose to highlight the positive and slip right over the negative. 对积极的东西我浓墨重彩,对消极的东西则一笔带过。
5. But when all is said and done, I find that the good in life is far greater and more important than the bad. 但是,当一切尘埃落定,我发现生命中的美好远比丑恶多。
6. The way you look at life will determine how you feel, how you perform, and howwell you will get along with other people. 你看待生活的方式将决定你的感受、你的表现以及你与他人相处得怎样。
7. When the world is seen as a hopeful, positive place, people are given the power to attempt and to achieve.人们若把世界看作光明与希望之地,他们将被赋予努力进取和成就功业的力量。
8. You can be an optimist and still recognize that problems exist and that some of them are not dealt with easily. 在保持乐观的同时,你仍然能意识到问题的存在,意识到有些问题非常棘手。
9. One of the things I’m most thankful for is the fact that I have grown up in a nation with a grand tradition of optimism. 最让我心存感激的一件事情,就是我生长的这个国度有着伟大的乐观主义传统。