英文复合句的翻译 大纲

合集下载

复合句结构翻译

复合句结构翻译

3.这就是我正在寻找的那本字典。

(that, look for)This is the very dictionary that I’m looking for.定从19.好的鞋、衣服和背包是你去徒步旅行的必需品。

(basic, equipment, need for)Good shoes, clothes and a backpack are the basic equipment you need for your hiking.定从15.我们需要一个有活力的、能够真正地刺激成员更加努力工作的团队领导者。

(who)We need a dynamic team leader who can really motivate the members to work harder.定从20.不管你取得了多么大的进步,你也一定不能骄傲。

(be proud, whatever/ no matter what)You mustn’t be proud whate ver/ no matter what great progress you may have made.定从21.这些就是我们这样做的理由。

(why)These are the reasons why we do so.定从1.我们什么时候举行运动会仍然是个问题。

(when)When we shall have our sports meeting is still a question.主从2.信上说他们将在星期五离开。

(say, that)The letter says that they are leaving on Friday.宾从8.我们现在应该帮助任何需要帮助的人。

(favor, whoever)We should do a favor for whoever needs help at present.宾从10.令她惊讶的是,这个小女孩懂得如此多的事情。

复合句(Complex Sentence)

复合句(Complex Sentence)

复合句(Complex Sentence)复合句(Complex Sentence)由一个主句(Principal Clause)和一个或一个以上的从句(Subordinate Clause)构成。

主句是全句的主体,通常可以独立存在;从句则是一个句子成分,不能独立存在。

从句不能单独成句,但它也有主语部分和谓语部分,就像一个句子一样。

所不同在于,从句须由一个关联词(connective)引导。

复合句(The Complex Sentence):句子中有一个或一个以上的从句,叫做复合句。

复合句可分为:1).定语从句(The Attributive Clause);2).状语从句(The Adverbial Clause);3).名词性从句(The Noun Clause)一、定语从句·定语从句的定义定语从句在句子中作定语,用来修饰一个名词、名词词组或者代词。

·先行词和引导词被修饰的名词、名词词组或代词叫做先行词;在先行词和定语从句之间起连接作用的词叫做引导词。

引导词分为“关系代词”和“关系副词”。

·关系代词和关系副词关系代词有:who, whom, whose, that, which, as。

关系副词有:when, where, why。

注意:关系副词里面没有how。

如果要修饰方式,用that或in which引导,或者不用引导词。

I don’t like the way (that, in which) he eyed me.我不喜欢他看我的那个样子。

·关系代词:who关系动词who在从句中主要作主语,在非正式语体里who还可以作从句中的宾语。

He is the man who wants to see you.He is the man who I saw in the park yesterday.·关系代词:whomHe is the man (whom)I saw in the park yesterday.(whom在从句中作宾语)·关系代词:whosewhose 用来指人或物,(只能用作定语, 若指物,它还可以同of which互换)。

复合句的翻译文档

复合句的翻译文档

一、I gave my youth to the sea and I gave my wifemy old age我把青春献给了海洋,等我回家见到妻子时,已是白发苍苍。

二、She went back to take care of her husbandwho was seriously ill.她归去照料病重的丈夫。

合译法。

一、A man who doesn’t try to learn from others cannot hope to achieve much.一个不向他人学习的人是不能指望有多少成绩的。

二、The few points which the president stressed in his report are very important indeed.院长在报告中强调的几点的确很重要3、There are many students in this class who come from big cities.那个班的许多学生来自大城市。

4、There are some chemical fuels that are clean and smokeless.有些化学燃料是干净无烟的。

五、There have been good results in the experiments that have given him great encouragement.实验中的良好结果给了他莫大的鼓舞。

六、I need someone who can instruct me in my English study.我需要一个人来指导我学英语。

7、When I passed by, I saw a man who was writing something in the room.我从这里途经时,看到一个人在屋子里写字。

八、I have three letters which I must write this afternoon.我有三封信必需今天下午写出来。

复合句中译英

复合句中译英

复合句中译英1.如果玛丽明天好了,她就会去。

If Mary is all right tomorrow, she will go.2.做完作业后,我上床睡觉了。

I went to bed after I had finished my homework.3.王老师说他认识你。

Mr. Wang said he knew you.4.他说他会把留言放在那张桌子上。

He said that he would leave a message on the desk.5.我们很高兴你邀请我们。

We are glad that you have invited us.6.我对她说的话很感兴趣。

I’m interested in what she has said.7.你知道你父亲是否离开了吗?Do you know if your father has left?8.我没有问她在读什么。

I didn’t ask her what she was reading.9.昨天他没去上学,因为他病了。

He didn’t go to school yesterday because he was ill.10.我们应该学得像我们家长希望的那么好。

We must study so well as our parents hoped.11.玛丽比汤姆大。

Mary is older than Tom.12.电视剧结束后他上床睡觉。

He went to bed after the TV play was over.13.她在这个学校工作之前在哪里学习?Where did she study before she works in this school?14.自从她1987年来到这个小镇就一直在这所医院工作。

She has worked in this hospital since she came to this small town in 1987.15.我一到美国就会给你写信。

复合句结构翻译

复合句结构翻译

3.这就是我正在寻找的那本字典。

(that, look for)This is the very dictionary that I’m looking for.定从19.好的鞋、衣服和背包是你去徒步旅行的必需品。

(basic, equipment, need for)Good shoes, clothes and a backpack are the basic equipment you need for your hiking.定从15.我们需要一个有活力的、能够真正地刺激成员更加努力工作的团队领导者。

(who)We need a dynamic team leader who can really motivate the members to work harder.定从20.不管你取得了多么大的进步,你也一定不能骄傲。

(be proud, whatever/ no matter what)You mustn’t be proud whate ver/ no matter what great progress you may have made.定从21.这些就是我们这样做的理由。

(why)These are the reasons why we do so.定从1.我们什么时候举行运动会仍然是个问题。

(when)When we shall have our sports meeting is still a question.主从2.信上说他们将在星期五离开。

(say, that)The letter says that they are leaving on Friday.宾从8.我们现在应该帮助任何需要帮助的人。

(favor, whoever)We should do a favor for whoever needs help at present.宾从10.令她惊讶的是,这个小女孩懂得如此多的事情。

英语复合句的翻译方法演示文稿

英语复合句的翻译方法演示文稿

(一)定语从句的翻译-合译法、分译法、转译法
1.合译法。
合译法是把主句和定语从句合译成一个单句的译法, 主要以限制性的定语从句为主。具体做法可以译成 定语(“的”字结构)、谓语、兼语式的一部分或带 有“这”字的单句。
1. 译成定语(“的”字结构). A man who doesn’t try to learn from others cannot hope to achieve much. 一个不向别人学习的人是不能指望有多少成就的。 The few points which the president stressed in his report are very important indeed. 院长在报告中强调的几点的确很重要。
2.译成谓语的一部分。
There are many students in this class who come from big cities. 这个班的许多学生来自大城市。
There are some chemical fuels that are clean and smokeless. 有些化学燃料是洁净无烟的。
She was very patient towards the children, which her husband seldom was. 她对孩子们很耐心,她丈夫却很少这样。
有些定语从句中的关系代词并不是指主句中的一个词,而是 指整个主句,一般将其译成“这”或“这一点”。主句的译 本身不是一个分句,而是“这”的同位语。
4.译成连动式的一部分。
He took a bottle of wine out of his pocket, which he began to drink slowly. 他从衣兜里掏出一瓶酒慢慢地喝起来。

复合句的译法

复合句的译法

定语从句的译法
• 三、译成原因句或者是结果句 • 如果意思上具有主句动作发生的原因或结果的 含义,可以这样译,同时,往往要用名词或人 称代词来重复或代替先行词译出。 • Copper,which is used so widely for carrying electricity,offers very little resistance. • 铜的阻力很小,所以广泛地用来输电。 • The student,who has never done such a thing before,should be pardoned. • 这位学生以前从未做过这种事情,应该被宽恕
定语从句的译法
• 五、省略关联词 • 定语从句如果在意思上作为先行词的述语部 分,用来进一步补充先行词所牵涉到的具体 内容,这时可以采用这种译法,省略关联词 ,按原句顺序顺次译出。采用这种译法的从 句是限制性定语从句,而且是位于主句之后 的定语从句。 • We have all experienced days when everything goes wrong. • 我们都经历过这样的日子,干什么事都出岔 子。
宾语从句的译法
• 一、译成定语 • (限制性)定语从句在意思上作先行词的修饰语 ,可以把从句译成定语,“…的”句式 • Take any book that you like best. • 把你最喜欢的书拿去吧 • He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf stream. • 他是个独自在墨西哥湾流一叶轻舟上钓鱼的老翁 • They had no place where they might lay their heads. • 他们没有安枕之地。

英语复合句的含义

英语复合句的含义

英语复合句的含义
复合句是指一个句子中包含两个或两个以上的从句,通常由一个主句和一个或多个从句构成。

主句是句子的主体,从句则作为句子的一个次要成分。

从句通常包括名词性从句(如主语从句、宾语从句、表语从句等)、形容词性从句(如定语从句)和副词性从句(如状语从句)。

复合句的特点是句子中有一个主句和一个或多个从句,从句可以独立存在,也可以作为主句的一个成分。

在复合句中,主句和从句之间有引导词(连接词)来连接,例如:that、whether、if、who、where等。

例如:
1、He is a student who studies hard.(他是一个努力学习的好学生。

)这个句子中,主句是He is a student,从句是who studies hard,通过关系词who引导。

2、I will go to the park if it doesn't rain.(如果不下雨,我将去公园。

)这个句子中,主句是I will go to the park,从句是if it doesn't rain,通过连接词if引导。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英文复合句的翻译
一英文复合句翻译现状
1.1 英文复合句翻译发展现状
1.2 当前英文复合句翻译存在的问题
二浅谈中国古典建筑专有名称的翻译
2.1 古代中国建筑风格名
2.2 古代中国皇家建筑学
2.3 传统中国民居建筑学
2.4 中国庭院建筑学
2.5 中国古代建筑文化
三名词化结构的翻译
3.1 名词化结构的特点
3.2 名词化结构翻译存在的问题
3.3 名词化结构翻译技巧
四对外宣传网络文本的翻译技巧
4.1 对外宣传网络文本特点
4.2 对外宣传网络文本的翻译技巧
五从“风水”谈文化负载词的翻译
5.1“风水”一词的起源和发展
5.2 “风水”等文化负载词翻译注意事项
5.3 文化负载词的翻译技巧
总结
参考文献。

相关文档
最新文档