初中语文九年级(初三)关雎 蒹葭原文翻译

合集下载

《蒹葭》原文及译文

《蒹葭》原文及译文

《蒹葭》原文及译文《蒹葭》是《诗经》中的一首名篇,那可是充满了诗意与浪漫呢!原文是这样的:蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

接下来咱们聊聊译文。

“蒹葭苍苍,白露为霜”,意思就是河边大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。

你想想啊,清晨时分,雾气还没完全散去,那一片片芦苇在微风中轻轻摇曳,上面挂着晶莹的露水,像不像一幅美丽的画卷?我记得有一次,我去郊外散步,正好看到了这样的景象。

那是一个初秋的早晨,空气里透着丝丝凉意,我沿着小河走着,就看到了那一大片芦苇。

露水在阳光的照耀下闪闪发光,真的太美啦!“所谓伊人,在水一方”,说的是我所怀念的心上人啊,就站在对岸河边上。

这一句充满了期待和向往,让人不禁好奇,这位“伊人”到底是谁呢?是美丽的女子?还是心中的理想?“溯洄从之,道阻且长”,逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。

这就像是我们在追求梦想的道路上,总会遇到各种困难和挑战,但依然坚定地向前。

“溯游从之,宛在水中央”,顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。

那种近在咫尺却又遥不可及的感觉,是不是很让人揪心?“蒹葭萋萋,白露未晞”,河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

“蒹葭采采,白露未已”,河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

这几句描绘的景色越来越生动,仿佛让我们身临其境。

“所谓伊人,在水之湄”,“所谓伊人,在水之涘”,心上人啊,她在河岸边,在水边。

“溯洄从之,道阻且跻”,“溯洄从之,道阻且右”,追寻的路又险又高,又弯又曲。

“溯游从之,宛在水中坻”,“溯游从之,宛在水中沚”,顺流而下去找她,她仿佛在水中的小洲上,在水中的沙滩上。

整首诗以蒹葭起兴,营造出一种朦胧、凄清的氛围。

诗人对“伊人”的追求执着而坚定,尽管道路艰难,但从未放弃。

《关雎》《蒹葭》译文

《关雎》《蒹葭》译文

《关雎》《蒹葭》译文《关雎》译文:关关雎鸠啊,就在那河中的小洲上。

那雎鸠鸟啊,“关关”地叫着,听起来可欢快了。

这就好比啊,有个好小伙儿,他瞧见了一位特别漂亮的姑娘,一下子就被迷住了。

这姑娘啊,长得那叫一个文静又美好,是小伙儿心中理想的对象呢。

这小伙儿啊,白天黑夜都在想这姑娘,想她想得觉都睡不好,翻来覆去的。

他就想啊,怎么才能把这姑娘追求到手呢?于是啊,他就开始想办法。

他想啊,要是能弹弹琴瑟来亲近她就好了,多浪漫呀。

又想啊,要是能敲起钟鼓让她开心就更棒了。

《关雎》出自《诗经·周南》。

这诗写得可实在了,就像咱们现在年轻人看见喜欢的人,那心里头的想法都差不多。

小伙儿看见漂亮姑娘,就开始各种琢磨怎么能让姑娘也喜欢自己,这多正常的事儿啊。

这古代人跟咱们现代人在感情这方面啊,其实也没差多少,都是先被外貌吸引,然后就绞尽脑汁地想办法接近人家。

《蒹葭》译文:河边芦苇长得特别茂盛啊,深秋的露水都变成霜了。

我心中想念的那个人啊,就在河的对岸呢。

逆流而上去找她吧,道路又险又难走。

顺流而下去找她吧,好像又在水中间,怎么也够不着。

芦苇长得那么高,清晨的露水还没干呢。

我心里想的那个人啊,就在河的那一边。

逆流而上去找她吧,道路又高又难爬。

顺流而下去找她吧,却好像在水中的小洲上,总是找不到合适的路接近她。

芦苇长得密密层层的,露水还在芦苇叶上闪闪发光呢。

我心中想的那个人啊,就在河的那一头。

逆流而上去找她,道路弯曲又难行。

顺流而下去找她,却好像在水中的沙滩上,怎么追都追不上。

《蒹葭》也是出自《诗经》。

你看这诗里写的,就像咱们生活中喜欢一个人,但是总是有各种各样的阻碍。

感觉那个人就在不远处,可就是怎么努力都没办法真正靠近,这种感觉可难受了。

就像你看着眼前有个宝贝,但是中间隔了一层玻璃,看得见摸不着,心里那叫一个痒痒啊。

这古人写感情写得可真细腻,虽然说的是以前的事儿,但是咱们现在读起来,还是能感同身受呢。

初中语文 《诗经》两首:蒹葭 关雎

初中语文 《诗经》两首:蒹葭 关雎

表 示 亲
之 。
之 。


参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。
芼:挑选。 钟鼓乐之:敲击钟鼓使她快乐。乐,形容词的使动用 法,使……快乐。
译文:水中长短不齐的荇菜,在船的左 右挑选。文静美好的少女,我敲击着钟 鼓使你快乐。
这四句反复叠唱:描写姑娘在水边一左一右采 摘、捞取荇菜,就眼前之景起兴。
而且全篇三次换3韵.起,兴手又法有。虚字脚“之”字不入韵,而以虚字
起兴,作为《诗经》中经常使用的一种表现手法,就是触景生情,因事寄兴。一般用于一首诗的开头,
先用一两句话写一下周围景的物前,以一引字起为下面韵的。诗这句种。比在如用这韵首诗方写面雎的鸠参鸣叫差,变让化人联,想极到大男地女欢增爱强,了引出 诗歌的节下文奏追感求和淑女音文乐追美求。淑女的诗句。
周 南 · 关关雎鸠

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转
反侧。

思服:思念。悠:忧思的样子。辗转反侧:形容心中有
事,躺在床上翻来覆去地不能入睡。

译文:追求没能如心愿,日夜牵挂在心头。长 夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。

动作描写:“辗转反侧”,运用动作描写,突出其内心的 不平静。形象逼真地表现了主人公深深的思念之情。
孔子评价: “乐而不 淫,哀而 不伤”
1.双声叠韵。 2.偶句入韵。 入这韵种,偶而韵以式虚支字配的着前两一千字多为年韵用来。双我这国声种古叠在典用韵诗韵的歌方谐联面韵的绵的参词形差式来变,增化而,强且极诗全大篇歌地三增音次强调换了韵的诗,和歌又的谐有节美虚奏字和感脚和描“音写之乐”人美字物。不
的生动性。如“3窈.起窕兴手”法,。是叠韵;“参差”,是双声;“辗 先用起一兴两,句作话为写《一诗下经周》围中景经转物常”,使以用,引的既起一是下种面双表的现声诗手又句法是。,比就叠如是韵这触。首景诗用生写情各雎,类鸠因词鸣事叫寄语,兴修让。饰人一联动般想用作到于,男一如女首欢诗“爱的辗,开转引头出,

《关雎》全文及翻译

《关雎》全文及翻译

《关雎》全文及翻译11 《关雎》全文关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

111 翻译关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。

贤良美好的女子,是君子好的配偶。

参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。

贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。

追求却没法得到,日日夜夜总思念她。

绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。

参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选。

贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,在船的左右两边去拔取。

贤良美好的女子,敲钟击鼓使她快乐。

112 赏析《关雎》是《诗经》的开篇之作,通常被认为是一首描写爱情的诗歌。

诗中以雎鸠鸟的和鸣起兴,引发对美好爱情的向往。

通过对采摘荇菜这一劳动场景的描绘,烘托出男子对女子的爱慕与追求。

“窈窕淑女,君子好逑”一句,直接表达了男子对女子的倾慕。

而“求之不得”后的“寤寐思服”“辗转反侧”,细腻地刻画了男子求爱不得的痛苦和思念之情。

后面则描绘了男子想象与女子相处时的情景,如“琴瑟友之”“钟鼓乐之”,展现出对未来美好生活的憧憬。

整首诗语言优美,节奏明快,情感真挚,具有很高的艺术价值,对后世的文学创作产生了深远的影响。

113 文化内涵《关雎》所反映的爱情观念,既强调了爱情的美好与纯洁,又体现了礼仪规范和道德约束。

它所传达的爱情观并非单纯的情感冲动,而是包含了尊重、责任和对美好生活的共同追求。

同时,这首诗也反映了古代社会的劳动场景和生活风貌,具有一定的历史和文化研究价值。

114 对后世的影响《关雎》为后世的爱情文学创作树立了典范,许多诗人在作品中借鉴其表现手法和情感表达。

它所倡导的爱情观念和道德准则,在一定程度上影响了中国传统文化中对爱情和婚姻的看法。

在教育方面,《关雎》也常被作为经典篇目,用于教导人们对美好情感的认知和追求。

初中语文文言文诗经《蒹葭》原文与译文(含赏析)

初中语文文言文诗经《蒹葭》原文与译文(含赏析)

诗经《蒹葭》原文与译文(含赏析)蒹葭选自《诗经·秦风》蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。

所恋的那个心上人,在水的另一边。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

逆流寻找她,仿佛走到水中间。

芦苇初生茂盛,白色露水还没干。

所恋的那个心上人,在水的那岸。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。

逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。

芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

所恋的那个心上人,在水的那头。

逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。

逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。

【赏析】《蒹葭》选自《诗经•秦风》,属于十五国风,是首爱情诗,旨在抒发诗人思念秋水伊人而终不得见的思想感情。

诗人在一个深秋的早晨,来到一条长着芦苇的大河边,访寻他心爱的人,而那人却使人感到行踪不定、可望而不可即。

于是他找呀找呀,从“白露如霜”的黎明,找到“白露未晞”,“白露未已”的午前,在长着芦苇的秋水边奔波,徘徊了好几个小时,通过这种访求过程的描写,不仅表现了诗人对“伊人”的一往深情,而且写出了他的欲见不得的焦急和怅惘的心情。

诗中描绘的那条阻隔于诗人与伊人之间的秋水,既是眼前之景,又显然别有含意,如果仅仅一水之隔,那他完全可以到达彼岸,见到伊人,何况诗人的追求又是那样的执着和热烈。

因此我认为这条秋水实际上象征着一种社会的阻力。

正是这种阻力,才把牛郎和织女阻隔在银河的两岸,使他们“盈盈一水间,脉脉不得语。

”全诗三章,每章前两句写景,点明时令,烘托气氛;后六句写寻求“伊人”不得的心情。

全诗回旋三迭,往复歌咏,情调凄婉动人,意境朦胧深邃。

诗中写“苍苍”,“萋萋”,“采采”的蒹葭,既是用来起兴而怀“伊人”,又是用来烘托抒情主人公的。

关雎和蒹葭原文及翻译及注释

关雎和蒹葭原文及翻译及注释

1、关雎译文关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。

那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。

参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。

那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。

追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。

长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。

参差不齐的荇菜,从左到右去采它。

那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。

那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

关雎原文关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

2、蒹葭译文大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。

我所怀念的心上人啊。

就站在对岸河边上。

逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。

顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。

芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。

我所怀念的心上人啊。

她(他)就在河水对岸。

逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。

顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。

河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。

我所怀念的心上人啊。

她(他)就在河岸一边。

逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。

顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。

蒹葭原文蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

诗词及译文:蒹葭及关雎两首翻译

诗词及译文:蒹葭及关雎两首翻译

蒹葭——《诗经》蒹jiān 葭jiā苍苍cāngcāng ,白露bái lù为wéi 霜shuāng 。

所谓suǒwèi 伊人yī rén ,在zài 水shuǐ一方 yì fāng 。

溯sù洄huí从cóng 之zhī,道dào 阻zǔ且qiě长cháng 。

溯sù游you 从cóng 之zhī,宛wǎn 在zài 水shuǐ中zhōng 央yāng 。

蒹jiān 葭jiā凄凄qīqī,白露bái lù未wèi 晞 xī。

所谓suǒwèi 伊人yī rén ,在zài 水之湄shuǐ zhī méi 。

溯sù洄huí从cóng 之zhī,道dào 阻zǔ且qiě跻jī。

溯sù游you 从cóng 之zhī,宛在水wǎnzàishuǐ中坻。

蒹jiān 葭jiā采采cǎicǎi ,白露bái lù未wèi 已yǐ。

所谓suǒwèi 伊人yī rén ,在zài 水shuǐ之zhī涘sì。

溯sù洄huí从cóng 之zhī,道dào 阻zǔ且qiě右yòu 。

溯sù游you 从cóng 之zhī,宛wǎn 在zài 水shuǐ中zhōng 沚zhǐ。

译文芦荻茂盛青葱,晨露已经凝结为霜。

我爱恋的这个人,就在河的另一边。

逆流而上去追寻她,道路险阻而且漫长。

顺流而下去追寻她,(她)好像在水的中间。

芦荻茂盛青葱,露水还没有干。

我爱恋的这个人,就在河岸的另一边。

逆流而上去追寻她,道路险阻而且高峻难攀。

初中语文 文言文 诗经《蒹葭》原文与译文(含赏析)

初中语文 文言文 诗经《蒹葭》原文与译文(含赏析)

诗经《蒹葭》原文与译文(含赏析)蒹葭选自《诗经·秦风》蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。

所恋的那个心上人,在水的另一边。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

逆流寻找她,仿佛走到水中间。

芦苇初生茂盛,白色露水还没干。

所恋的那个心上人,在水的那岸。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。

逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。

芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

所恋的那个心上人,在水的那头。

逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。

逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。

【赏析】《蒹葭》选自《诗经•秦风》,属于十五国风,是首爱情诗,旨在抒发诗人思念秋水伊人而终不得见的思想感情。

诗人在一个深秋的早晨,来到一条长着芦苇的大河边,访寻他心爱的人,而那人却使人感到行踪不定、可望而不可即。

于是他找呀找呀,从“白露如霜”的黎明,找到“白露未晞”,“白露未已”的午前,在长着芦苇的秋水边奔波,徘徊了好几个小时,通过这种访求过程的描写,不仅表现了诗人对“伊人”的一往深情,而且写出了他的欲见不得的焦急和怅惘的心情。

诗中描绘的那条阻隔于诗人与伊人之间的秋水,既是眼前之景,又显然别有含意,如果仅仅一水之隔,那他完全可以到达彼岸,见到伊人,何况诗人的追求又是那样的执着和热烈。

因此我认为这条秋水实际上象征着一种社会的阻力。

正是这种阻力,才把牛郎和织女阻隔在银河的两岸,使他们“盈盈一水间,脉脉不得语。

”全诗三章,每章前两句写景,点明时令,烘托气氛;后六句写寻求“伊人”不得的心情。

全诗回旋三迭,往复歌咏,情调凄婉动人,意境朦胧深邃。

诗中写“苍苍”,“萋萋”,“采采”的蒹葭,既是用来起兴而怀“伊人”,又是用来烘托抒情主人公的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《诗经两首关雎蒹葭》原文赏析丨《诗经》《诗经》两首
关雎
【作者】《诗经》【朝代】先秦
关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

译文
关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。

那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。

参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。

那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。

追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。

长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。

参差不齐的荇菜,从左到右去采它。

那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。

那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

注释
⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。

雎鸠(jūjiū):一种水鸟名,即王鴡。

⑵洲:水中的陆地。

⑶窈窕(yǎotiǎo)淑女:贤良美好的女子。

窈窕,身材体态美好的样子。

窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。

淑,好,善良。

⑷好逑(hǎoqiú):好的配偶。

逑,“仇”的假借字,匹配。

⑸参差:长短不齐的样子。

荇(xìng)菜:水草类植物。

圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。

⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。

这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。

流,义同“求”,这里指摘取。

之:指荇菜。

⑺寤寐(wùmèi):醒和睡。

指日夜。

寤,醒觉。

寐,入睡。

又,马瑞辰《毛传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。

”也可通。

⑻思服:思念。

服,想。

《毛传》:“服,思之也。


⑼悠哉(yōuzāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。

这句是说思念绵绵不断。

悠,感思。

见《尔雅·释诂》郭璞注。

哉,语气助词。

悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。

⑽辗转反侧:翻覆不能入眠。

辗,古字作展。

展转,即反侧。

反侧,犹翻覆。

⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。

琴、瑟,皆弦乐器。

琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。

友:用作动词,此处有亲近之意。

这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。

⑿芼(mào):择取,挑选。

⒀钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。

乐,使动用法,使……快乐。

蒹葭
【作者】《诗经》【朝代】先秦
蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

译文
大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。

我所怀念的心上人啊。

就站在对岸河边上。

逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。

顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。

芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。

我那魂牵梦绕的人啊,她(他)就在河水对岸。

逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。

顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。

河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。

我那苦苦追求的人啊,她(他)就在河岸一边。

逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。

顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。

注释
(1)选自《经·秦风》。

蒹葭(jiānjiā):芦荻,芦苇。

蒹,没有长穗的芦苇。

葭,初生的芦苇。

(2)苍苍:茂盛的样子。

下文“萋萋”“采采”义同。

(3)为:凝结成
(4)所谓:所说,这里指所怀念的。

(5)伊人:那个人。

(6)在水一方:在河的另一边。

(7)溯洄(sùhuí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。

溯洄:逆流而上。

从,跟随,这里指“追寻”的意思。

(8)阻:险阻,难走。

(9)溯游:顺流而涉。

游,通“流”,指直流。

(10)宛:仿佛。

(11)萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。

人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。

(12)晞(xī):晒干。

(13)湄(méi):水和草交接之处,指岸边。

(14)跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。

(15)坻(chí):水中的小洲或高地。

(16)采采:茂盛的样子。

(17)已:止,这里的意思是“干“,变干。

(18)涘(sì):水边。

(19)右:弯曲。

(20)沚(zhǐ):水中的小块陆地。

相关文档
最新文档