宫之奇谏假道[1]
先秦左丘明的《宫之奇谏假道》原文及翻译

先秦左丘明的《宫之奇谏假道》原文:晋侯复假道于虞以伐虢。
宫之奇谏曰:“虢,虞之表也。
虢亡,虞必从之。
晋不可启,寇不可翫。
一之谓甚,其可再乎?谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。
”公曰:“晋,吾宗也,岂害我哉?”对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也。
大伯不从,是以不嗣。
虢仲、虢叔,王季之穆也,为文王卿士,勋在王室,藏于盟府。
将虢是灭,何爱于虞!且虞能亲于桓、庄乎?其爱之也,桓、庄之族何罪?而以为戮,不唯逼乎?亲以宠逼,犹尚害之,况以国乎?”公曰:“吾享祀丰絜,神必据我。
”对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依。
故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅。
’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。
’又曰:‘民不易物,惟德繄物。
’如是,则非德,民不和,神不享矣。
神所冯依,将在德矣。
若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?”弗听,许晋使。
宫之奇以其族行,曰:“虞不腊矣。
在此行也,晋不更举矣。
”八月甲午,晋侯围上阳,问于卜偃曰:“吾其济乎?”对曰:“克之。
”公曰:“何时?”对曰:“童谣曰:‘丙之晨,龙尾伏辰,均服振振,取虢之旂。
鹑之贲贲,天策炖炖,火中成军,虢公其奔。
’其九月、十月之交乎!丙子旦,日在尾,月在策,鹑火中,必是时也。
”冬,十二月丙子朔,晋灭虢,虢公丑奔京师。
师还,馆于虞,遂袭虞,灭之,执虞公.及其大夫井伯,从媵秦穆姬。
而修虞祀,且归其职贡于王,故书曰:“晋人执虞公。
”罪虞公,言易也。
译文:晋侯又向虞国借路去攻打虢国。
宫之奇劝阻虞公说:“虢国,是虞国的外围,虢国灭亡了,虞国也一定跟着灭亡。
晋国的这种贪心不能让它开个头。
这支侵略别人的军队不可轻视。
一次借路已经过分了,怎么可以有第二次呢?俗话说‘面颊和牙床骨互相依着,嘴唇没了,牙齿就会寒冷’,就如同虞、虢两国互相依存的关系啊。
”虞公说:“晋国,与我国同宗,难道会加害我们吗?”宫之奇回答说:“泰伯、虞仲是大王的长子和次子,泰伯不听从父命,因此不让他继承王位。
虢仲、虢叔都是王季的第二代,是文王的执掌国政的大臣,在王室中有功劳,因功受封的典策还在主持盟会之官的手中。
中考文言文《宫之奇谏假道》全文详细翻译

中考文言文《宫之奇谏假道》全文详细翻译导读:宫之奇谏假道选自《左传》晋献公又向虞国借路攻打虢国。
宫之奇劝阻虞公说:“虢国是虞国的外围,虢国灭亡,虞国一定跟着亡国。
对晋国不可启发它的野心,对入侵之敌不可漫不经心。
一次借路已经是过分,岂能有第二次呢?俗话所说的‘车子和车版互相依傍,嘴唇丢了牙齿就受凉’,那就是说的虞、虢两国的关系。
”虞公说,“晋国是我的同族,难道会害我吗?”宫之奇回答说:“太伯、虞仲,是周太王的儿子。
太伯没有依从太王,所以没有继承君位。
虢仲、虢叔,是王季的儿子,做过周文王的执政大臣,功勋记载在王室,收藏在掌管策命盟约的官府。
晋国一心要灭掉虢国,对虞国还有什么爱?况且虞国同晋国的关系能比桓叔、庄伯更亲吗,即使晋国爱虞国的话?桓叔、庄伯两族有什么罪,却以他们为杀戮的对象,不就是因为他们威逼到晋侯自己吗?至亲以尊宠相威逼,尚且杀害他们,何况是以国家对国家呢?”虞公说,“我祭祀的物品丰盛洁净,神一定保佑我。
”宫之奇回答说:“下臣听说过,鬼神不是亲近个人,只是依据德行。
所以《周书》说,‘上天没有亲近的人,只辅助有德行的人。
’又说:‘祭祀的谷物没有芳香,光明的德行才有芳香。
’又说:‘百姓不能改换祭物,只有德行可以充当祭物。
’这样看来,没有德行,百姓就不和睦,神也就不来享用祭物了。
神所依据的,就只在于德行了。
如果晋国夺取了虞国,而以光明的德行作为芳香的祭品奉献神灵,神难道会将它们吐出来吗?”虞公不听,答应了晋国使者。
宫之奇带领他的家族出走,说:“虞国过不了年终大祭了,就在这一次假道之行,晋国不用再出兵了。
”晋侯复假道于虞以伐虢。
宫之奇谏曰:“虢,虞之表也,虢亡,虞必从之。
晋不可启,寇不可玩,一之为甚,其可再乎?谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。
”公曰:“晋,吾宗也,岂害我哉?”对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也,大伯不从,是以不嗣。
虢仲、虢叔,王季之穆也,为文王卿士,*(肙力)在王室,藏于盟府。
先秦左丘明的《宫之奇谏假道》原文及翻译

桓庄之族何罪,而以为戮:庄公25年晋献公尽诛同族群公子。以为戮:把他们当作杀戮的对象。唯:因为。逼(bì毙):通“逼”,这里有威胁的意思。
亲:指献公与桓庄之族的血统关系。宠:在尊位,指桓、庄之族的高位。况以国乎:此句承上文,因此省略了“以国”下的“逼”字。
弗听,许晋使。
宫之奇以其族行,曰:“虞不腊矣。在此行也,晋不更举矣。”
八月甲午,晋侯围上阳,问于卜偃曰:“吾其济乎?”
对曰:“克之。”
公曰:“何时?”
对曰:“童谣曰:‘丙之晨,龙尾伏辰,均服振振,取虢之旂。鹑之贲贲,天策炖炖,火中成军,虢公其奔。’其九月、十月之交乎!丙子旦,日在尾,月在策,鹑火中,必是时也。”
虞公不听从宫之奇的劝阻,答应了晋国使者借路的要求。宫之奇带着全族的人离开了虞国。他说:“虞国的灭亡,不要等到岁终祭祀的时候了。晋国只需这一次ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ动,不必再出兵了。”
冬天十二月初一那天,晋灭掉虢国,虢公丑逃到东周的都城。晋军回师途中安营驻扎在虞国,乘机突然发动进攻,灭掉了虞国,捉住了虞公和他的大夫井伯,把井伯作为秦穆姬的陪嫁随从。然而仍继续祭祀虞国的祖先,并且把虞国的贡物仍归于周天子。所以《春秋》中记载说“晋国人捉住了虞公。”这是归罪于虞公,并且说事情进行得很容易。
享祀:祭祀。絜(jié洁):同“洁”。据我:依从我,即保佑我。
实:同“是”复指提前的宾语。
皇:大。辅:辅佐,这里指保佑。所引《周书》已亡佚,这两句引见伪古文《尚书》,下同。
黍(shǔ):黄黏米;稷(jì寄):不黏的黍子,黍稷这里泛指五谷。馨(xīn心):浓郁的香气。
宫之奇谏假道原文及注释

宫之奇谏假道原文及注释晋侯复假道于虞以伐虢。
宫之奇谏曰:“虢,虞之表也。
虢亡,虞必从之。
晋不可启,寇不可玩。
一之谓甚,其可再乎?谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。
”公曰:“晋,吾宗也,岂害我哉?”对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也。
大伯不从,是以不嗣。
虢仲、虢叔,王季之穆也,为文王卿士,勋在王室,藏于盟府。
将虢是灭,何爱于虞!且虞能亲于桓、庄乎?其爱之也,桓、庄之族何罪?而以为戮,不唯逼乎?亲以宠逼,犹尚害之,况以国乎?”弗听,许晋使。
宫之奇以其族行,曰:“虞不腊矣。
在此行也,晋不更举矣。
”冬,十二月丙子朔,晋灭虢,虢公丑奔京师。
师还,馆于虞,遂袭虞,灭之,执虞公。
注释:1. 晋侯:晋献公。
复假道:又借路。
僖公二年晋曾向虞借道伐虢,今又借道,故用“复”。
2. 虞(yú):国名,姬姓。
周文王封予古公亶父之子虞仲后代的侯国,在今山西省平陆县东北。
虢(guó):国名,姬姓。
周文王封其弟仲于今陕西宝鸡东,号西虢,后为秦所灭。
本文所说的是北虢,北虢是虢仲的别支,在今山西平陆。
3. 表:外表,这里指屏障、藩篱。
4. 启:启发,这里指启发晋的贪心。
5. 寇:凡兵作乱于内为乱,于外为寇。
玩:忽视,因习见而不加重视。
6. 一之谓甚:一次已经算是过分了。
甚,厉害,过分。
7. 其:难道,表反诘语气。
再:第二次。
8. 辅:面颊。
车:牙床骨。
9. 宗:同姓,同一宗族。
晋、虞、虢都是姬姓的诸侯国,都同一祖先。
10. 大伯、虞仲:周太王的长子和次子。
昭:古代宗庙制度,始祖的神位居中,其下则左昭右穆。
昭位之子在穆位,穆位之子在昭位。
昭穆相承,所以又说昭生穆、穆生昭。
大伯、虞仲、王季俱为太王之子,都是大王之昭。
11. 不从:指不从父命。
大伯知道大王要传位给他的小弟弟王季,便和虞仲一起出走。
12. 嗣:继承(王位)。
大伯出走,因而没有继承王位。
13. 虢仲、虢叔:虢的开国祖,王季的次子和三子,文王的弟弟。
《宫之奇谏假道》原文翻译及作品欣赏原文及翻译

《宫之奇谏假道》原文翻译及作品欣赏原文及翻译【作品介绍】《宫之奇谏假道》讲的是:鲁僖公二年,晋侯向虞国借道攻打虢国,灭虢夏阳。
鲁僖公五年,晋侯再一次向虞国借道伐虢。
虞国大夫宫之奇看穿了晋侯的阴谋,于是力劝虞公不要借道。
他首先陈述了虞、虢之间唇亡齿寒的关系,然后揭露了晋侯残酷无情的本质,最后提醒虞公国家存亡在于德行,而不在于神灵。
然而虞公不听劝告,最终灭国。
【原文】《宫之奇谏假道》出处:《左传》晋侯复假道于虞以伐虢(1)。
宫之奇谏曰:“虢,虞之表也(2)。
虢亡,虞必从之。
晋不可启(3),寇不可翫(4)。
一之谓甚,其可再乎(5)?谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者(6),其虞、虢之谓也。
”公曰:“晋,吾宗也(7),岂害我哉?”对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也(8)。
大伯不从,是以不嗣(9)。
虢仲、虢叔,王季之穆也(10),为文王卿士,勋在王室,藏于盟府(11)。
将虢是灭(12),何爱于虞!且虞能亲于桓、庄乎,其爱之也(13)?桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯偪乎(14)?亲以宠偪,犹尚害之,况以国乎?”(15)公曰:“吾享祀丰絜,神必据我(16)。
”对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依(17)。
故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅(18)。
’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨(19)。
’又曰:‘民不易物,惟德馨物(20)。
’如是,则非德民不和,神不享矣。
神所冯依(21),将在德矣。
若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?”(22)弗听,许晋使。
宫之奇以其族行(23),曰:“虞不腊矣(24)。
在此行也,晋不更举矣。
”(25)冬,十二月丙子朔(26),晋灭虢,虢公醜奔京师(27)。
师还,馆于虞(28),遂袭虞,灭之。
执虞公,及其大夫井伯,从媵秦穆姬(29)。
而修虞祀,且归其职贡于王,故书曰:“晋人执虞公(30)。
”罪虞,言易也。
──选自《十三经注疏》本《左传》【注释】(1)晋:国名,在今山西省翼城县东。
晋侯:晋献公。
复假道:又借路。
宫之奇谏假(原文、译文及注释)

宫之奇谏假道(原文·题解·注释·译文)《左传》原文如下晋侯复假道于虞以伐虢(1)。
宫之奇谏曰:“虢,虞之表也(2)。
虢亡,虞必从之。
晋不可启(3),寇不可翫(4)。
一之谓甚,其可再乎(5)?谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者(6),其虞、虢之谓也。
”公曰:“晋,吾宗也(7),岂害我哉?”对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也(8)。
大伯不从,是以不嗣(9)。
虢仲、虢叔,王季之穆也(10),为文王卿士,勋在王室,藏于盟府(11)。
将虢是灭(12),何爱于虞!且虞能亲于桓、庄乎,其爱之也(13)?桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯偪乎(14)?亲以宠偪,犹尚害之,况以国乎?”(15)公曰:“吾享祀丰絜,神必据我(16)。
”对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依(17)。
故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅(18)。
’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨(19)。
’又曰:‘民不易物,惟德馨物(20)。
’如是,则非德民不和,神不享矣。
神所冯依(21),将在德矣。
若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?”(22)弗听,许晋使。
宫之奇以其族行(23),曰:“虞不腊矣(24)。
在此行也,晋不更举矣。
”(25)冬,十二月丙子朔(26),晋灭虢,虢公醜奔京师(27)。
师还,馆于虞(28),遂袭虞,灭之。
执虞公,及其大夫井伯,从媵秦穆姬(29)。
而修虞祀,且归其职贡于王,故书曰:“晋人执虞公(30)。
”罪虞,言易也。
──选自《十三经注疏》本《左传》译文如下:晋侯又向虞国借路去攻打虢国。
宫之奇劝阻虞公说:“虢国,是虞国的围,虢国灭亡了,虞国也一定跟着灭亡。
晋国的这种贪心不能让它开个头。
这支侵略别人的军队不可轻视。
一次借路已经过分了,怎么可以有第二次呢?俗话说‘面颊和牙床骨互相依着,嘴唇没了,牙齿就会寒冷’,就如同虞、虢两国互相依存的关系啊。
”虞公说:“晋国,与我国同宗,难道会加害我们吗?”宫之奇回答说:“泰伯、虞仲是大王的长子和次子,泰伯不听从父命,因此不让他继承王位。
宫之奇谏假道 原文+注释

宮之奇諫假道(僖公五年)[1]晉侯復假道於虞以伐虢[2]。
宮之奇諫曰:“虢,虞之表也[3]。
虢亡,虞必從之。
晉不可啟,寇不可翫[4]。
一之謂甚,其可再乎[5]?諺所謂‘輔車相依,唇亡齒寒’者[6],其虞虢之謂也。
”[1]本文寫晉侯向虞國借道,宮之奇看出晉的陰謀,力諫虞公。
他有力地駁斥了虞公迷信宗族關係和神權的思想,指出存亡在人不在神,應該實行德政,民不和則神不享。
這反映了當時的民本思想。
宮之奇,虞大夫。
諫(jiàn),用言語糾正尊長的錯誤。
假,借。
假道,借路,這裏專指軍隊借路,通過別國領土。
[2]晉侯,指晉獻公。
復,又。
僖公二年晉曾向虞借道伐虢,滅下陽。
虞,國名,武王所封,為大(tài)王之子虞仲的後代,在今山西平陸縣東北六十里。
虢(guó),國名,文王封其弟叔於上陽(今河南陝縣東南),號西虢。
[3]表,外面。
[4]啟,開啓,這裏指假道,使晉得以實現其野心。
寇,凡兵作於內為亂,於外為寇。
翫(wán),習慣而不留心,等於說放鬆警惕。
[5]一次已經算是過分了,還可以來個第二次嗎?謂,通為(依王念孫說,見《經傳釋詞》引)。
甚,厲害,過分。
其,語氣詞,加強反問。
[6]輔,面頰。
車,牙牀骨。
公曰:“晉,吾宗也[1],豈害我哉?”對曰:“大伯虞仲,大王之昭也[2]。
大伯不從,是以不嗣[3]。
虢仲虢叔,王季之穆也[4];為文王卿士[5],勳在王室,藏於盟府[6]。
將虢是滅,何愛於虞[7]?且虞能親於桓莊乎,其愛之也[8]?桓莊之族何罪,而以為戮[9]?不唯偪乎[10]?親以寵偪[11],猶尚害之,況以國乎[12]?”[1]宗,同姓,同一宗族。
晉、虞、虢都是姬姓國,同一祖先。
[2]大(tài)伯、虞仲,大王的長子、次子。
昭,宗廟在左的位次。
古者昭穆相承,左為昭,右為穆。
大王於周為穆,穆生昭,故大王之子為昭。
[3]不從,指不從隨父側。
大伯知道大王要傳位給他的小弟弟王季,所以和虞仲一起出走。
假道于虞文言文翻译

假道于虞文言文翻译【原文】宫之奇谏假道左丘明〔先秦〕晋侯复假道于虞以伐虢。
宫之奇谏曰:“虢,虞之表也,虢亡,虞必从之。
晋不可启,寇不可玩,一之为甚,其可再乎?谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。
”公曰:“晋,吾宗也,岂害我哉?”对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也,大伯不从,是以不嗣。
虢仲、虢叔,王季之穆也,为文王卿士,勋在王室,藏于盟府。
将虢是灭,何爱于虞?且虞能亲于桓、庄乎,其爱之也?桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯逼乎?亲以宠逼,犹尚害之,况以国乎?”公曰:“吾享祀丰洁,神必据我。
”对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依。
故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅。
’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。
’又曰:‘民不易物,惟德繄物。
’如是,则非德民不和,神不享矣。
神所冯依,将在德矣。
若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?”弗听,许晋使。
宫之奇以其族行,曰:“虞不腊矣,在此行也,晋不更举矣。
”冬,晋灭虢。
师还,馆于虞,遂袭虞,灭之,执虞公。
【译文】晋献公又向虞国借路攻打虢国。
宫之奇劝阻虞公说:“虢国是虞国的外围,虢国灭亡,虞国一定跟着亡国。
对晋国不可启发它的野心,对入侵之敌不可漫不经心。
一次借路已经是过分,岂能有第二次呢?俗话所说的‘车子和车版互相依傍,嘴唇丢了牙齿就受凉’,那就是说的虞、虢两国的关系。
”虞公说,“晋国是我的同族,难道会害我吗?”宫之奇回答说:“太伯、虞仲,是周太王的儿子。
太伯没有依从太王,所以没有继承君位。
虢仲、虢叔,是王季的儿子,做过周文王的执政大臣,功勋记载在王室,收藏在掌管策命盟约的官府。
晋国一心要灭掉虢国,对虞国还有什么爱?况且虞国同晋国的关系能比桓叔、庄伯更亲吗,即使晋国爱虞国的话?桓叔、庄伯两族有什么罪,却以他们为杀戮的对象,不就是因为他们威逼到晋侯自己吗?至亲以尊宠相威逼,尚且杀害他们,何况是以国家对国家呢?”虞公说,“我祭祀的物品丰盛洁净,神一定保佑我。
”宫之奇回答说:“下臣听说过,鬼神不是亲近个人,只是依据德行。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
宫之奇谏假道
教学目标:
1抓住重点词语,了解散文内容
2通过对话描写来分析人物性格
3反复阅读,归纳宫之奇采用了哪些方法和论据说服虞公
教学重点:反复阅读,归纳宫之奇采用了哪些方法和论据说服虞公
教学难点:通过对话描写来分析人物性格
教学法:小组讨论交流法引导法
教学时间:两课时
教学内容及过程:
一导入新课:中国古代灿烂的文化,特别先秦文献有它的独特性,今天来学习《左传》一篇
二检查预习,说说《左传》
《左传》,相传为春秋末年鲁国左丘明所撰,现代学者一般认为是战国初年人所做。
《左传》是一部编年体史书,优秀散文名著。
以《春秋》为纲,记载了春秋各诸侯国的政治、外交、军事、经济等方面的史实。
记叙线索详略得当,善于通过一系列的具体情节的描写,使所记叙的内容故事化。
尤其擅长描写战争,注重交待战争的政治社会背景,谋划过程及战术的运用,从而揭示其胜负的必然性。
在记叙历史事件的过程中,它往往通过人物的言行和心理描写,生动地表现出人物的思想和性格特征。
〈左传〉对后世文学和史学都产生了重要的影响。
另:〈左传〉表达了轻天命,重人事及民本思想和爱国思想,揭露了统治者的残暴和荒淫无耻,体现了古代正直史家“不隐恶”的优良传统。
春秋时,晋国力量强大,一度曾为诸侯霸主。
僖公二年,晋国向虞国借道,征伐虞之邻国虢国;僖公五年,晋国再次借道伐虢,终于将虢国灭掉,同时也吞并虞国。
第一次借道时,虞国贤臣宫之奇曾劝谏而不被虞公接受;第二次借道,宫之奇再次劝谏,本文便是记述宫之奇再次劝谏的过程。
三自由阅读,结合课下注释通译全文
晋献公又向虞国借路攻打虢国。
宫之奇劝阻虞公说:“虢国是虞国的外围,虢国灭亡,虞国一定跟着亡国。
对晋国不可启发它的野心,对入侵之敌不可漫不经心。
一次借路已经是过分,
岂能有第二次呢?俗话所说的‘车子和车版互相依傍,嘴唇丢了牙齿就受凉’,那就是说的虞、虢两国的关系。
”虞公说,“晋国是我的同族,难道会害我吗?”宫之奇回答说:“太伯、虞仲,是周太王的儿子。
太伯没有依从太王,所以没有继承君位。
虢仲、虢叔,是王季的儿子,做过周文王的执政大臣,功勋记载在王室,收藏在掌管策命盟约的官府。
晋国一心要灭掉虢国,对虞国还有什么爱?况且虞国同晋国的关系能比桓叔、庄伯更亲吗,即使晋国爱虞国的话?桓叔、庄伯两族有什么罪,却以他们为杀戮的对象,不就是因为他们威逼到晋侯自己吗?至亲以尊宠相威逼,尚且杀害他们,何况是以国家对国家呢?”虞公说,“我祭祀的物品丰盛洁净,神一定保佑我。
”宫之奇回答说:“下臣听说过,鬼神不是亲近个人,只是依据德行。
所以《周书》说,‘上天没有亲近的人,只辅助有德行的人。
’又说:‘祭祀的谷物没有芳香,光明的德行才有芳香。
’又说:‘百姓不能改换祭物,只有德行可以充当祭物。
’这样看来,没有德行,百姓就不和睦,神也就不来享用祭物了。
神所依据的,就只在于德行了。
如果晋国夺取了虞国,而以光明的德行作为芳香的祭品奉献神灵,神难道会将它们吐出来吗?”虞公不听,答应了晋国使者。
宫之奇带领他的家族出走,说:“虞国过不了年终大祭了,就在这一次假道之行,晋国不用再出兵了。
”
这年冬天,晋国灭掉了虢国。
军队回来,住在虞国的馆舍,就乘其不备进攻虞国,灭掉了它,捉住了虞公。
附:晋荀息请以屈产之乘与垂棘之璧,假道于虞以伐虢(1)。
公曰(2):“是吾宝也。
”对曰:“若得道于虞,犹外府也。
”公曰:“宫之奇存焉(3)。
”对曰:“宫之奇为人也,懦而不能强谏。
且少长于君,君昵之。
虽谏,将不听。
”乃使荀息假道于虞,曰:“冀不为道(4),入自颠柃(5),伐溟三门(6)。
冀之既病(7),则亦唯君故。
今虢为不道,保于逆旅(8),以侵敝邑之南鄙。
敢请假道,以请罪于虢(9)”虞公许之,且请先伐虢。
宫之奇谏,不听,遂起师。
夏,晋里克。
荀息帅师会虞师,伐虢(10),灭下阳(11)。
(以上僖公二年)
晋国大夫旬息请求用屈地出产的良马和垂棘出产的美玉去向虞国借路,以便攻打虢国。
晋献公说:“这些东西是我的宝物啊” 荀息回答说:“如果能向虞国借到路,这些东西就像放在国外库房里一样。
”晋献公说:“宫之奇还在虞国。
”荀息回答说:“宫之奇为人懦弱,不能够坚决进谏。
况且他从小同虞君一起长大,虞君阻他亲近。
即使他进谏,虞君也不会听从”于是,晋献公派荀息去虞国借路,说:“冀国无道,从颠柃入侵,攻打虞国溟邑的三面城门。
冀国已经被削弱,这也是为了君王的缘故。
现在虢国无道,在客舍里修筑堡垒,以侵袭敝国的南部边邑。
我们敢请贵国借路,以便向虢国问罪。
”虞公同意了,并且请求让自己先去讨伐虢国。
宫之奇劝阻虞君,虞君不听,于是起兵伐虢。
这年夏天,晋国大夫里克、荀息领兵会同虞军攻打虢国,灭掉了下阳。
四小结:回顾译文的技巧与方法,概括内容大意
1抓重点词,调删换改
2写的是虞大夫宫之奇就晋侯向虞借道伐虢之事,对虞公的谏诤。
第二课时
一导入新课:复习上节内容,导入
二《左传》叙事中人物的行动、对话构成了表现人物的主要手段,而绝少对人物进行外貌、心理等主观静态描写
1宫之奇对谏虞公时主要采用了哪些方法和论据说服虞公
宫之奇迹先从虞、虢之利害关系出发,引用谚语"辅车相依,唇亡齿寒",指出虢、虞乃表里,不能借道晋国;又从情理出发,用晋对同宗同族的不义之举说明晋有狼子野心;最后从治政之理的角度,引用《周书》上的话:"皇天无亲,惟德是辅"、"黍稷非馨,明德惟馨"、"民不易物,惟德繁物",指出君王行事应合于"德",否则"民不和,神不祀矣"。
以此为论据进行劝谏,既表现宫之奇的政治远见,又反映出《左传》记事的民本思想,这在当时是有很大的进步意义的。
三段论述紧紧围绕一个主旨,充分说明了“虢亡,虞必从之”的道理,表现出一个成熟政治家对政治斗争残酷性的清醒认识和一个忠臣对国家前途的深谋远虑。
宫之奇的劝词,论据充分合理,层次清晰明朗,逻辑严密周详,态度忠诚坚决。
2本文结构特点
全文结构严谨,详略得当,语言简练。
开篇用一句话交待事件背景,紧接着用大量的篇幅写宫之奇的谏言。
结尾以十几个字写明虞公不听劝谏的下场,不仅与篇首相照应,且进一步以事实证明了宫之奇的远见卓识和虞公的昏聩愚蠢。
三本文塑造人物形象采用了哪些方法,塑造宫之奇虞公的形象特点
语言描写通过宫之奇劝谏时精辟的分析,透彻说理看出宫之奇是一个具有敏锐眼光远见卓识的成熟政治家和一个忠臣对国家前途深谋远虑同时也可看出虞公是一个固执昏聩愚蠢的国君
四小结:由整个劝谏过程观之,虞国的灭亡并非由于宫之奇的"懦而不能强谏",而应归因于虞公的顽固、昏聩。
全文记事完整而清晰,用语简洁而凝练,形象鲜明,意旨深远,是《左传》中的精彩篇章。
五拓展延伸,就某个角度谈谈自己的看法
晋献公吞并虢国和虞国的成功,要归功于他的心狠手毒:一方面以本国宝物作诱饵,诱敌手上钩;一方面六亲不认,不顾同宗亲情,唯利是图。
于是,不惜以阴谋诡计骗取虞国信任,将两国逐个吞食。
俗话说,“舍不得孩子,打不到狼。
”“将欲取之,必先予之” 晋献公实实在在地照这样去做了,并且得到了回报,实际上什么都没有损失。
但是,攻城掠地的成功,却以不顾礼义廉耻为代价,得到了实际利益和好处,而因此失去
了人心和道义。
对于重视民心和道义的人来说,这样做是得不偿失;对于寡廉鲜耻的人来说,失去的无所谓,得到的才是实在的。
人们总是站在自己的立场上来决定取舍的。
如此说来,对于寡廉鲜耻、心狠手毒之徒不应当以仁义道德之心去对待,最好是以强硬的态度,以其人之道,还治其人之身。
虞国的灭亡,就灭在太相信同宗亲情,对不义之徒抱着不切实际的幻想,以为对方跟自己是一类人,以一种近乎于农夫的心肠,去对待凶狠的毒蛇。
如果说这也是一场悲剧的话,那么则是由自己推波助澜、助纣为虐而导致的。
如果灭亡的结果是自己一时糊涂、认识不清,被披着羊皮的狼蒙蔽了,尚还可以寄予一点同情,然而有贤臣坦诚相谏,苦口婆心地开导,在这种情况下仍然执迷不悟,固执己见,则可以说是咎由自取,不值得一点同情。
曾经是作威作福的国君,一朝变成随他人之女陪嫁的奴隶,这种天上、地下的巨变,不能不使人感叹。
这也应了那句老话:“天作孽,犹可违;自作孽,不可活。
”
历史是不应当忘记的,读史可以使人明鉴,使人清醒。
即使弱小而无法与强暴抗衡,那么弱小者之间的彼此照应、鼓励。
安慰、同病相怜、支持,也可以让人在风雨之中同舟共济,患难与共,正所谓唇齿相依,唇亡齿寒。
这些从惨痛的历史中总结出来的教训,完全可以说是千古不易的。
就连平民百姓都懂得,听人劝得一半。
欺人太甚的事不可一而再,再而三地容忍,即使无法奋起抗争,最起码是可以想法避开的。
既不听劝,又不抗争,的确算是病人膏盲,不可救药了。