2013年英语四级翻译评分标准及样卷汇总

合集下载

2013年英语四级真题及答案

2013年英语四级真题及答案

2013年英语四级真题及答案翻译(茶和咖啡)【翻译原文】"你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。

也是中国传统和文化的重要组成部分。

【参考译文一】"Would you like tea or coffee?" Meals are frequently asked questions,many westerners will choose coffee, and the Chinese will choose tea, according to legend, a Chinese emperor discovered tea in five thousand years ago, and used to heal, in the Ming and qing dynasties , tea houses all over the country, tea drinking spread to Japan in the 6th century and spread to Europe and the United States,but it was not until the 18th century today, tea is one of the most popular beverage in the world, tea is the treasure of China. Is also an important part of Chinese tradition and culture.【参考译文二】“Would you like tea or coffee?” This is a question which the dining people are frequently asked. Some westerners tend to choose coffee, while the Chinese usually choose tea. There is a legend that one Chinese emperor found tea 5,000 years ago and used it to cure illnesses. During the Ming and Q ing Dynasties, tea houses were widespread throughout China. Tea-drinking was spread to Japan in the 6th century but to Europe and America until the 18th century. Nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world. Tea is the treasure of China, and it is also an important part of the Chinese tradition and culture.【参考译文三】As for the dinning people,”Tea or Coffee?” is a question frequently asked. Coffee is usually the Westerns’ first choice, while tea is the preferment of Chinese. Tradition has it that tea is found by one Chinese Emperor,who lived in 5000 years ago. At that time, tea is used to heal sickness. During Ming-Qing dynasties, teahouses are across the country. Tea drinking spread into Japanese as early as in the 6th century, yet it did not spread into Europe and Americauntil the 18th century. Nowadays, tea is one of the most popular beverages all over the world. Tea is the treasure of China and the important component of Chinese tradition and culture.【参考译文四】"Tea or coffee?", diners are frequently asked this question. Western people may choose coffee, while Chinese may prefer tea. It is said that 5,000 years ago, an emperor in China discovered tea and used it to cure disease. In the Ming and Qing Dynasty, tea houses could be found all over the country. Tea-drinking was introduced to Japan in the sixth century, but was not introduced to Europe and America until the 17th and 18th century. Up to now, tea has become one of the most popular beverages in the world. It is the national drink of China and an important part of Chinese traditional culture.翻译(信息技术)【翻译原文】信息技术(Information Technology),正在飞速的发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。

2013年12月-2018年6月大学英语四级段落翻译真题及答案

2013年12月-2018年6月大学英语四级段落翻译真题及答案

2013年12月大学英语四级考试翻译题参考译文【翻译原文】“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题。

许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。

相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(The Qing Dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。

如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝,也是中国传统和文化的重要组成部分。

【参考译文】As for the dinning people, ”Tea or Coffee?” is a question frequently asked. Coffee is usually the Westerns’ first choice, while tea is the preferment of Chinese. Tradition has it that tea is found by one Chinese Emperor, who lived in 5000 years ago. At that time, tea is used to heal sickness. During Ming-Qing dynasties, teahouses are across the country. Tea drinking spread into Japanese as early as in the 6th century, yet it did not spread into Europe and America until the 18th century. Nowadays, tea is one of the most popular beverages all over the world. Tea is the treasure of China and the important component of Chinese tradition and culture.2013年12月大学英语四级考试翻译题参考译文及点评之二【原文】信息技术(Information Technology),正在飞速的发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。

大学英语四级2013改革后新题型_段落翻译_练习题_答案_评分标准

大学英语四级2013改革后新题型_段落翻译_练习题_答案_评分标准

以蛇宴闻名遐迩的蛇餐馆,已有80多年历史, 天天宾客盈门,座无虚席。 The Snake Restaurant that has a history of over 80 years is famous all over the world for its snake dinner. Every day the restaurant is crowded with diners(用餐者) and it is often difficult to find an empty table.
前途是光明的,道路是曲折的 Despite twists and turns on the road ahead, the future is bright. While the prospects are bright, the road has twists and turns. The road is tortuous, but the future is bright.
通过举办文化节,许多中国城市在世界上的知名度 (prestige)提高了。 Through culture festivals, many cities in China have raised their prestige in the world. (减译-举 办) Through hosting culture festivals, many cities in China have raised their prestige in the world. 失业现象—unemployment 暴力手段---violence
人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节 和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间, 以增加喜庆的气氛。 People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.

2013年12月英语四级真题及详解(一、二、三套完整版)

2013年12月英语四级真题及详解(一、二、三套完整版)

作文一:For this part,you are allowed 30 minutes to write a short essay based on the picture below.You should start your essay with a brief account of the impact of the Internet on the way people communicate and then explain whether electronic communication can replace face-to-face contact.You should write at least 120 words but no more than 180 words.“Dear Andy-How are you? Your mother and I are fine.We both miss you and hope you are doing well.We look forward to seeing you again the nest time your computer crashes and you come down-stairs for something to eat,Love,Mom and Dad.”作文二:For this part,you are allowed 30 minutes to write a short essay based on the picture below.You should start your essay with a brief account of the impact of the Internet on learning and then explain whydoesn’t simply mean learning to obtain information. You should write at least 120 words but no more than 180 words.“Once I learn how to use Google,isn’t that all the education I really need?”作文三:For this part,you are allowed 30 minutes to write a short essay based on the picture below.You should start your essay with a brief account of the increasin,use of the mobile phone in people’s life and explain theConsequence of overusing it. You should write at least 120 words but no more than 180 words.People are crossing the street looking at their cell phones and using walking sticks in order to see.Part II Listening Comprehension (30 minutes)Section ADirections:In this section,you will hear 8 short conversations and 2 long conversations.At the end of each conversation,one or more questions will be asked about what was said.Both the conversation and the questions will be spoken only once.After each question there will be a pause.During the pause,you must read the four choices marked A),B),C)and D),and decide which is the best answer,Then mark the corresponding letter on Answer Sheet 1 with a single line through the centre.注意:此部分试题请在答题卡1上作答。

2013年12月大学英语四级(CET4)考试样卷(改革后新题型)

2013年12月大学英语四级(CET4)考试样卷(改革后新题型)

2013年12月大学英语四级(CET4)考试样卷Part I Writing (30 minutes)Directions:For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay. You should start your essay with a brief description of the picture and then express your views on theimportance of learning basic skills. You should write at least 120 words but nomore than 180 words. Write your essay on Answer Sheet 1.注意:此部分试题请在答题卡1上作答。

PartII Listening Comprehension (30 minutes)Section ADirections:In this section, you will hear 8 short conversations and 2 long conversations. At the end of each conversation, one or more questions will be asked about whatwas said. Both the conversation and the questions will be spoken only once. Aftereach question there will be a pause. During the pause, you must read the fourchoices marked A), B), C) and D), and decide which is the best answer. Thenmark the corresponding letter on Answer Sheet 1 with a single line throughthe centre.注意:此部分试题请在答题卡1上作答。

2013年12月英语四级翻译真题解析及点评

2013年12月英语四级翻译真题解析及点评

2013年12月英语四级翻译真题解析及点评:信息技术【原文】信息技术(Information Technology),正在飞速的发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。

一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。

另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。

不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。

【参考译文】Nowadays, with the fast development of Information Technology, Chinese citizens are attaching more and more importance to it. Some schools and universities have even included Information Technology in their required courses, which has led to different opinions. Some people think it is unnecessary to make IT courses required, and students are supposed to take traditional courses. Oppositely, other people think it is necessary to do so, for China and its people should keep pace with the times. Either way, it is a good thing that Information Technology has attracted people's attention.【点评】段落翻译是本次考试的新题型之一,由考查简单的词组掌握、句型表达转为考查篇章整体表达,相比改革前的句子翻译,无论是分值还是难度都有所加大,对考生的能力水平要求更高。

2013年大学英语四级评分标准

2013年大学英语四级评分标准

大学英语四级考试评分标准细则2012年11月22日19:17 新浪教育微博大学英语四级评分标准细则之写作:2分--条理不清、思路紊乱,语言支离破碎或大部分句子均有错误,且多数为严重错误。

5分--基本切题。

表达思想不清楚连贯性差。

有较多严重的语言错误。

8分--基本切题。

有些地方表达思想不够清楚,文字勉强连贯;语言错误相当多,其中有一些是严重错误。

11分--切题。

表达思想清楚,文字连贯,但有少量语言错误。

14分--切题。

表达思想清楚,文字通顺。

连贯性较好,基本上无语言错误,仅有个别小错。

大学英语四级评分标准细则听力:听力理解共35个,包括短对话、长对话、短文听力及短文听写:听力对话及短文听力共25题,每1题算1个,共25个;短文听写共11题,其中单词听写8题,每2题算1个,句子听写共2题,每1题算2个,共10个。

大学英语四级评分标准细则阅读:阅读理解共35个,包括快速阅读,篇章词汇或短句问答,篇章阅读:快速阅读共10题,每1题算1个,共10个;篇章词汇每2个空算1个,短句问答共5题或8题,每1题算1个或0.625个,共5个;篇章阅读共10题,每1题算2个,共20个。

大学英语四级评分标准细则综合:综合测试共15个,包括完形或改错,翻译。

完形共20题,每2题算1个,共10个;改错共10题,每1题算1个,共10个;翻译共5题,每1题算1个,共5个。

翻译评分标准4-5分译文准确表达了原文的意思。

用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。

3-4分译文基本上表达了原文的意思。

文字通顺、连贯,无重大语言错误。

2-3分译文勉强表达了原文的意思。

用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。

1-2分译文仅表达了一小部分原文的意思。

用词不准确,有相当多的严重语言错误。

0-1分译文支离破碎。

除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。

0分未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。

2013年6月英语四级翻译题目+答案87. ____________________________ (不管你出了多少错), you are still ahead of those who won’t try.【参考答案】:No matter how many mistakes you've made88. When he came to, he found himself ____________________________(躺在一个陌生人的房间里).【参考答案】:lying in a stranger's room89. The new approach is quite different from the traditional one and____________________________(结果远不令人满意).【参考答案】: the result is far from satisfactory90. I have not seen John for years, nor ____________________________(他的父母也没有收到他的音讯).【参考答案】:have his parents heard from him91. It is sad to see some people cross the street, ____________________________(全然不理会交通信号).【参考答案】:without regard to the traffic lights2013年6月大学英语四级考试作文标准版The importance of doing small thingsFrom the carton, we can clearly see that the boy is worried about disposing of nuclear waste, while his father tells him to empty the dustbin first. This carton reminds me of a Chinese saying: If you don't clean the room(solve your problems), then how can you control the world. However, most people always attach great importance to something big, but neglect small things.In my opinion, it is necessary and important to do small things. On the one hand, doing small things well helps us to develop good habits, which set a good foundation for our future development. There is no doubt that one of the greatest differences between success and failure is the importance placed on little things. On the other hand, the big is the little. If something needs to be done, it is big. No matter what kinds of task, if it is worth doing, it can be big.Taking all these into account, we can easily notice that it is reasonable to do small things before big ones. So before doing important things, let’s empty our dustbin first!【点评】本次四级作文是一篇图画作文,大家对于这样的作文形式应该不会陌生吧,历年考题中也曾出现过类似题型,所以这也算老生常谈了。

英语四六级翻译评分标准

英语四六级翻译评分标准

2013年7⽉,全国⼤学英语四六级考试委员会对⼤学英语四六级考试的试卷结构和测试题型做了局部调整,调整后的四六级翻译项⽬从原来的单句翻译变成了现在的段落翻译2013年12⽉,这⼀新的题型⾸次应⽤在四六级考试中。

本次四六级考试的阅卷⼯作于1⽉中旬已经完成。

新东⽅南京学校部分⽼师参与了阅卷⼯作。

评分⽅式也由原来的语法点给分变成现在的总体评分(Global Scoring ),也就是阅卷员根据翻译的总体印象,即⽂章的总体表达给出分数档。

具体标准见下表:档次评 分 标 准13-15分译⽂准确表达准确表达了原⽂的意思。

⽤词贴切⽤词贴切,⾏⽂流畅⾏⽂流畅,基本上⽆语基本上⽆语⾔错误⾔错误,仅有个别⼩错。

10-12分译⽂基本上表达基本上表达了原⽂的意思。

⽂字通顺、连贯,⽆重⼤语⾔错⽂字通顺、连贯,⽆重⼤语⾔错误。

7-9分译⽂勉强表达勉强表达了原⽂的意思。

⽤词⽋准确,语⾔错误相当多,其⽤词⽋准确,语⾔错误相当多,其中有些是严重语⾔错误中有些是严重语⾔错误。

4-6分译⽂仅表达了⼀⼩部分仅表达了⼀⼩部分原⽂的意思。

⽤词不准确,有相当多的严⽤词不准确,有相当多的严重语⾔错误重语⾔错误。

1-3分译⽂⽀离破碎⽀离破碎。

除个别词语或句⼦,绝⼤部分⽂字没有表达绝⼤部分⽂字没有表达原⽂意思。

0分未作答,或只有⼏个孤⽴的词,或译⽂与原⽂毫不相关。

表⼀ 四六级评分标准-考委会版(⽤于总体评分) 由于是第⼀次考查这样的题型,阅卷组也进⾏了细致的分析,深⼊的讨论和谨慎的评判。

因此,在确定分数档之后,阅卷员需要通过对考⽣翻译中的语法、⽤词以及拼写错误进⾏量化,然后扣分,最终决定考⽣的翻译分数。

⽽语法的量化考核也有⼀定的标准,具体见下表:档次评 分 标 准13-15分有2处不明显的⼩错不明显的⼩错(冠词、单复数、时态、介词、⽤词不贴切等)15分有5处不明显的⼩错不明显的⼩错(冠词、单复数、时态、介词、⽤词不贴切等)14分有7处不明显的⼩错不明显的⼩错(冠词、单复数、时态、介词、⽤词不贴切等)13分10-12分有⼀个严重错句⼀个严重错句12分有3处明显语⾔错误11分有4处明显语⾔错误10分7-9分5个句⼦正确或基本正确9分4个句⼦正确或基本正确8分3个句⼦正确或基本正确7分4-6分内容基本表达,有两个句⼦正确6分⼀个句⼦正确5分没有⼀个正确句⼦,但有三个句⼦有⼩错4分1-3分内容基本表达,但所有句⼦都有错误和严重错误。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1)中国结(the Chinese knot) 最初是由 手工艺人发明的。经过数百年不断的 改造,已经成为一种优雅多彩的艺术 和工艺。
• The Chinese knot was originally invented by craftsmen through continuous improvements over centuries, the Chinese knot has now become an elegant and colorful art and craft.
3) 过中秋节的习俗于唐代早期在中国各 地开始流行。
• The custom of celebrating it as a festival started to gain popularity all over China during the early Tang Dynasty.
4)中秋节在农历八月十五,是人们拜月 的节日。
Translation
评分标准
• 13-15 准确表达原文意思。用词贴切, 行文流畅,基本无语言错误,仅个别 小错。
• 10-12 基本表达原文的意思。文字较 连贯,但有少量语言错误。
• 7-9 勉强表达原文的意思。文字勉强 连贯,语言错误相当多,其中有严重 错误。
• 4-6 仅表达了一小部分原文的意思。 连贯性差,有相当多的严重语言错误。
• On this day, a full bright moon hangs in the sky and families get together to enjoy the bright moon.
6) 2006年,中秋节被列为中国的文化 遗产,2008年又被定为公共假日。
• The mid-autumn Festival was listed as China’s cultural heritage in 2006, and made a public holiday in 2008.
• 中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰 收。这与北美地区庆祝感恩节的习俗 十分相似。过中秋节的习俗于唐代早 期在中国各地开始流行。中秋节在农 历八月十五,是人们拜月的节日。这 天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共 赏明月。2006年,中秋节被列为中国 的文化遗产,2008年又被定为公共假 日。月饼被视为中秋节不可或缺的美 食。人们将月饼作为礼物馈赠亲友或 在家庭聚会上享用。传统的月饼上带 有“寿”(longevity)、“福”或“和” 等字样。
7)月饼被视为中秋节不可或缺的美食。
• Moon cakes are regarded as an indispensable delicacy during the Mid-autumn Festival.
8)人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家 庭聚会上享用。
• They are given as gifts to relatives and friends or eaten at family gatherings.
9)传统的月饼上带有“寿”(longevity)、 “福”或“和”等字样。
• Traditional mooncakes bear on top the Chinese characters for “longevity” “happiness” or “harmony”
• The festival falls on the 15th day of the eighth month of the lunar calendar. it’s a festival on which people worship the moon.
5)这天夜晚皓月当空,人们合家团聚, 共赏明月。
• 1-3 除个别词语或句子,绝大部分文 字没有表达原文意思。
四级——中国结
• 中国结(the Chinese knot) 最初 是由手工艺人发明的。经过数百 年不断的改造,已经成为一种优 雅多彩的艺术和工艺。在古代, 人们用它来记录事件,但现在主 要用于装饰的目的。“结”在中 文里意味着爱情,婚姻和团聚。 中国结常常作为礼物交换或用作 饰品祈求好运和避邪。这种形式 的手工艺(handcraft)代代相传, 现在已经在中国和世界各地越来 越受欢迎。
1) 中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰 收。
• Since the ancient times, the Chinese have celebrated the harvest during mid-autumn.
2) 这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分 相似。
• It’s quite similar to the celebration of thanksgiving in North America.
2)在古代,人们用它来记录事件,但现 在主要用于装饰的目的。
• In ancient times, people use it to record events, but nowadays it is used mainly for ornamental purposes.
3)“结”在中文里意味着爱情,婚姻和 团聚。
• This form of handicraft has been handed down for generation to generation and is now gaining popularity both in china and throughouThe word “knot” in Chinese means “love” “marriage” “reunion”. 4)中国结常常作为礼物交换或用作饰品 祈求好运和避邪。
Chinese knots are often exchanged as gifts or used as ornaments to wish for good luck and ward off evil. 5)这种形式的手工艺(handcraft)代代相 传,现在已经在中国和世界各地越来越 受欢迎。
相关文档
最新文档