实用英语翻译1
实用英语翻译练习(1)

练习一将下列句子或段落译成英语:1.农村医疗救助试行办法。
2.由于交通拥挤,这一段时间的车辆过桥分单双号。
3.这次义演的全部收入将用于建设一座希望小学。
4.采用这种新装置可以大大降低废品率。
5.上亿的农业人口进入乡镇企业,70万农民涌进城市谋生。
6.他视世间功名成就若粪土。
7.它是永定最花工日的土楼,从动工到竣工前后整整花去28年时间。
8.……不断有外国友人来杭,到20世纪末,100多个国家和地区的元首、政要、学者、商贾、平民都纷至沓来。
9.经过40年,特别是近20年的改革和发展,无论是学校规模还是办学水平,都有了巨大的发展和提高。
10.该产品畅销国内,远销日本、港、澳等地。
11.周五晚上,校园逸夫馆里充满了动感的音乐,一场大学生街舞挑战赛正在这里激情上演。
12.日前,一种原产美国夏威夷的百香果,引种三明喜获成功。
13.配料:面粉、薯粉、玉米淀粉、棕榈油、调味料、白砂糖、鲜虾粉。
14.天才的1%是灵感,99%是汗水。
15.亚洲经济是世界经济的重要组成部分。
亚洲经济蓬勃发展,为世界经济增添了新的活力,为国际贸易和投资开辟了巨大市场。
16.经过长达10小时的漫长磋商,中国与欧盟最终达成一致,从而避免了双方纺织品贸易摩擦的进一步升级。
17.自全国戏剧最高奖“文华奖”设立以来,我省已连续8届有14台戏获得“文华奖”,位居前列,福建“戏剧强省”的地位和形象正被全国戏剧界所公认。
18.东方广场总投资20亿美元,总建筑面积80万平方米,是亚洲最大的建筑群。
业内人士分析,东方广场雄踞王府井黄金地段,地理位置得天独厚,势必会成为企业关注的热点。
19.陆明,男,34岁,未婚,身体健康。
1984同济大学毕业,获工程学士。
1985年4月至1990年1月任上海贝尔电话公司职员。
1990年5月至今担任IMB上海分公司营销部部门经理一职。
20.每一个成功的企业都有其独特的文化,它们成就了丰硕无比、人文荟萃的经济文明。
福日股份穿成悠久的中华文明,融合时代精神,提供了与世界沟通交流的最好平台。
二十一世纪大学实用英语(第一册)课后习题翻译

Unit 11.约翰既聪明又有责任心。
他喜欢分别人交朋友。
John is both smart and responsible. He likes to make friends with other people.2.我已经决定竞争这个新岗位。
你也可以竞争。
你自己决定吧。
I have made the decision to compete for the new post. You can compete for it, too. It‟s up to you.3.医生来后不久就设法把我父亲的病控制住了。
Shortly after the doctor came, he managed to have my father‟s illness under control.4.作为新生,我们大部分人都不知道等待着我们的大学生活会是怎样的,但是我们都知道我们必须把学习搞好。
As freshmen, most of us do not know what college life has in store for us, but we all know that we must do well in our studies.5.要在大学里取得成功,我们必须跟上其他的学生并且制定一个适合我们需要的常规。
To succeed in college, we must keep up with the other students and set up a routine that meets our needs.6.虽然上星期的作业比我想象的难,我还是按时交上去了。
Though the assignments last week turned out to be more difficult than I thought, I handed them in on time.Unit 21.你可以把信息转变成(transfer…into) 由点、划组成的密码来使它保密。
前景实用英语1课文翻译

前景实用英语1课文翻译Practical English Lesson 1: Transcription在这是个竞争激烈的世界里,掌握一种实用的外语对你的前景非常重要。
让我们一起来学习实用英语,提高我们的语言能力。
我们每天都在与人交流。
无论是在工作场所、商务会议还是社交活动中,能够流利地使用英语都是一种巨大的优势。
学好实用英语不仅可以帮助我们在全球范围内更好地交流,还有助于我们开拓商机、拓展职业发展机会。
实用英语包括日常生活用语、商务用语、旅游用语以及社交用语等等。
它是实际应用英语的集合,旨在帮助我们在各种情境下流利地进行交流。
首先,让我们学习一些日常生活用语。
无论我们是在购物时,预订旅馆房间,还是与别人打电话,都需要掌握一些基本的英语用语。
比如,当你在商店购买商品时,你可能需要询问价格、尺码或者颜色。
而在预订旅馆房间时,你需要说明日期、人数以及所需房型。
通过学习这些日常生活用语,我们可以更轻松地应对生活中的挑战。
接下来,让我们学习一些商务用语。
在今天这个全球化的商业环境中,能够流利地使用商务英语是非常重要的。
在商务会议中,我们需要能够清楚地表达自己的意见和想法,以便与他人进行有效的合作。
学会商务用语可以使我们更加专业,更有说服力,从而增加我们的商机。
此外,学习一些旅游用语也是非常实用的。
旅游是一种丰富我们生活经历的方式。
掌握一些旅游用语可以帮助我们更好地享受旅行,与当地人交流,了解他们的文化和习俗。
这不仅可以让我们的旅行更加顺利,也可以增加我们的学习和体验。
最后,让我们学习一些社交用语。
在社交场合中,与人交流是非常重要的。
学好一些社交用语可以帮助我们更好地结交朋友,扩大人际关系网。
无论是参加派对、聚会还是与新认识的人进行交谈,学会社交用语可以使我们更加自信和舒适。
总结来说,学习实用英语对我们的前景非常重要。
无论是在日常生活、商务环境、旅游还是社交场合,掌握实用英语可以使我们更加自信、更有说服力,从而提高我们的生活质量和事业发展。
实用英语1 课文翻译

Unit 2 College Life大学生活(21)1.倘若一生是一幅色彩斑斓的画卷,那么大学生活一定是那浓墨重彩的一笔。
倘若一生是一首含义深刻的诗篇,那么大学生活一定是那最为清丽的语句。
大学的确是一个非比寻常的黄金时期,利用得好,你学到的不只是课内的理论,还可以掌握课外的实际知识。
2.从你成为大学生的那一刻起,你就要拥抱全新生活,你就要开始自立自强。
不光要适应新的环境,还要学会一切靠自己,自立自强。
3.大学就是一个缩小版的社会。
同在一片蓝天下,我们都要学会与人交往。
可是社交并不比其它技艺容易学。
如果你总能对他人面带微笑,别人也会愿意在必要时伸出援助之手。
交谈在社交中也发挥重要的作用。
“话语的威力无穷大,所以必须慎重说话。
”4.大学是一个小型社会,充满了激烈的竞争。
作为大学生,你很快会遇到求职问题,所以要在进入大社会前不断磨练自己,检验自己的知识和能力。
若别人都奋笔疾书争取高分,踊跃参加各种活动,甚至兼职积累经验,而你却坐等清闲,你哪来实力和别人比拼呢?5.我们应该汲取知识和技能从而应对日新月异的环境。
“岁月不待人!”大学时代的我们应当分秒必争。
要想在不久的将来取得成功,那就抓住机遇参加各种有益的活动吧!6.大学就像一座宝山。
只要我们细心发掘,便能收获无数宝藏——知识、理性,合作精神和毅力决心等等。
Unit 4 Keeping You in Good Health保持健康(59)1.锻炼对身体是很有益的。
你知道吗,即使是少量的锻炼也可以帮助你提高对疾病的免疫力并且保持思维敏捷。
2.体育锻炼可以使你寿命更长,心情也更好。
它可以让你精力充沛,提高你的新陈代谢,让你远离啤酒肚和高血压。
运动也能减少心血管疾病的风险。
3.尝试一个星期做至少二十分钟的锻炼。
别让锻炼成为生活琐事,它会让你欲罢不能!4.如果你不想去健身房,那么就走路去上班吧,步行上楼而不是乘电梯。
行走是人的最佳良药。
把体育活动变成你日常生活的一部分。
新编实用英语综合教程1第四版课文翻译

新编实用英语综合教程1第四版课文翻译There is no perfect way for human beings to deal with cockroaches up to now. There is an instrument in Europe that can emit a specific frequency wave similar to that in a microwave oven, rapidly raise the blood temperature in the cockroach's body and instantly cause the cockroach to blow itself up. However, even if it is applied in such a wide range, it cannot completely eliminate the cockroach. Moreover, it can kill any organism containing water in the body and was banned several years ago. I do not recommend you to use any insecticide, which can only kill some cockroaches. It is an indisputable fact that cockroaches cannot be completely eliminated, but it can accelerate the evolution of cockroaches. The same insecticide may be used for one to two years, and cockroaches will be immunized against this insecticide by producing antibodies themselves. If you kill a limited number of cockroaches, the evolution of cockroaches will be accelerated permanently. Suggested methods are as follows: 1. Overcome your fear of cockroaches. 2. Use aggressive weapons to cause physical damage to cockroaches to death. (For example, newspapers, flyswatters.) 3. Clean the house and keep the house clean all over the world to minimize the living space of cockroaches. Finally, I give you advice: if you find a cockroach in the room, you think there are more than 200 cockroaches nearby. The number of cockroaches on theearth is far more than N times of the number of human beings. This is an endless war. ok, take your weapons and do them.人类对付蟑螂的方法到现在没有完善的. 在欧洲有种仪器,能发出类似微波炉中的特定频率波,迅速声高蟑螂身体内的血液温度,瞬间让蟑螂自爆,可即使这样大范围应用也不能彻底消灭蟑螂,而且,它可以杀掉任何身体中含水的生物,在几年前以遭禁用. 本人不推荐你使用任何杀虫剂,杀虫剂只能杀死一部分蟑螂,不能完全消灭蟑螂,这是不争的事实,但是他能加速蟑螂的进化,同一杀虫剂可能用一到两年后,蟑螂自身产生抗体,就对这种杀虫剂免疫了.你杀死了有限的蟑螂,可加速蟑螂的进化是永久的. 推荐你的方法如下: 1,克服自身对蟑螂的恐惧. 2,使用带攻击性武器对蟑螂造成物理伤害至死.(例如:报纸,苍蝇拍.) 3,清洁房屋卫生及房屋周遍卫生,尽量减少蟑螂的生存空间. 最后给你忠告: 如果你发现房间里有一只蟑螂,就以为着附近还有200只以上.蟑螂在地球上的数量远远超过人类的数量n倍.这是一场永无止境的战争,ok,拿去武器,去干他们吧。
实用简单英语句子带翻译

实用简单英语句子带翻译1.What’s this? 这是什么?2.It’s a pen 是支笔。
3.Is this your handbag? 这是你的手提包吗?4.No, it isn’t / Yes, it is 不,它不是。
/是的,它是。
5.Whose pen is this? 这是谁的笔?6.It’s Kate’s 是凯特的。
7.Is that a car? 那是一辆小汽车吗?8.No, it isn’t It’s a bus 不,那是一辆公共汽车。
9.What do you call this in English? 这个用英语怎么说?10.What is the color of your new book? 你的新书是什么颜色的?11.How big is your house? 你的房子有多大?12.How long is the street? 这条街有多长?13.What’s the name of the c at? 这猫叫什么名字?14.Where’s the company? 那个公司在哪儿?15.Which is the right size? 哪个尺码是对的?16.What’s this? 这是什么?17.It’s an air-conditioner 这是空调。
18.Is this yours? 这是你的吗?19.Yes, it’s mine 是的,是我的。
20.Where are my glasses? 我的眼镜在哪儿?21.Do you know where I’ve put my glasses? 你知道我把眼镜搁哪儿了吗?22.Over there 在那边。
23.On the desk 在桌上。
24.Is this your pen? I found it under the desk 这是你的笔吗?我在桌下捡的。
25.No Mine is blue 不是。
第五版新编实用英语综合教程1课文翻译

第五版新编实用英语综合教程1课文翻译Unit 1人们对沟通的热爱从未改变在过去,帮助家庭成员和朋友保持联系的是一张小小的邮票。
随着电话的到来,人们不仅能读到文字,还能听到对方的声音。
再后来,互联网的兴起让身处四面八方的人们可以通过QQ、视频电话、博客和脸书进行沟通。
如今,微信更为人们提供了更多的交流方式。
大多数年轻人希望享受来自家人和朋友温暖的关爱,但又不想要太多的管控。
他们想紧跟时代,同时又渴望心灵的宁静。
新的沟通方式使这成为可能。
通常,他们只需要一个简单的“你好”就可以把昨天的陌生人变成今天的朋友;同样他们也可以在朋友圈里长久地潜水。
这种变化有利有弊。
许多人担心自己的隐私。
许多父母担心孩子的朋友圈,太大太杂了!然而,新的沟通方式可以给予他们做出明智选择的自由和机会。
父母们自己也可以试试!Unit 2志愿者, 谢谢你们!每年年底,我们都会尽力向那些使我们的生活变得更美好的志愿者们表达感激之情。
因此,在12月我们往往会想方设法来表达我们对他们的谢意。
以下是一些网上的帖子,都是用于感谢那些自愿提供各种帮助的人。
请员工和志愿者同进百味餐我喜欢在办公室里设百味餐,邀请志愿者来参加,让他们感到自己是团队中的一员。
我只要求志愿者们带着旺盛的食欲来。
(Nazia Anderson,贴于2018年12月29日)在感恩节送出谢意今年我给志愿者们送出感恩节卡片。
这是年末表达我们感激之情的极好方式;这能使我们的志愿者知道,我们对他们在这繁忙的一年所做的一切心怀感激。
(Traci Lato,贴于2018年12月1日)向志愿者们脱帽致敬我们图书馆的志愿者收到了各种各样的篮装糖果、盒装巧克力,还有鲜花、绿植等。
员工们整个星期都戴着帽子,一见到志愿者们就向他们脱帽致敬。
这儿的志愿者们似乎很欣赏我们以这种无声的行动表达对他们的认(AimeeHepler,贴于2018年12月20日)下午看电影在“国家志愿者周”,我们请志愿者看电影,以表达对他们的谢意。
实用英语翻译

一、Greetings 问候语1. Hello! / Hi! 你好!2. Good morning / afternoon / evening! 早晨(下午/晚上)好!3. I’m Kathy King. 我是凯西•金。
4. Are you Peter Smith? 你是彼得•史密斯吗?5. Yes, I am. / No, I’m not. 是,我是。
/ 不,我不是。
6. How are you? 你好吗?7. Fine, thanks. And you? 很好,谢谢,你呢?8. I’m fine, too. 我也很好。
9. How is Amy / your wife / your husband? 爱米好吗?/你妻子好吗?/你丈夫好吗?10. She is very well, thank you. 她很好,谢谢。
11. Good night, Jane. 晚安,简。
12. Good-bye, Mike. 再见,迈克。
13. See you tomorrow. 明天见。
14. See you later. 待会儿见。
15. I have to go now. 我必须走了。
二、Expression In Class 课堂用语16. May I come in? 我能进来吗?17. Come in, please. 请进。
18. Sit down, please. 请坐。
19. It’s time for class. 上课时间到了。
20. Open your books and turn to page 20. 打开书,翻到第20页。
21. I’ll call the roll before class. 课前我要点名。
22. Here! 到!23. Has everybody got a sheet? 每个人都拿到材料了吗?24. Any different opinion? 有不同意见吗?25. Are you with me? 你们跟上我讲的了吗?26. Have I made myself clear? 我讲明白了吗?27. Could you say it again? 你能再说一遍吗?28. Any questions? 有什么问题吗?29. That’s all for today. 今天就讲到这里。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
•
Translation as Cross-cultural communication
Back
Evaluation of this subject consists of:
I. Class Attendance II. Class Performance III. Final Exam
早在19世纪末,翻译家严复(1853—1 921)就提出了“信、达、雅”的翻译标准, 对后世的影响极大。 • “信”——Being faithful to the original (忠实于原文) • “达”——Being explicit and smooth (明白晓畅) • “雅”——Being elegant in diction (words) (措辞优雅)
Definition of Translation
Translating is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL). —J. C. Carford To translate is to change into another language, retaining as much of the sense as one can. —Samuel Johnson
An English-Chinese Translation Course
实用英汉互译教程
Introduction
• Purpose • Contents & Textbook • How the class is conducted • Evaluation • Request & requirement
2 a very wide horizon of knowledge
“八大山人” “eight famous recluse monks ” 清僧人画家朱耷 “二十五史” “the history of twenty-five dynasties ” 二十五部史书,不是“二十五个朝代的历史”
Be a competent translator.
• • • • 1. bilingual competence He sleeps late. 他起的晚。 I shall not expect you until I see you. • 我不期待你直到我见到你。 • 你随便什么时候来都行。
John can be relied on. He eats no fish and plays the game.” 约翰为人可靠,他既忠实又正直。 to eat no fish: loyalty. to play the game: 公平对待,举止光明正大, 为人正直
培根的《谈读书》的译文就是典型的一例:
Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man;... Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. 读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确, ……读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密, 科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞学使人善 辩。
Back
Basic Questions in This Course
• • • • Definition of Translation Criteria of Translation Is translation easy? Process of Translation
What is TRANSLATION ? Your ideas?
unceasing struggle for existence
“战事炽然,强者后亡,弱者先绝。年年 岁岁,偏有遗留。”
• As a matter of fact, different types of translation, the actual purpose of translation, the target readership, and the demand of the designator of translation, etc. may all affect the standard of translation required.
• 翻译是科学:翻译有规律可循 • 翻译是艺术:翻译是译者对原文进行再创造的过程。 • 翻译是技能:翻译有技巧,这些技巧可以通过讲授和 翻译实践获得。
Scope of Translation
1.
in terms of languages:
语内翻译(intralingual translation) 语际翻译(interlingual translation)
Is translation easy?
Can you see what is wrong with the translations provided below?
1. He is easily the best student in the class. 他无疑/绝对是班上最好的学生。 他很容易的成了班上最好的学生。 2. The stranger robbed his wife. 那个陌生人抢了他妻子的钱(东西)。 那个陌生人抢了他的妻子。 3. I can’t agree more. 我不能同意更多的了。 我完全同意。 4. I have no opinion of him. 我觉得他不怎么样。 我对他没有看法。 5. Their panic was their only punishment. 惊恐是他们受到的唯一处罚。 他们只是虚惊一场。
manding basic translation strategies and translation skills 4. sense of responsibility Howe gazed at the mushroom fortress (堡垒) with astonishment as it loomed (隐约可见) indistinctly but grandly through a morning fog. 这座像雨后春笋般一下子冒出来的堡垒影影绰 绰地但傲然地出现在晨雾中。郝将军凝视了一 下,不胜惊讶。 晨雾中,这座蘑菇状的堡垒依稀可辨,巍然矗 立,郝将军惊愕地注视着它。
Contents
• • • • • Introduction to this course Basic difference between English and Chinese Translation of words Translation of sentences (clause) Text types and translation
2.
in terms of the mode:
笔译(translation) 口译(interpretation) 连续传译(consecutive translation) 同声传译(simultaneous translation
3. 4.
in terms of materials to be translated: in terms of disposal: (full-text translation, abridged translation, adapted translation
Process of translation
翻译的过程是正确理解原文和创造性地用 另一种语言再现原文的过程,大体上可分为理 解、表达和校对三个阶段。
1.了解语言现象
• 译者必须上下有联系地理解原文的词汇含义、 句法结构和惯用法等等。 例如: • You can’t be too careful. • 你怎么小心都不过分。 • Peter is now with his parents in Beijing; it is already three years since he was a pop singer. • 彼得现在同父母住在北京;他不唱流行歌曲已 有三年了。 • (since从句中的系动词was或were过去式是 指一种状态的结束。)
Translating is the art of recomposing a work in another language without losing its original flavor. —Columbia Encyclopedia
Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.( 翻译是指从语义到文 体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原 文的信息。) —Eugene A. Nida
Criteria of Translation: What is a good translation?
• 译者不但要求达义,并且要以传神为目的,译 文必须忠实于原文之字神句气与言外之意。 翻译标准是衡量译文质量的尺度, • ――林语堂 又是指导翻译实践的准则。 • 以效果而论,翻译应像临画一样,所求的不在 形似,而是神似。 • ――傅雷 • 文学翻译的最高标准可以说是“化”。把作品 从一国文字转变成另一国文字,既不能因语言 习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全 保存原作的风味,那就算得入于“化境”。 • ――钱钟书