英语四级阅读理解逐句翻译2
2015 年英语专业四级阅读理解passage 2(翻译)

2015年专业四级英语真题(翻译)Passage 2(翻译)I was a second-year medical student at the university, and was on my second day of rounds at a nearby hospital. My university's philosophy was to get students seeing patients early in their education. Nice idea, but it overlooked one detail: second-year students know next to nothing about medicine.Assigned to my team that day was an attending - a senior faculty member who was there mostly to make patients feel they weren't in the hands of amateurs. Many attendings were researchers who didn't have much recent hospital experience. Mine was actually an arthritis specialist. Also along was a resident (the real boss, with a staggering mastery of medicine, at least to a rookie like myself). In addition there were two interns(住院实习医生). These guys were just as green as I was,but in a scarier way: they had recently graduated from the medical school, so they were technically MDs.I began the day at 6:30 am. An intern and I did a quick check of our eight patients; later, we were to present our findings to the resident and then to the attending. I had three patients and the intern had the other five - piece of cake.But when I arrived in the room of 71-year-old Mr. Adams,he was sitting up in bed, sweating heavily and panting (喘气). He'd just had a hip operation and looked terrible. I listened to his lungs with my stethoscope, but they sounded clear. Next I checked the log of his vital signs and saw that his respiration and heart rate had been climbing, but histemperature was steady. It didn't seem like heart failure, nor did it appear to be pneumonia. So I asked Mr. Adams what he thought was going on."It's really hot in here, Doc," he replied.So I attributed his condition to the stuffy room and told him the rest of the team would return in a few hours. He smiled and feebly waved goodbye.At 8:40 am., during our team meeting, "Code Blue Room 307!" blared from the loudspeaker. I froze.That was Mr. Adams's room.When we arrived, he was motionless.The autopsy (尸体解剖) later found Mr. Adams had suffered a massive pulmonary embolism (肺部栓塞). A blood clot had formed in his leg, worked its way to his lungs, and cut his breathing capacity in half. His symptoms had been textbook: heavy perspiration and shortness of breath despite clear lungs. The only thing was: I hadn't read that chapter in the textbook yet. And I was too scared, insecure, and proud to ask a real doctor for help.This mistake has haunted me for nearly 30 years, but what's particularly frustrating is that the same medical education system persists. Who knows how many people have died or suffered harm at the hands of students as naive as I, and how many more will?我是这所大学医学院的一名二年级学生,我在附近的一家医院进行了第二天的查房。
大学英语阅读教程4,U2参考翻译

100英里每小时,只能侧翻到沟里当我还是个孩子的时候,我就想方设法能快速把自己弹射到千里之外,越快越好。
当你将钥匙插入车中,开始提速;当你听到汽车发出的像正在靠近的暴风雨的轰隆声和感受到震动的方向盘全都是来源于你的控制,你会感觉到你可以逃离一切,就像你可以把你的整个人生变成后视镜上一块无足轻重的斑点一样。
在1976年,我将要去杰克逊维尔高中读书的夏天,我拥有了弹射之母。
这是一辆1969年通用汽车生产的敞篷车,“她”拥有350型8缸发动机和像我手臂一样长的荷利牌四腔化油器。
下坡的时候“她”耗油量为6英里每加仑,而且当你启动“她”的时候那声音就像世界末日来临一般。
她车身很长、矮而生猛,有一个很劲的橘色的犬牙花纹回旋加速器和一个八单位穿孔的磁带放音配置,而且当你坐着“她”驶过松树林时视野是极快的。
而我只拥有一盘磁带,那就是飞鹰乐队精选集。
我两个暑期非常努力地在最低时薪下工作,为的就是能赚够钱买“她”,但还是向我叔叔爱德华借钱,叔叔只用了1200美元就买下它,主要是因为他支付了数百美元的账单。
“孩子,你开车的时候要小心点”叔叔说,“否则它随时会置你于死地。
”我向他保证,好的,我会很慢地开,像老人行动一样慢。
我告诉我自己,我喜欢那辆车,因为“她”是那么漂亮,速度是那么快;还因为我喜欢和金发飘飘的"她"在一排排松树间轰隆隆地飞驰而过,而这个女孩还不知道她比我更擅长在风中奔驰呢。
事实是,我喜欢“她”,因为“她”是我的均衡器。
“她”教会我成长,至少在我眼里,“她”让我更进一步地看到自己想要成为怎样的人。
在高中,我既不是那种十分受欢迎的人也不是那种努力迎合别人的人。
我和受欢迎的孩子一起被邀请去聚会,我和漂亮的女孩约会。
但是那常常与我想要成为的人有一段距离。
那辆车,让我在某种程度上接近我想要成为的人。
在哈迪斯快餐连锁店,人们围过来参观“她”。
我只让一个人驾驶过“她”,那就是学校里最漂亮的姑娘,帕特里斯·卡莉,但她也仅仅只是驾驶了一公里。
英语四级真题阅读理解(带翻译)

Passage1Reading leadership literature, you’d sometimes think that everyone has the potential to be an effective leader. 读领导文学,你有时会认为每个人都有可能成为一个有效的领导者。
I don’t believe that to be true. In fact, I see way fewer truly effective leaders than I see people stuck in positions of leadership who arc sadly incompetent and seriously misguided about their own abilities. 我不相信这是真的。
事实上,我认为真正有效的领导者的方式比我看到的人都陷在领导的职位上,遗憾的是他们自己的能力不称职,严重误导了他们。
Part of the reason this happens is a lack of honest self-assessment by those who aspire to(追求)leadership in the first place. 对产生这种现象的原因一部分是由那些渴望缺乏诚实的自我评估(追求)放在首位的领导We've all met the type of individual who simply must take charge. Whether it's adecision-making session, a basketball game, or a family outing, they can't help grabbing the lead dog position and clinging on to it for dear life. They believe they're natural born leaders.我们都遇到了个人的类型,他们必须负责。
大学英语4unit2原文及翻译(...

大学英语4 unit 2 原文及翻译(College English 4, unit 2,original text and Translation)能看到、听到、感觉、闻到和说话的智能汽车?自己开车?这听起来像是一场梦,但计算机革命将把它变成现实。
能看、能听、有知觉、具嗅觉、会说话的智能汽车?还能自动驾驶?这听起来或许像是在做梦,但计算机革命正致力于把这一切变为现实。
智能汽车Michio Kaku1,即使汽车工业在过去七十年里基本保持不变,也即将感受到计算机革命的影响。
智能汽车米其奥?卡库即便是过去70年间基本上没有多少变化的汽车工业,也将感受到计算机革命的影响。
2汽车工业是二十世纪最赚钱、最强大的行业之一。
目前地球上有5亿辆汽车,每十个人就有一辆车。
汽车工业的销售额约为一兆美元,成为世界上最大的制造业。
汽车工业是20世纪最赚钱、最有影响力的产业之一。
目前世界上有5亿辆车,或者说每10人就有1辆车汽车工业的销售额达一万亿美元左右,从而成为世界上最大的制造业。
3这辆车及其行驶的道路将在二十一世纪彻底改变。
未来“智能汽车”的关键是传感器。
我们会看到车辆和道路,看到、听到、感觉到、闻到、说话和行为,”Bill Spreitzer预言,美国通用汽车公司的程序技术总监,这是未来智能汽车和智能公路设计。
汽车及其行驶的道路,将在21世纪发生重大变革。
未来”智能汽车”的关键在于传感器。
”我们会见到能看、能听、有知觉、具嗅觉、会说话并能采取行动的车辆与道路,“正在设计未来智能汽车和智能道路的通用汽车公司其项目的技术主任比尔?斯普雷扎预言道。
4美国每年大约有40000人死于交通事故。
在车祸中丧生或重伤的人数是如此之大,以至于我们再也懒得在报纸上提起这些事了。
这些死亡人数中有一半来自醉酒司机,还有许多来自粗心大意。
一辆智能汽车可以消除大部分车祸。
它可以感知司机是否喝醉了通过电子传感器,可以拿起空气中的酒精蒸气,并拒绝启动发动机。
英语四级阅读理解逐句翻译2

2007年6月一、I've been writing for most of my life.我一辈子大部分时间都在从事写作。
The book Writing Without Teachers introduced me to one distinction and one practice that has helped my writing processes tremendously.《写作无师自通》这本书想我介绍了一种区别和一种练习。
帮助我大大提高了写作水平。
The distinction is between the creative mind and the critical mind.区别是关于创造性思维和评判性思维之间的区别。
While you need to employ both to get to a finished result, they cannot work in parallel no matter how much we might like to think so.你需要做的是运用两者帮助你得到一个结果,但是他们不能同时起作用,无论我们多么想要这样做。
Trying to criticize writing on the fly is possibly the single greatest barrier to writing that most of us encounter.试图匆忙地批判写作内容可能是我们大多数人在写作时遇到的最大障碍。
If you are listening to that 5th grade English teacher correct your grammar while you are trying to capture a fleeting (稍纵即逝的)thought, the thought will die.如果你按照五年级英语老师教你的,在努力抓紧稍纵即逝的想法的同时纠正你的语法,这个想法肯定会消失。
2010 年英语专业四级阅读理解passage 2(翻译)

2010年专业四级英语真题(翻译)Passage 2(翻译)Over the past several decades, the U.S., Canada, and Europe have received a great deal of media and even research attention over unusual phenomena and unsolved mysteries. These include UFOs as well as sightings and encounters with "nonhuman creatures" such as Bigfoot and the Loch Ness monster. Only recently has Latin America begun to receive some attention as well. Although the mysteries of the Aztec, Mayan, and Inca civilizations have been known for centuries, now the public is also becoming aware of unusual, paranormal phenomena in countries such as Peru.The Nazca "lines" of Peru were discovered in the 1930s. These lines are deeply carved into a flat, stony plain, and form about 300 intricate pictures of animals such as birds, a monkey, and a lizard. Seen at ground level, the designs are a jumbled senseless mess. The images are so large that they can only be viewed at a height of 1,000 feet - meaning from an aircraft. Yet there were no aircraft in 300 B.C., when it is judged the designs were made. Nor were there then, or are there now, any nearby mountain ranges from which to view them. So how and why did the native people of Nazca create these marvelousdesigns One answer appeared in 1969, when the German researcher and writer Erich von Daniken proposed that the lines were drawn by extraterrestrials as runways for their aircraft. The scientific community did not take long to scoff at and abandon von Daniken’s theory. Over the years several other theories have been put forth, but none has been accepted by the scientific community.Today there is a new and heightened interest in the Nazca lines. It is a direct result of the creation of the Internet. Currently there are over 60 sites dedicated to this mystery from Latin Ameri ca’s past, and even respected scientists have joined the discussion through e-mail and chat rooms. Will the Internet help explain these unsolved mysteries Perhaps it is a step in the right direction.在过去的几十年里,美国、加拿大和欧洲在不寻常的现象和未解之谜上得到了大量的媒体甚至研究的关注。
应用型大学英语第四册unit2 参考译文

Text: A white heron 白鹭1 The forest was full of shadows as a little girl hurried through it one summer evening in June. It was already eight o’clock and Sylvia wondered if her grandmother would be angry with her for being so late.2 Every evening Sylvia left her grandmother’s house at five thirty to bring their cow home. It was Sylvia’s job to bring the animal home to be milked. When the cow heard Sylvia’s voice calling her, she would hide among the bushes.1 六月的一个黄昏,森林里树影婆娑,一个小女孩正在其中匆匆穿行。
已经是晚上八点了,西尔维娅想,这么晚回家,外婆会不会生气呢?2 每天傍晚五点半,西尔维娅就离开外婆家去把母牛牵回家。
她的活就是把这头牲口赶回家挤奶。
母牛听到西尔维娅叫她的声音时,老是躲到灌木丛中去。
3 This evening it had taken Sylvia longer than usual to find her cow. The child hurried the cow through the dark forest, toward her grandmother’s home. As the cow stopped at a small stream to drink, Sylvia put her bare feet in the cold, fresh water of the stream.4 She had never before been alone in the forest as late as this. Sylvia felt as if she were a part of the gray shadows and the silver leaves that moved in the evening breeze.3 这天晚上,西尔维娅花了比平时更长的时间才找到母牛。
CET-4历年真题阅读译文

考拉进阶CET-4历年真题阅读译文(2014.12—2010.06)2014年12月四级真题(第一套)Passage One纽约人渐渐习惯了更多的人骑着闪亮的蓝色花旗自行车。
但当地的自行车商店怎么看呢?花旗自行车是不是在使它们受损的情况下来增加骑行的人呢?在翠贝卡区的Gotham Bikes,经理W. Ben说,该店的整体销量因自行车共享计划而上升。
“它让更多的人上路,”他说。
格拉姆西区Danny’s Cycles的雇员James Ryan也说花旗自行车是一个不错的选择,它让人们逐步适应在一个以交通堵塞和野蛮司机闻名的城市里骑车。
“他们不用买自行车就可以试骑,”他说。
租赁既不是Gotham Bikes也不是Danny’s Cycles的主营业务。
但对Frank’s Bike Shop ——电商网站Grand St.上的一个小店——来说,自行车共享计划却是坏消息。
店主Frank Arroyo说,自从上个月花旗自行车正式推出,他的租赁业务下降了90%。
Arroyo的主要租客是欧洲游客,他们从此就被花旗自行车吸引走了。
然而Ben说,自行车共享对他的店铺的自行车销售来说却是有益的。
“人们用了自行车共享并意识到在城市里骑自行车有多棒,然后决定为自己买更好的自行车,”他指出。
Waterfront Bicycle Shop位于克里斯多福街以北的西街,该店的Christian Farrell 说,他最初很担忧自行车共享,但他承认,“我很高兴看到人们骑自行车。
”Andrew Crooks有着和Farrell早期一样的担忧。
他是位于第二大街64号的NYC Velo 的店主。
“它看起来是一个好主意,但却很难实施,”Crooks这样评价花旗自行车。
他说他很担忧经验不足的骑行者缺乏对骑行规定的认识以及来自不骑车的人的强烈反对。
然而,他说,现在说他的生意受到影响还为时尚早。
虽然自行车共享很可能会造成生意下滑,但Crooks承认,这种想法对纽约市来说是向前迈出了积极的一步。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2007年6月一、I've been writing for most of my life.我一辈子大部分时间都在从事写作。
The book Writing Without Teachers introduced me to one distinction and one practice that has helped my writing processes tremendously.《写作无师自通》这本书想我介绍了一种区别和一种练习。
帮助我大大提高了写作水平。
The distinction is between the creative mind and the critical mind.区别是关于创造性思维和评判性思维之间的区别。
While you need to employ both to get to a finished result, they cannot work in parallel no matter how much we might like to think so.你需要做的是运用两者帮助你得到一个结果,但是他们不能同时起作用,无论我们多么想要这样做。
Trying to criticize writing on the fly is possibly the single greatest barrier to writing that most of us encounter.试图匆忙地批判写作内容可能是我们大多数人在写作时遇到的最大障碍。
If you are listening to that 5th grade English teacher correct your grammar while you are trying to capture a fleeting (稍纵即逝的)thought, the thought will die.如果你按照五年级英语老师教你的,在努力抓紧稍纵即逝的想法的同时纠正你的语法,这个想法肯定会消失。
If you capture the fleeting thought and simply share it with the world in raw form, no one is likely to understand.如果你抓住了稍纵即逝的想法,但仅以其原始的形式和世界分享,或许没有人能够理解。
You must learn to create first and then criticize if you want to make writing the tool for thinking that it is.如果你想要把写作作为思考的工具,必须学会首先创造,然后批判。
The practice that can help you past your learned bad habits of trying to edit as you write is what Elbow ca lls “free writing.”练习是指ELbow所说的“自由写作”,它可以帮助你改正边写边改的话习惯。
In free writing, the objective is to get words down on paper non-stop, usually for 15-20 minutes.在自由写作中,我们的目标是在15-20分钟的时间内不间断写作。
No stopping, no going back, no criticizing.不停顿,不回头,不作批判。
The goal is to get the words flowing.这样做的目的是使文字流畅起来。
As the words begin to flow, the ideas will come from the shadows and let themselves be captured on your notepad or your screen.当语言开始流畅,想法就会从阴暗处涌现出来,呈现在你的笔记本或者电脑屏幕上。
Now you have raw materials that you can begin to work with using the critical mind that you've persuaded to sit on the side and watch quietly.现在,你有进行评判性思维的原材料了,建议你坐下静静地查看文稿。
Most likely, you will believe that this will take more time than you actually have and you will end up staring blankly at the pages as the deadline draws near.通常,你会认为这个环节所需的时间比你实际需要的时间要长,并且直到最后一刻,你还盯着文稿,头脑一片空白。
Instead of staring at a blank start filling it with words no matter how bad.不要盯着空白的屏幕,无论多么糟糕,都开始写下去。
Halfway through you available time, stop and rework your raw writing into something closer to finished product.写作时间进行到一半时,停下来整理你的初稿,让它更接近终稿。
Move back and forth until you run out of time and the final result will most likely be far better than your current practices.不断前后重复,直到时间用尽。
这样,你所得到的终稿会比你用现在在练习中写的文稿要好得多。
二、I don’t ever want to talk about being a woman scientist again.我不想再谈关于作为一位女性科学家的问题了。
There was a time in my life when people asked constantly for stories about what it’s like to work in a field dominated by men.有一段时间,人们不断地问我在男性主导的领域中工作的故事。
I was never very good at telling those stories because truthfully I never found them interesting.我不擅长将这些故事,因为实际上我并不觉得它们有趣。
What I do find interesting is the origin of the universe, the shape of space-time and the nature of black holes.我真正感兴趣的是宇宙的起源,时空的形状和黑洞的本质。
At 19, when I began studying astrophysics, it did not bother me in the least to be the only woman in the classroom.在19岁的时候,我开始学习天体物理学,作为班上唯一的女性,我一点也不觉得苦恼。
But while earning my Ph.D. at MIT and then as a post-doctor doing space research, the issue started to bother me.但是当我在麻省理工学院攻读博士学位和之后作为博士后进行太空研究时,这一点开始让我觉得苦恼。
My every achievement—jobs, research papers, awards—was viewed through the lens of gender (性别) politics.So were my failures.我的每一项成就----工作,研究论文,奖项---都被人们从性别政治的角度进行审视。
我的失败也一样。
Sometimes, when I was pushed into an argument on left brain versus (相对于) right brain, or nature versus nurture (培育), I would instantly fight fiercely on my behalf and all womankind.有时候,当我陷入左脑和右脑,天赋与培育的争论中时,我会立刻为我自己和所有的妇女进行激烈的抗辩。
Then one day a few years ago, out of my mouth came a sentence that would eventually become my reply to any and all provocations: I don’t talk about that anymore.然后再很多年以后的一天,我口中冒出一句最终成为我对所有挑衅的回答:“我不再讨论这个问题了”It took me 10 years to get back the confidence I had at 19 and to realize that I didn’t want to deal with gender issues.我花了十年的时间重获19岁时的自信,让自己认识到我不再想要处理性别的问题。
Why should curing sexism be yet another terrible burden on every female scientist?为何性别歧视要成为每位女性科学家的另一个可怕的负担?After all, I don’t study sociology or political theory.毕竟,我不是社会学或政治理论的研究者。
Today I r esearch and teach at Barnard, a women’s college in New York City.现在,我在Barnard---纽约的一所女子学院进行研究和授课。
Recently, someone asked me how may of the 45 students in my class were women.最近,有人问我班上的45个学生中有多少是女性。