浅析美国情景喜剧的对话幽默——以《生活大爆炸》的对话为例
会话含义原则与幽默——以美剧《生活大爆炸》为例

湖 北 经 济学 院学 报 ( 文 社 会 科 学 版 ) 人
Ju a o u e U i r t o cnm c( u n e dS c l c ne o r l f bi nv sy f oo is mai sa oi i cs n H e i E H i t n aSe
美 国语 言 哲 学 家 G i r e于 1 6 c 9 7年提 出 了 会 话 含 义 理 论 。 他 指 出 “ 们 的交 谈 通 常 不是 由一 串无 不 相 关 的 话 语 组 成 的 . 我 否 则就 会 不 合 情 理 。它 们 常 常 是 合 作 举 动 ,至 少在 某 种 程 度 上 ; 与 者都 在 某 种 程度 上 承认 其 中有 一 个 或 一 组 共 同 目标 , 参 至少 有 一 个 彼 此都 接 受 的方 向 。”G ie 17 ) 了进 一 步 具 ( r ,95 为 c 体 说 明 C 格 莱斯 引入 了下 面 四条 准 则 : P。 ( ) 的准 则 ( em xm o u n  ̄)第 一 , 语 应 包 含 一 量 t ai f af : h q i 话
一
汉 语 “ 默 ” 一 个 有 多 种 意 义 的 概 念 , 源 于 英 语 的 幽 是 它
h m u , 及 到 多 个方 面 , 家 也从 文体 , 辞 , 用 等 不 同角 u o r涉 各 修 语 度 对 “ 默 ” 一语 言现 象 进 行 欣 赏 和 解读 。 幽 默在 日常 生 活 幽 这 中起 着 缓 解 压 力 , 缓情 绪 , 节 气 氛 的作 用 。在 社 会 交 际 中 舒 调 则是 人 与人 沟 通 的润 滑 剂 ,促 进 交 际 更好 地进 行 同 时彰 显 幽 默 者 的智 慧 。 由于 人 们 的 交 际 活 动 主要 是 依 赖 话 语 完 成 的 . 但 所 以 幽默 多 产 生 于话 语 当 中 。李 悦 娥 ,0 2 幽 默 的 理解 从 根 ( 20 ) 本 上说 更 是 一 个语 用 问题 , 一个 语 用 推 理 的过 程 , 及 到 对 是 涉 会话含义的理解。 本 文 从 语 用 学 角度 出发 。 从 HPG i 试 _.r e的会 话 含 义 理 论 c
美剧幽默语的字幕翻译研究——以《生活大爆炸》为例

第4期2018年8月No.4 August,2018近年来,美剧吸引了越来越多的中国观众,以其搞笑,自信和轻松的风格,机智讽刺的对话和独特的“美式幽默”吸引了大批的中国观众。
观看美国影视节目已经成为现代人一种时尚潮流。
因此,出现了一个问题—如何提高美国进口电影和电视剧的字幕翻译质量?如果没有字幕翻译的帮助,那些不懂英语或者不能完全听懂英语的观众就不能完全享受这个节目。
因此,对字幕翻译的研究变得更为重要。
《生活大爆炸》是一部以4位科学家为主角的典型情景喜剧,目前位居全美收视率第一。
考虑到它的广泛性,作者选取《生活大爆炸》作为研究资料分析。
目的论为视听翻译领域开辟了新的视野。
与其他翻译理论相比,目的论在翻译过程中摆脱了很多翻译理论的束缚,在不影响真实翻译的前提下,强调译者的自主选择性。
1 目的论的概念和原则目的论是德国学者汉斯弗米尔(Hans Vermeer )在20世纪70年代提出的,其核心概念是整体目的是翻译过程中的一个关键因素。
也就是说,翻译的目的决定了翻译策略。
目的论包含3个主要原则:目的原则,连贯原则和忠实原则,其中,目的原则是首要和最重要的。
目的原则在于解决文字直译与自由翻译,动态与形式等哪种重要的困难情况。
当目的语不同时,应用的策略与方法是不同的。
它强调适当而不是等同。
基于目的论理论,字幕翻译也是一种以目标为导向的行动,即翻译者应该在翻译功能的基础上帮助目标受众更好地理解美国电视剧,特别是在幽默翻译过程中,首先应该注意娱乐观众的目的,所以要求译者要尽量跨越文化障碍,使目标受众更好地理解源语言的幽默。
2 目的论指导下《生活大爆炸》中的幽默分类及推荐翻译本文将《生活大爆炸》里的幽默分为4种类型:文化相关式幽默、通用幽默、双关语幽默和科学相关类幽默。
2.1 与文化相关的幽默文化包含食品、假日、习俗、文学艺术作品、电影和卡通人物等,都呈现出多样性现象,在人们生活中随处可见。
与文化有关的幽默依赖于文化的现实和历史,外来接受者对于伦理和宗教的理解和欣赏尤为复杂。
感悟爱情之美剧《生活大爆炸》中修辞语言的幽默效果的语用研究

美剧《生活大爆炸》中修辞语言的幽默效果的语用研究摘要:《生活大爆炸》是时下非常风靡的一部以科学天才为背景的情景喜剧,该片荣获了包括艾美奖在内的多个奖项。
该剧里面充满了各式各样的通过修辞方式来制造的笑点,本文尝试从语用学的视角出发,分析人物对白中的修辞手法的幽默效果,对修辞语言的幽默效果做一个分析。
关键词:生活大爆炸;修辞;幽默效果;语用学《生活大爆炸》是一部美国情景喜剧,2007年上映至今,有着极高的收视率,大量的群众基础,获得了很多人的喜爱。
2009年该剧获得艾美奖,该剧的成功,与其幽默的语言是不开的,主人公是四个科学极客:leonard ,sheldon,howard和raj。
他们的智商极高,但情商很低,剧中女主角penny是个的年轻漂亮的女孩子,具有时下年轻人应有的特点.故事就在penny和一群高智商低情商的科学家之间展开了。
本文试从把语用学的角度,特意挑选了剧中的修辞语言作为分析对象,以探究引起幽默效果的原因,解释幽默产生的机制,验证相关语用原理对言语幽默的解释力。
提高英语学习者的语言学习兴趣。
帮助人们更好的理解、欣赏以及使用言语幽默。
一、理论框架美国语言学家格赖斯于1967年提出“合作原则”。
这就是说,说者与听者应当有一种双方都必须遵守的原则。
合作原则还包含有四条准则以供人们更好地遵守:(1)数量准则:使自己说的话达到所要求的详尽程度;话语中提供的信息不能超出现时要求。
(2)质量准则:说的话应力求是真实的:不明知是虚假的话;不说缺乏足够证据的话。
(3)关联准则:说话的内容要互相有关联。
(4)方式准则:避免隐晦和歧义;说话要简洁明了;条理要清晰。
二、《生活大爆炸》中的修辞语言的幽默效果的实例评析(一)反讽质量准则的第一条次则是:不要说你认为不真实的事情。
反讽所标的的事情和含义通常是与它的字面意思相反的,这就需要读者或者听众会找出字面意思下面的隐含的意思。
反讽通过表达一些与字面意思相反的含义,违反了质量准则。
对《生活大爆炸》语言幽默的语用分析

对《生活大爆炸》语言幽默的语用分析作者:黎玉环来源:《校园英语·中旬》2015年第01期【摘要】本文从三个方面对《生活大爆炸》中的语言幽默进行分析。
对合作原则,礼貌原则和新认知语用法作出简要分析,并用其分析热门美剧《生活大爆炸》中的语言幽默。
【关键词】语言幽默语用学合作原则生活大爆炸一、运用合作原则分析《生活大爆炸》中的语言幽默语言格莱斯曾提出人们在谈话中遵守的合作原则包括一下四项准则和一些次准则:量的准则,质的准则,关系准则,方式准则。
但它们不同于严格的语言规则,并非绝对不可违反。
且人们在实际交际中并不总遵守这些规范,而是违背。
听话者听到这些似乎“不合作”的话语不会导致实际的交际失败,相反他们假定说话者是合作的,并从合作的角度出发推出说话者的会话含义。
正如在小说作品当中,违反“合作原则”不但不会影响对话的正常进行,反而会增加对话的会话含义。
1.质量准则与语言幽默。
当说话者违背质量准则,故意说一些不切实际或不真实的话就会产生会话含义,幽默也因此产生。
以《生活大爆炸》第一季第四集为例:在该集中Sheldon所说的时光旅行和时间机器是虚构的不存在的东西,当主人公将这些虚构的东西作为一件确实存在的事情来描述时就违反了格莱斯提出的合作原则中的质的准则,引发了语言幽默,并且成功的塑造了Sheldon一个天才科学家但是却空想大于实干这样一个另人忍俊不禁的人物形象,这些举止刻画得很生动,在观众心里引起极大反响,让观众眼前一亮,产生幽默。
2.关系准则与语言幽默。
按照我们对关系准则的描述可知一般人们在交流的过程中所进行的对话都有一定的联系,一旦在交际的过程中破坏这种准则,交际就会受阻甚至无法进行,幽默因此也会产生。
例如:Sheldon与Penny在车中谈论按照物理原理推断以此时的车速加上两人的体重如果发生交通事故将会非常严重,可是还没有等Penny回答,他突然看着窗外说道旁边铺了新的迷你高尔夫球场,当突然从一个紧张、严肃的话题突然转移到一个与之前毫无关系的话题时,幽默随即产生,达到了让观众开心一笑的目的。
从情景剧《生活大爆炸》看违反会话合作原则的言语幽默

从情景剧《生活大爆炸》看违反会话合作原则的言语幽默一、本文概述《生活大爆炸》作为一部广受欢迎的美式情景喜剧,以其独特的幽默风格和贴近生活的剧情吸引了全球观众的眼球。
该剧在展现四位天才物理学家及其邻友日常生活的巧妙地融入了丰富的言语幽默元素。
这些幽默对话不仅增强了剧情的趣味性,更在无形中展示了言语交际中的会话合作原则。
本文旨在从会话合作原则的角度,深入分析《生活大爆炸》中的言语幽默,探讨该剧如何通过违反会话合作原则来制造幽默效果,从而揭示情景喜剧中幽默产生的重要机制。
通过对该剧的详细解读,我们将进一步理解会话合作原则在言语幽默创造中的作用,同时也能够欣赏到《生活大爆炸》所展现的幽默魅力。
二、《生活大爆炸》概述《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)是一部美国情景喜剧,于2007年在哥伦比亚广播公司(CBS)首播。
该剧以轻松幽默的方式,讲述了四位天才物理学家谢尔顿(Sheldon Cooper)、莱纳德(Leonard Hofstadter)、霍华德(Howard Wolowitz)和拉杰什(Raj Koothrappali)的日常生活以及他们与邻居佩妮(Penny)之间的有趣互动。
这部剧集深受观众喜爱,不仅因为它涵盖了科学、技术、文化等多个领域的知识,更因为它成功地运用了会话合作原则来创造言语幽默。
会话合作原则通常指的是在对话中,参与者需要遵循一定的规则和约定,以确保交流能够顺利进行。
然而,《生活大爆炸》中的角色们经常故意违反这些原则,从而产生了一系列令人捧腹的笑料。
例如,谢尔顿对规则的严格遵守和对细微语言的过度解读,使得他在与他人的交流中经常产生误会和冲突,但这些误会和冲突却成为了剧情的亮点。
《生活大爆炸》通过巧妙地违反会话合作原则,成功地塑造了一群个性鲜明、幽默风趣的角色,为观众带来了无数欢乐时光。
该剧也展示了科学家们在日常生活中的另一面,消除了大众对科学家的刻板印象。
三、会话合作原则及其违反会话合作原则(Cooperative Principle,简称CP)是由美国语言哲学家格莱斯(H. P. Grice)在20世纪70年代提出的,它是指导人们进行言语交际的基本原则。
美剧《生活大爆炸》中的幽默语言分析

美剧《生活大爆炸》中的幽默语言分析
美剧《生活大爆炸》中的幽默语言分析摘要:《生活大爆炸》这部情景剧讲述了四个物理学天才和一名餐厅女服务生的日常生活故事,得到了英语爱好者和年轻人观众的广大好评。
剧中诸多搞笑诙谐幽默的段子。
本文将主要侧重中分析剧中语言方面幽默的成分。
关键词:语言合作原则;委婉语;反讽
语言学界多从语用学和认知学角度来对分析言语幽默,国内外也有着越来越多的学者从语用学的角度来分析言语幽默现象。
情景喜剧无疑提供了最为大量丰富的一手资料。
正在热播的美国情景喜剧《生活大爆炸》在国内外都有着较大的影响力,深受广大电视观众的喜爱,其语言特点幽默风趣,富有个性,具有情景喜剧的典型特点,在研究幽默言语上有很强的代表性。
本文拟在总结剧中的幽默语句的基础上对这部热播美剧中的言语幽默进行分析。
1、语音中的幽默
本文重点分析语音的两个方面——停顿和语速的幽默效果。
首先,停顿这种语音中断的现象是为了在日常谈话交往中能够更好地理解彼此而存在的,因而在大段的语言中不加任何停顿,虽然一方面可以显示说话一方的思维和逻辑的严谨性,却也同时对说话对象造成了相当大的压力。
而在大段不停顿对话之后的突然停顿,则更能够造成幽默的效果。
例如在剧中sheldon cooper是一名天才理论物理学家,他常常使用缺少停顿的科学式的解释语言让别人晕头转向。
在第一季的第一集中,sheldon同leonard一起去。
从会话合作原则透析英语情景喜剧《生活大爆炸》幽默的产生【文献综述】

文献综述英语从会话合作原则透析英语情景喜剧《生活大爆炸》幽默的产生一、前言部分(说明写作的目的,介绍有关概念,扼要说明有关主题争论焦点)本文拟以美国语言哲学家Grice提出的会话合作原则为理论依据,以美剧《生活大爆炸》中的台词为实例,从语言学角度出发,通过分析得出会话原则与言语幽默的关系。
其研究成果有利于帮助观众从更深的语言层面去理解和欣赏幽默的内涵,也能激发英语学习者学习英语语言学的兴趣。
下文首先介绍有关概念。
1)什么是合作原则?(何自然,1988)合作原则近年来一直是各地语言学者频繁提及研究的一个重要语用原则。
它最先由美国语言哲学家格赖斯在哈弗大学做演讲《逻辑与会话》中提出。
他提出,为了保证会话的顺利进行,谈话双方必须共同遵守一些基本原则。
特别是所谓“合作原则”(Cooperative principle)。
他认为人们的言语交际总是互相合作的。
谈话双方都怀着一个共同的愿望:双方话语都能互相理解,共同配合。
因此,他们都遵守着某些合作的原则,以求实现这个愿望。
在最高原则,即合作原则下,人们在交际中要遵守如下四个准则:A.量的准则(Quantity Maxim)a.所说的话应包含交谈目的所需要的信息b.所说的话不应包含超出需要的信息B.质的准则(Quality Maxim)a.不要说自知是虚假的话b.不要说缺乏足够证据的话C.关系准则(Relevant Maxim)说话要贴切,有关联D.方式准则(Manner Maxim)a.避免晦涩b.避免歧义c.避免罗嗦d.井井有条2)什么是幽默?Humor是外来词,由林语堂先生在1924最早音译为幽默。
指使人感到好笑、高兴、滑稽的行为举动或语言,相当于风趣。
不同领域对幽默又不同释义。
帕尔默( 1994) 指出,“任何事物本身并不幽默,幽默只存在于接受者的认知过程”。
英国著名幽默大师萧伯纳说:“幽默是一种元素,它既不是化合物,更不是合成品。
” 19世纪英国文人黑慈里特、梅瑞迪斯等所主张,把幽默视作绅士风度十足的含蓄诙谐,张狂,更容不得低级趣味。
从副文本层面分析美国情景喜剧字幕翻译的注释——以《生活大爆炸》为例

智库时代 ·177·智库理论从副文本层面分析美国情景喜剧字幕翻译的注释邱 璐(四川外国语大学成都学院,四川成都 610000)摘要:近年来美剧在国内大热,尤其是一些符合年轻人节奏的情景喜剧。
为了让不懂英语或是英语水平有限的观众理解剧里的幽默,一些发烧友团体或是专门的盈利团体在做字幕翻译的时候选择在原本的字幕基础上添加一些注释来解释其中的某些术语或是背景知识。
本文旨在通过简单介绍由法国学者热拉尔.简奈特最早提出的副文本这一理念来讨论《生活大爆炸》第一季里面出现的注释部分对整句台词产生喜剧效果的辅助作用,主要对其中的科幻影片或人物背景知识、社会文化相关词汇、双关语等进行了分析,借此希望观众和译者都能更重视副文本中的注释在字幕翻译中的作用。
关键词:副文本;字幕翻译;注释分析中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:2096-4609(2018)26-0177-002一、关于副文本这一概念的简要介绍提到副文本,可能不是所有人都特别熟悉,其实这一概念是法国学者热拉尔. 简奈特在20世纪70年代首先提出的,指的是“在正文本和读者之间起着协调作用的,用于展示作品的一切言语及非言语材料”(Genette,1997:1),或“副文本对于我们来说是正文本使其成为一本书并将其展示给它的读者或更广大的公众的一种手段” (Genette,1991:261)简奈特的研究范围包括了十三种类型的副文本,再根据所处空间将其细分为“内文本”及“外文本”。
前者包括标题、副标题、献辞、插图、序言、后记、脚注、参考文献等,后者包括相关媒体的采访评论,作者的信件日记等。
在二十世纪八九十年代,越来越多的学者增强了对副文本研究的关注。
如有关于文艺复兴时期的作品前面一些诗人写给另外一些诗人的推荐诗歌起到了推荐读者购买的作用,侦探小说中作者运用笔名及脚注实现现实与虚幻的互动,出版商利用献辞部分实现书籍的促销等。
二、字幕翻译的独特性字幕翻译从语言学的角度可以分为语内翻译和语际翻译,而本文涉及的字幕翻译属于后者,即“在保留原声的情况下,把源语译为目的语,并将目的语同步地叠印在屏幕或图片下端的过程”(杨洋,2006:94)笔者有幸做过几部电影的字幕翻译,其实字幕翻译应该是一种比较特别的笔译过程,因为必须在翻译过程中参照画面和对话人各自的语气等,不然会出现比较尴尬的问题就是甚至连文本中出现的人称单复数都弄不清楚。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
A Study of Humorous Dialogues in American Sitcoms—— A Case Study of 2 Broke Girls浅析美国情景喜剧的对话幽默——以《破产姐妹》的对话为例AbstractThe cooperative principle is first proposed by Grice and it is an important principle for the analysis of discourse in linguistics which includes four criteria - the maxim of Quality, the maxim of Quantity, the maxim of Relevance and the maxim of Manner. At present, many scholars have turned to study the humor effect in violation of the cooperation principle in the actual dialogues. 2 Broke Girls is a famous American sitcom and a wealth of humorous dialogues in the play are deeply loved by the audiences. The paper takes the classic dialogues in American sitcom 2 Broke Girls for example and the cooperation principle as the theoretical basis to explore the discourse humor of the play. Through this study, it is hoped that people could have a better appreciation and understanding of this melodrama.Keywords: humor; sitcom; conversation; Cooperative Principle摘要合作原则由Grice首次提出,它是语言学中用于分析话语的一项重要原则。
其中包括四大准则—数量准则,质量准则,关联准则,方式准则。
目前有许多学者转向研究实际对话中违反合作原则产生的幽默效果。
《破产姐妹》是美国著名情景喜剧,剧中丰富的幽默对白深受观众喜爱。
本文以美国情景喜剧《破产姐妹》中的经典对白为例,以合作原则为理论基础,探索剧中的话语幽默。
希望通过本文的研究,能使人们对这部情景剧有更好的欣赏和理解。
关键词:幽默;情景剧;对话;合作原则Contents1. Introduction2. An Overview of Verbal Humor and American Sitcom2.1 A Brief Introduction of Verbal Humor2.1.1 Definitions of Humor2.1.2 Classifications of Humor2.2 A Brief Introduction of American Sitcom3. Pragmatic Principles3.1 Cooperative Principle3.1.1 Cooperative Principle and Its Four Maxims3.1.2 Nonobservance of the Conversational Maxims3.2 Interpretation of Humor under the Cooperative Principle4. An Interpretation of the Humorous Dialogues in 2 Broke Girls from the Cooperative Principle4.1 Non-observation of the Maxim of Quantity4.1.1 Insufficient Information4.1.2 Excessive Information4.2 Non-observation of the Maxim of Quality4.2.1 Incorrect Information4.2.2 Proofless Information4.3 Non-observation of the Maxim of Relation4.4 Non-observation of the Maxim of Manner4.4.1 Vague Expression4.4.2 Lengthy Discourse5. ConclusionReferencesAcknowledgments1. IntroductionThe universality of humor allows human beings of any nation, any race, and any culture to share something common. But what’s noticeable is that at the same times, the same elements in the different cultural background, different living conditions, and different language systems could be the possibility of invisible barriers for the transmission of humor.(Hu, 1987: 21) All those factors mentioned and even more are inevitably involved into the production and inference of humor. So, humor could be a preferential subject for cross-cultural studies. It’s complicated but full of exciting challenges. It is commonly accepted that humor plays an important role in people’s daily communication. It helps to produce the harmonious atmosphere to reduce psychological tightness and release their negative emotions. In social intercourse, it is usually handled as a beneficial strategy to build a favorable figure, gaining the necessary support from others with the evidence that there is study showing that, in all of human qualities, the sense of humor takes a crucial proportion in getting a good impression. Moreover, humor makes its contribution to arousing confidence, courage and a healthy status. Therefore a study on humor gets its significance here.In recent years, the Cooperative Principle (short for CP) enjoys a more extensive, thorough and systematic development in Western countries. It has been applied to many areas in the studies abroad since the proposal of the CP by Grice in 1967, including the linguistic perspective. American jokes are humorous and open. They can set people laughing, and at the same time they can also set people thinking. However, people in non-English speaking countries sometimes cannot completely understand English humor because of the differences between different cultures. So some scholars start to interpret the humor from the view of CP.Sitcoms like Friends,the typical sources of corpus, are repeatedly used in similar studies; however, 2 Broke Girls is quite a brand new one. 2 Broke Girls is an American comedy TV series which is of familiarity and popularity among people for its combination of visual, verbal, physical and situational humor.2 Broke Girls is a sitcom that firstly premiered on CBS in the United States in September 19, 2011. The sitcom was set in a small low-end restaurant in Brooklyn, New York City, which told the story about two complete different girls of different identities and backgrounds. Max was born in a poor family, while Caroline was born in a rich family. The Caroline’s family fortunes declined, she had to go to work to earn money in the same restaurant that Max worked. Although two girls came from different background, they eventually became good friends because of common dreams, and they discussed to raise 250,000 dollars to explore a new career jointly. This play returned to the traditional comedy route and concerned the small potatoes’ ridiculous daily life. The reason of this play’s quick popularity was characters’witty and humorous dialogue. A lot of dialogues in this play conveyed vivid and rich implication through the violation of cooperative principle, which had produced humorous effect. In order to better understand and feel its comedic function, this article would make a corresponding analysis from the angle of cooperative principle in this sitcom.However, the analyses of this sitcom from the view of pragmatics are absent. On this basis, this thesis attempts to research on the verbal humor in this movie with the view of violation of the cooperative principle. On the basis of their researching outcomes, this paperattempts to decode the mechanisms of the generation and perception of humor by applying the famous theory of pragmatics, the CP. The corpus comes from one of the recently popular American situation comedies (sitcoms) 2 Broke Girls.2. An Overview of Verbal Humor and American SitcomThe humor was not attached enough important in the past. Most people think that humorous utterance is just common. Language is a game and in order to play it well, language users have to comply with the unified rule.2.1 A Brief Introduction of Verbal HumorThe study of the humorous phenomenon is involved with plenty of disciplines, such as psychology, sociology and linguistics. It is conceivable that humor is an entity concerning such a complicated and comprehensive relationship with human communication.2.1.1 Definitions of HumorHumor prevails in everyday life. It may turn up in every occasion with sweeping subjects. Usually, people assume humor as a witty quality in personality and a light-hearted attitude towards life. Thus defining its nature and locating its features require lots of efforts.According to McGhee Paul(2005: 32), the humor does not exist in the real world, but something emerging from our mind. He also pointed out that humor is not the feature of certain events, by which we may think of jokes, comedies and funny behaviors, nor the human mood, or behavior, like laughing and smiling. Therefore, the discourse of “humor” first referred to a quality that only belongs to human beings, and that is what we call a sense of humor.Another renowned definition has it that humor as the fundamental nature of an occurrence generates laughter. Just like Berger argues that humor is everything that is actually or potentially funny and humor is also the process by which this “funniness”occurs (Palmer, 2009: 3). This understanding refers humor to “funniness”, and considers humor as a tangible event.Likewise, the Booth-Butterfields (1991: 205) holds that the act of humor is “a ‘genus’ or derivation in culture, institutions, attitudes, beliefs, typical practices, characteristic artifacts, etc..” Thus humor in this case is regarded as an entity rather than a human quality.Humor has been defined as a quality in human personality, a characteristic of an event or occasion, a rhetoric device of expression and so on. Thus it is hardly possible to translate verbal humor under a translation consensus and there is no completed existing guideline for verbal humor translating practice.2.1.2 Classifications of HumorHumor is classified into two categories according to Koestler: verbal and situational humor (Koestler, 1993: 684). The situational humor occurs with other mediums except language, which is therefore untranslatable. While the verbal humor, enjoying its various vehicles whether rhetorically or by certain anecdotes. The humor that the author mainly concentrates on in this paper is the verbal humor, which includes both written and spokenverbal humor.As Attardo(1994: 56) concluded in his study,an analysis of the vast bibliography on humorology has led to the organization of verbal humor into three groups: universal or reality-based humor, culture-based humor, and linguistic or word-based humor. This grouping serves as a pedagogical framework for teaching humor in both language and translation classrooms. Therefore, it is more practical for humor translation and could offer the principal foundation when analyzing the humor cases. The analysis of the later chapters will apply this series of humor classification in the specific cases.As a summary, people from different nations, races and classes have different understandings towards humor. Humor is very common in life, but possesses deep cultural meaning. As an art, though humor is difficult to understand by people from another country, it should be enjoyed by all the people in world.2.2 A Brief Introduction of American SitcomSituation comedy (abbreviated as sitcom hereafter), especially American sitcom, is a successfully popular form of modern TV programs during these years and has spread all over the world. In the last two decades, people have witnessed that American sitcoms become quite popular among the world and amuse a lot of people from different cultural backgrounds. They play a significant role in transnationally cultural communication after movies and TV programs become a carrier of cultural factors and stir people’s desire to learn English.American sitcom especially attaches importance to the contents of a play and is famous for its originality, oddity and boldness of conception. American sitcom, with its dynamic American oral English, authentic American accent, vivid description of American common people’s customs and lifestyle, has not only aroused people’s viewing interests but also caught the attention of many language researchers to devote their time and energy into studying the unique charm of American sitcom from different perspectives. The present study aims to find out why American sitcoms have so much charm in the conversation between characters.In a word, the main purpose of situation comedy is to create happiness for audiences. It aims to pursue humor and entertain them, the most meaningful and valuable thing is to make audiences concerned about some problems existing in the society.(He, 2009: 17) In order to find the mechanism of the production of humor in modern American sitcoms, a currently favorable and successful sitcom 2 Broke Girls is selected to be the material to be analyzed.3. Pragmatic PrinciplesThe study of English humor should not be entirely empirical, but should be theoretically based. Cooperative principle and its maxims, proposed by Grice, can be used to analyze the formation of humor.3.1 Cooperative PrincipleThe Cooperative principle, which was first brought up by Grice in 1967, is widely appreciated for its significance in linguistic studies. The current research aims to study hownon-observation of Cooperative principle operates in dialogues and produces humorous effects.3.1.1 Cooperative Principle and Its Four MaximsThere is no any other famous philosopher can take place of H. P. Grice-- the American linguist, who puts forward the cooperative principle in the lecture named “Logic and Conversation” in Harvard University in 1967: “Make your contribution such as is required, at the stage at which it occurs, by the accepted purpose or direction of the talk exchange in which you are engaged”(Grice,1975: 12). Along with Speech Act Theory, Grice’s work on the CP initiate the current interest in pragmatics, and lead to its development as a separate discipline within linguistics, and as such it is discussed by most textbooks in the area, and often cited in academic papers within pragmatics and associated disciplines. In the view of Grice, usually, people abide by this principle, that’s to say, they will make the communication meet the needs based on the actual goals. Supporting the cooperative principle are the four maxims:To be more specific, this general principle consists of four maxims, they are as follows:The Maxim of QualityTry to make your contribution one that is true, i.e.(i) Do not say what you believe to be false;(ii) Do not say that for which you lack adequate evidence.The Maxim of Quantity(i) Make your contribution as informative as is required. (for the current purpose of the exchange);(ii) Do not make your contribution more informative than is required.The Maxim of RelationBe relevant.The Maxim of MannerBe perspicuous, i.e.(i) Avoid obscurity of expression;(ii) Avoid ambiguity;(iii) Be brief (avoid unnecessary prolixity);(iv) Be orderly (Grice, 1975: 62-67)Actually, the Cooperative Principle has been widely used. The Cooperative Principle provides a foundation of pragmatic interpretation of humor, of which the flouting of Maxims plays a very important role. People should learn to appreciate humor from the view of the CP on the ground that people often violate the maxim of CP to achieve their purpose in conversation.3.1.2 Nonobservance of the Conversational MaximsAs it should be, if the cooperative principle is strictly used, it will be more convenient and efficient for communicators to obtain the speakers’intended meaning. In fact, while Grice offered CP as an approach to help analyze the conversational implicature, he didn’t mean to establish a standard for obeying, and that is, when people try to complete a smoothinformation exchange through a conversation, they would follow something like the CP in their mind to guide the development of the dialogue. They would like to be honest, helpful communicational partners. However, whether they are ready or not, the reality is that the CP is frequently violated, especially in humorous communication.Grice paid much attention to the conversational implicature generated by flouting the maxims. He thought that when speakers make a quite nonobservance of the maxims, the reason might be a deliberately misleading, a gentle refuse for an invitation of a public activity, or even an ill performance in linguistic knowledge. What is noticeable is the blatant flouting behavior. On this occasion, the hearer should reconsider the possibility that the speaker is using this kind of approach, seemingly failing to obey the CP to reinforce the communicative effect. Following the same pattern, humor is generated.3.2 Interpretation of Humor under the Cooperative PrincipleNon-observation of CP can lead to humorous effect, and people often employ rhetorical devices in creating humor like irony, metaphor, hyperbole, parody, punning. As part of deviation, these rhetorical devices demonstrate one important feature of humuor: being deviant.(Crawford, 2011: 74) According to this theory, the conversational participants normally communicate in a maximally efficient, rational and cooperative way. They should speak sincerely, relevantly and clearly, when providing sufficient information, thus creating four maxims of cooperative principles, i.e. the maxim of quality, the maxim of quantity, the maxim of relevance and the maxim of manner. But in daily communication, the participants often do not conform to cooperative principle and its maxims. They are not always observed in a talking exchange in order to achieve a cheerful atmosphere or to produce humorous effect; the actors or speakers always violate or flout the Cooperative Principle. In such cases, conversational implicature arises, making the formation of humor possible.4. An Interpretation of the Humorous Dialogues in 2 Broke Girls from the Cooperative PrincipleIn this chapter, an case analysis of the realization of humor on the sitcom 2 Broke Girls from the perspective of violat ing Grice’s Cooperative Principle will be analyzed, that is violating the maxim of quantity, violating the maxim of quality, violating the maxim of relevance, and violating the maxim of manner.4.1 Non-observation of the Maxim of QuantityWhen people communicate with others, they try their best to convey proper quantity of information to the addressee in order to express things clearly. Yet on occasion, in daily conversation or in the sitcom’s conversation, it is not very easy to do so. For some reason, the quantity of information may be given too little or too much. According to Grice’s elaboration, observing the maxim, one should ensure that “contribution should provide sufficient, but not too much information”. Both less and more information are provided,humorous effect can be generated. Thus non-observation of maxim of quantity can be divided into two categories: giving information less than required and giving more information than required.(Lin, 2004: 21) The following examples illustrate both cases.4.1.1 Insufficient InformationIn order to keep a conversation smooth, people should provide enough information that is needed. However, people often give less information. Providing insufficient information is another effective way of violating the maxim of quantity to make humorous effect, examples as follows:Caroline: Wait, why would anybody pay that woman so much? What is she saying she has on you?Martin: Well, she is claiming she was fired because she had insider information about the Ponzi scandal, and that we were sleeping together, which we weren’t.Caroline: Of course you weren’t. You would never sleep with someone who wore brown with black together.Max: Man, I haven’t seen this much hatred toward brown and black since the 50s.In this dialogue violates the maxim of quantity. According to the dialogue, the speaker offers insufficient information to express her purpose indirectly. In this case, the “brown and black” literately means “棕色和黑色”, but here, it has its historical background. Since the Bus Boycott in 1955, the black Americans have carried out a series of movements to gain their civil rights and to fight against the Racial Discrimination. So, here the “brown and black” doesn’t refer to someone who wears black and brown, it means the color of skin, so Max turns the topic from the woman who wore brown with black together to the Racial Discrimination, and gains the humorous effects. The audience can’t help laughing in this funny scene. There are too little primary information and too much secondary ones. The key is how to make your contribution appropriate. Compared with too much information, it is easier for speakers to mislead the hearers.4.1.2 Excessive Information“The second sub-maxim of Quantity is ‘not mak ing your contribution more infor mative than is required’.”(Hu, 2010: 159) It is obvious that providing excessive information than is required is unreasonable in a conversation. However, it does occur in conversations produced in reality and this excessive information tends to breed some humor. Examples below interpret this case.The protagonist Max in Broke Girls was the prominent figure to create humorous effect, because she was extremely good at breaking this principle. For example: in Valentine’s Day evening, Max went to visit 75 year-old Earl with other officers, Earl, a black cashier, who was ill in hospital. After some pleasantries between the two, Earl asked Max about her emotional state carefully.Earl: What about you Max? No sweetheart on Valentine'sDay.I worry about you.Be nice if you had someone special.Max: I already do.Earl: Ah,Max,I’m only going to be around another 30 or 40 years. You better widenthe net a bit.In this dialogue, Earl sincerely recommended Max to be tender to her Mr. Right if she met him, as for this concern, Max, whose bark was worse than her bite, and she was reluctant to admit that even if she met her object of affection she would not be brave and obedient to express her feeling, the she took Earl’s hand and said: “I have you already.”Obviously, Max intentionally violated the Quantity principle and didn’t provide Earl with sufficient information about her self emotion, while it made the thing interesting that Earl sincerely thought that she had told him sufficient information, therefore he said: “I only can live 30 or 40 years at the most, therefore you’d better get a bigger net.” Like irony rhetoric device is frequently used for humor caused by flouting the maxim, and hyperbole is a good choice to hit the goal. It is used to express the speaker’s strong feeling. It is obvious that the information is excessive. But it is the excessive information that makes people laugh happily. From this, it could be seen that even though the two sides violated cooperative principle, they both obey the interesting principle of polite principle, which made the oppressive atmosphere become easy and fun.Case 2:Max: Hi, what can I get you? He is obviously good drink-wise.Customer: I will have tea and turkey club.When this scene appeared, all the employees of this restaurant were staring at one pair of customers in the restaurant. This pair of customer was a mother and her child, and the boy was about 7 or 8 years old, but he still wormed himself in his mother’s cloth to drink breast milk. Max took a meal card to walk over and said to them: “What can I do for you? It’s obviously that your son is drinking now.” Arguably, the waiters only need to ask the customer what they wanted, but Max deliberately said another sentence that “your son was already drinking something.”This gave more information that was more than the communication needed, thus it produced a humorous effect.Case 3:Caroline: What is this, a student loan? Oh, my God, Max, you went to college? That wasn’t a judgment. It was just shocking…kind of like seeing a baby smoke on the Internet.Max: I love that kid.When Caroline helped Max arrange the bills she accidentally found Max’s bill of students’ loan, and she was surprised that Max had ever went to college, and Caroline was afraid that Max would misunderstand and she would laugh at Max was not like a scholar, she completed that “I was only shocked, just as surprised as seeing the children’s smoking picture online.” And Max did not want to talk about the bill, so she deliberately changed the topic and said: “I love that child so much.” And this answer had politely told Caroline that she was unwilling to talk anything about the bill, so the audience would laugh heartily because of Max’s unrelated lie. From the pragmatic perspective, it is clear that Caroline’s utterance violates the maxim of quality.4.2 Non-observation of the Maxim of QualityWhen communicators lie purposely or communicate while hiding their intentions, they violate the maxim of quality. This maxim requires us to follow these two rules: “Do not say what you believe to be false”and “Do not say that for which you lack adequateevidence”(Yin, 2011: 278). Examples would be helpful for perceiving how humor works this way.In terms of the maxim of quality, people often mock others by deliberately saying something that they do not believe is true, and two more specific maxims: “do not say what you believe to be false” and “do not say that for which you lack adequate evidence.”(Zhou, 2010: 145) In this part, we will pay attention to the humorous languages in the TV series 2 Broke Girls violating the first sub-maxim of quality and the second sub-maxim of quality.4.2.1 Incorrect InformationThis sub-maxim of the maxim of quality requires the speaker should say something honest and do not tell lies. However, in real conversation, people always violate this maxim in order to reach some purposes and convey the hidden meaning and feeling of him or her. Grice points out explicitly that employment of several rhetoric devices, including irony, metaphor, hyperbole and meiosis, typically give rise to the violating of the first sub-maxim of Quality. In the show 2 Broke Girls, there are lots of dialogues display it, to express what people do not believe that is true. Cases as follows:Through exaggeration and irony with corresponding expression, the protagonist in this play violated the authenticity of the statements, thus it produced a comedic effect. Because of the leaving of the former employee, the boss wanted to employ a new person, that was rich lady Caroline who had to work because of her family’s bankruptcy, yet Max, who had been worked here for a long time, wanted to work two jobs in this chance, therefore she was not satisfied about boss’s decision.Case 1:Caroline: Mr. Lee, not to complain, but I think someone wore this uniform before me, like right before me. Is it possible I could get another one? Maybe one that’s a little less moist... I think it is better for everyone, including my immune system, if I just keep on wearing what I’m wearing, and not the apron, cause this is Chanel, so thank you and let’s waitress.Max: Whatever that is, it does not belong in this diner. It belongs in a show on Bravo.The first day when Caroline went to work, she politely said to the boss that she did not want to wear the dirty clothes of the former waiter, in the excuse of her health and her own clothes were in brand of Chanel. Seeing this scene, Max commented: “this restaurant was not suitable for her, who was rich lady, but television was.”And the conversational meaning that was produced in this sentence was: “you should fair her and let me do all the work.”Here Max did not really thought that a so artificial person was suitable for performance, therefore she violated the authenticity principle but she obeyed polite principle at the same time, preventing that if she was too frank to consider boss’s face, thus the comedic effect was produced. The meaning of her utterance is that he cannot understand the major well. This kind of long-winded and confusing talk would drive others mad in some context.4.2.2 Proofless InformationGrice observes that examples in which the second sub-maxim of quality “do not say that for which you lack adequate evidence” is not easy to find(Zhao, 2006: 60). Comparedwith the violating of the first sub-maxim, cases in the sitcom 2 Broke Girls do not occur in a large number.Case 1:Caroline: I was trying to get your T-shirt back. I wanted you to have it, because you lit up at the will when you saw it.Max: I don’t light up, okay? There’s no light inside me. What you’re seeing is probably radiation from the summer I collected uranium tubes by the train tracks. That was good money.In order to help Max re-seize the T-shirt that was robbed off in a secondhand store, she fought with others in a bar, and Max owned that T-shirt, because when Max saw it, her eyes shined. And the following all words of Max violated the Quality principle; it was the words that she even did not believe them for herself, “I will not shine in my easy, because my heart was dark and the light of hope have been put out. The light you see was maybe the left radiation when I collect uranium tube by the railway in a certain summer. And the things make me earn a lot of money.”Max was a sunny and cheerful girl but she was ashamed to show her inner heart, therefore she pretended to be dark in her heart, and also he made up the lies of collecting uranium tubes to make money. So Max’s lies was just the humorous point.Case 2:Max: What do you even have to apologize for?You must have been the easiest birth ever. She could have coughed you into a catcher’s mitt.Han, a short man who was the owner of a fast food shop, after his calling with his mother in Korean, Max and Caroline made a joke of him and said if he was flirting with his girlfriend. Han said, he was not flirting just now but making apology, and my mother was angry that I had left home and went abroad. Max said: “what are you apologizing for? When your mother is angry with you, it should be the time when you are most relaxed, when she gets a cough, she will spray you into a baseball glove”. Even if Han’s figure was so undersized, his mother was impossible to give birth by coughing. Here Max exaggerated Han’s birth and violated the Quality principle, thus the audience could feel a sense of humor from this.4.3 Non-observation of the Maxim of RelationThe relation maxim refers to both the two sides of conversation should focus on the same topic, and in the definite place, the two sides of conversation must have the common intention for realization, it should not be self-contradictory. But sometimes the speaker will follow the conversation of the opposite side and wittily uses “intention” to misunderstand, thus it violates Relation maxim and produces ambiguity, which will produce the ridiculous and humorous effect.(Tang & Zhou, 2013: 67)In a conversation, generally, speakers and listeners are supposed to speak something relevant in order to ensure the conversation could continue smoothly, that is the maxim of relevance. While conversations flout this maxim in real to contribute to the humor. In the sitcom 2 Broke Girls, some cases illustrate it:The characters in 2 Broke Girls will intentionally get ride of the current context and。