中考英语翻译题型讲解指导及技巧
初中英语翻译句子技巧解析

初中英语翻译句子技巧解析句子翻译题是中考试卷中重要的题型,属于主观性试题,学好翻译句子的技巧是很重要的。
下面跟一起学习这些初中英语翻译句子技巧,希望能够帮到大家。
以下浅谈英译汉的几点技巧。
第一,翻译时注意英文的句型,英文的句型一般来说有相应的中文译法。
如It的句型的翻译:(1)It is+名词十从句:It is a fact that„事实是„„ It is a question that„„„是个问题It is good news that„„„是好消息it is common knowledge„„„是常识(2) It is+过去分词十从句:It is said that„据说„„ It must be pointed out that„必须指出„„ It is asserted that„有人主张„„ It is supposed that„据推测„„ It is believed that„据信„„ It must be admitted that„必须承认„„ It is reported that„据报道„„ It will be seen from iithat„由此可见„„ It has been proved that„已证明„„ It is general1y considered that„人们普遍认为„„(3)It is+形容词十从句:It is necessary that„有必要„„ It is likely that„很可能„„ It is clear that„很清楚„„ It is important that„重要的是„„(4) It+不及物动词十从句:It follows that„由此可见„„It happens that„碰巧„„It turned out that„结果是„„第二,注意英语被动句的翻译。
初中英语知识点归纳常见的翻译题型与答题技巧

初中英语知识点归纳常见的翻译题型与答题技巧在初中英语考试中,翻译题是一个常见的题型。
通过翻译题,学生能够锻炼自己的语言运用能力,提高英语水平。
下面将介绍一些常见的翻译题型以及解题技巧。
一、汉译英汉译英是最常见的翻译题型之一。
在这种类型的题目中,学生需要将给定的中文句子翻译成英文句子。
解决这种类型题目时,需要注意以下几点:1. 理解句子的整体意思:在进行翻译之前,首先要充分理解中文句子的整体意思,捕捉句子的核心信息。
这有助于我们更准确地翻译句子。
2. 注意句子结构和语法:英文和中文有着不同的语法结构,所以在翻译时需要注意句子的结构和语法规则。
尽量使用正确的英语句式和短语,使译文更加准确。
3. 注意词汇选用和词序:正确选择合适的词汇和短语是关键。
可以使用专门的翻译词典或在线翻译工具来帮助选择合适的词汇,并在翻译过程中遵循正确的词序。
二、英译汉英译汉是另一种常见的翻译题型。
在这种类型的题目中,学生需要将给定的英文句子翻译成中文句子。
解决这种类型题目时,需要注意以下几点:1. 理解句子的含义:在进行翻译之前,需要全面理解英文句子的意思,并准确捕捉句子的核心信息。
这有助于我们更好地翻译句子。
2. 注意词汇的翻译:正确翻译关键词汇是解决这类问题的关键。
学生可以根据自己的理解或借助词典来选择合适的中文词汇。
3. 注意句子结构和语法:英文和中文有着不同的语法结构,所以在翻译时需要注意句子的结构和语法规则。
尽量使用符合中文习惯表达方式的词序和句式。
三、英汉互译英汉互译是较为复杂的翻译题型,要求学生能够熟练掌握英汉双向转换的技巧。
在解决这种类型的题目时,可以采取以下策略:1. 提高词汇量:扩大词汇量是解决翻译问题的基础。
通过大量的阅读和积累,可以提高自己的词汇量,更好地应对翻译题。
2. 学会使用翻译工具:借助翻译工具可以帮助我们更快地找到合适的翻译结果。
但是在使用翻译工具时,需要谨慎,不要完全依赖它。
3. 小题思路,大题概念:在解决较长的翻译题时,可以先理解句子的大致意思,然后再逐个细节进行翻译。
中考英语语篇翻译技巧和专题练习习题包含答案

语篇翻译语篇翻译一、出题形式1.以一篇短文的形式出现:3个:英译汉2个:汉译英2.考纲要求考查对中西文化差异的了解;对常用短语、习惯用语和重要句型的运用;对句子结构、语法知识的掌握对简单的翻译技巧的掌握。
二、考查重点1、各类重要句型结构(定语从句等)2、搭配(动词短语,名词短语)、3、重点词的用法及习惯表达、4、主要语法规则及其运用等5、简单的翻译技巧(省略、补充,词义选择引申、词性转换、长句拆分、逆序翻译等)。
三、解题指导1.通读短文,了解大意。
2.分析要求翻译的句子的结构、类型、时态1 / 183.调序、润色。
4.切不可逐字逐句地翻译四、翻译技巧指导:(易错点、难点)1.连词的翻译and : 和、与(1)Lucy and her mother often go shopping on weekends.露西和她妈妈经常周末去购物。
(不可省)(2)Young people and older people do not always agree. They sometimes have different ideas about living, working and playing.(3)The sun is bright,and the sky is clear.太阳是明亮的,和天空是干净的。
(X)(4)He left the company in March last year and went to Harvard as a visiting scholar. (5)However ,they worry about their schoolwork and can't fall asleep quickly.(6)他不开心,不知道如何处理这件事。
注:解题策略英语中连词用得多,汉语中连词用得少。
英译汉时,有些连词可以省译。
汉译英,要适当增加连词,成文连贯。
如:Though it isn’t like a table, I like it very much.虽然它看起来不像张桌子,但是我很喜欢它。
(完整版)中考英语翻译题型分析及技巧点拨(可编辑修改word版)

中考英语翻译题型分析及技巧点拨汉译英多采用根据中文提示完成英语句子的形式,它一般留出一个或几个空,空格内有时只限填一个词,有时不限制词数,要求学生补全空格,使所要表达的思想完整正确。
它是集词汇、句型、语法于一体的综合能力测试题,主要考查一些常见的词组、习惯用语、句型和语法。
要做好这类题目,我们平时除了要多掌握常见的词组、句型和语法基础知识外,还应掌握以下解题思路和技巧。
一、判断句子结构,搭好句型框架。
一般来说,汉译英的句型可分为三大类:①简单句;②并列句;③复合句。
同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构。
例如:1.昨天我的电脑坏了。
with my computer yesterday.【答案解析】There;was;something;wrong本题考查了:①There be 结构;②wrong 的用法;③中英文表达的差异。
2.遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是互相帮助。
【答案解析】When we have difficulties,what we need is not to blame each other but to help each other.本题考查了:①复合句:when 引导的状语从句;what 引导的主语从句;②not... but 结构;③“彼此埋怨”的英文翻译。
二、定位时态语态,注意前后呼应。
时态一直是英语考试中的重点。
在英语翻译中,每句一般都含有二三个动词或动词词组,因此,正确的思路应该是首先浏览全句中文,要能够根据句中的时间状语和字里行间所给出的提示来定位一个基本时态,即主句的动词时态,而其他动词必须与之呼应。
例如:当我不在家时,吉姆总是帮助我照看我的宠物。
Jim always the pets for me while I .【答案解析】takes care of/ looks after;am away/ am not at home/ stay out。
初中英语中考:翻译解题策略

翻译题目解题策略:
教学:1做题之前提示以下要求,熟记。
2提示认真书写,限时模拟考试情景答题。
3讲解时根据以下几条开始,拆解给出的题干,从句之类,让学生充分感受。
学生解题注意:
1确定好时态(常用的时态:一般现在,一般过去,一般将来
现在进行,现在完成等)
2确定好句子的主谓宾,(主语:单复数概念
谓语:确定好用到的短语,介词不要用错be made up of
宾语:是否需要从句或者宾格形式
定语:是否需要从句/形容词、分词短语
a person rushing across the street
状语:如果是短语要注意介词/时间地点原因条件等状语从句
)
1+5造句。
初三翻译答题技巧与实战演练

初三翻译答题技巧与实战演练现代社会,全球化的浪潮使翻译的重要性日益凸显。
无论是学习还是工作,翻译技巧都是我们必备的能力之一。
特别是对于初三学生来说,良好的翻译答题技巧将在中考中发挥重要作用。
本文将介绍一些初三翻译答题技巧,并通过实战演练来加深理解。
一、准确理解原文在翻译之前,准确理解原文是非常重要的。
我们需要仔细阅读原文,确定关键信息和句子的结构。
对于生词和短语,可以借助字典等工具加深理解。
确保对原文的准确理解有助于后续的翻译工作。
二、掌握翻译技巧1.意译和直译的运用翻译时,我们可以使用意译或者直译的方式。
意译是指根据上下文和语境进行适当的调整,以表达原文的意思,而不是逐字逐句地翻译。
直译则是尽可能地保持原文的结构和用词,不做太大改动。
对于不同的翻译题目,我们可以根据需要选择合适的翻译方式。
2.转换语序在中英文之间进行翻译时,语序的转换是常见的技巧。
中文一般采用主谓宾的语序,而英文常常使用主语+谓语+宾语的语序。
当翻译时需要转换语序时,我们可以根据不同的句子结构灵活应用转换语序的技巧。
3.注意冠词和时态在翻译中,冠词和时态的运用是常见的难点。
冠词在中英文中的用法并不完全相同,需要根据具体情况进行准确运用。
时态的转换也需要根据上下文进行判断,确保翻译的准确性和流畅性。
三、实战演练为了更好地掌握翻译答题技巧,我们进行一次实战演练。
原文:年轻人应该积极参与社会公益活动,为社会做贡献。
翻译:Young people should actively participate in social public welfare activities and contribute to society.解析:在这个实例中,我们采用了直译的方式翻译原文。
根据语境,我们将“年轻人”翻译为“Young people”,“参与”翻译为“participate”,“社会公益活动”翻译为“social public welfare activities”,“为...做贡献”翻译为“contribute to...”。
英语试题翻译部分的答题技巧和题型举例

2. On behalf of all your American guests, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world. 用分句法译为: 我谨代表所有美国客人向你们表示 感谢,感谢你们无可比拟的盛情款待,中国人民以这 种盛情款待而闻名世界。
第二节 名词性从句的译法
英语中的名词性从句包括主语从句、表语从 句、同位语从句和宾语从句.这种从句如果是 代词what引导的,翻译时一般按原文的顺序译 成汉语,如: true.(主语从句) What he said was true 他说的话是真的。 said.(宾语从句) I believe what he said 我相信他说的话。 said.(表语从句) This is what he said 这就是他说的话。
[练习] 翻译下列句子,注意名词性从句的译法. 练习] 翻译下列句子,注意名词性从句的译法.
1. It was incredible that the pilot could have survived the crash. 驾驶员在飞机坠毁之后,竟然还活着,真是令人难 以置信。 2. He would remind people again that it was decided not only by himself but by lots of other. 他再三提醒大家,决定这件事的不只是他一个人, 还有其他许多人。
如果名词性从句包含两层以上的意思,须采用分句法的 手段把从句与分句分开来,先单独译出从句,置于句首,叉 成为汉语的外位语结构,然后用汉语的复指代词指代它, 与主句的其他成分连句成文。现分述如下: 一、主语从句 (一) 用it作形式主语的主语从句,可先译主语从句,再译主 句。 1.It is a fact that the United States has sent its fleet to all parts of the world. 美国已经把它的舰队派往世界各地,这是事实。
初中英语知识点归纳翻译技巧和常见翻译题型

初中英语知识点归纳翻译技巧和常见翻译题型在学习英语的过程中,掌握翻译技巧和理解常见的翻译题型对于提高语言能力是至关重要的。
本文将对初中英语的知识点进行归纳,并分享一些翻译技巧和常见翻译题型,以帮助大家更好地掌握英语。
一、语法知识点1. 时态:英语中有多种时态,包括一般现在时、一般过去时、现在进行时、一般将来时等。
在翻译时要注意把握好时态的变化,并根据具体语境选择合适的时态进行翻译。
2. 名词单复数:英语中名词有单数和复数形式,复数形式的构成规则有多种。
在翻译时要注意名词单复数的变化,并正确运用。
3. 语态:英语中有主动语态和被动语态两种形式。
在翻译时要根据语言习惯和具体语境选择适当的语态进行翻译。
4. 人称代词和物主代词:英语中有一、二、三人称代词和对应的物主代词。
在翻译时要准确把握代词的人称和对应的物主代词,并将其正确地翻译出来。
5. 并列连词和从属连词:英语中有多种并列连词和从属连词,用于连接句子或短语。
在翻译时要将其准确地翻译出来,并注意其连接的两个部分之间的关系。
二、翻译技巧1. 语法结构转换:在进行翻译时,有时需要将英文句子的语法结构转换成中文的相应结构。
这需要我们对两种语言的语法规则有一定的掌握,正确地进行结构转换。
2. 词义辨析:英语中有许多词义相近但用法不同的词汇,在翻译时要准确理解词汇的具体含义,并根据具体语境选择合适的译文。
3. 上下文理解:在进行翻译时要善于通过上下文来理解句子的意思。
有时一个句子的意思在当前句子中并不明确,需要通过上下文的信息来推断。
4. 文化差异处理:英语和中文有着不同的文化背景和表达方式,在翻译时要注意处理文化差异,尽可能做到意思的准确传达。
三、常见翻译题型1. 句子翻译:要求将给定的英文句子翻译成中文,或将中文句子翻译成英文。
2. 阅读翻译:要求阅读英文短文或文章,并将其翻译成中文。
3. 补全对话:要求根据给定的英文对话内容,在空白处填上合适的中文回答。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中考英语翻译题型讲解及技巧初中英语教学大纲中规定,初中英语要培养学生“初步运用英语的能力,为真实交际打下基础”。
交际包括听、说、读、写,听和读是接收信息(输入),说和写是表达信息(输出),因此,写是表达能力的重要方面,理所当然地成为考查的重点。
汉译英是属于主观性试题,在近几年中考试卷中所占的比例逐年增加,所考查的知识点、题目的设计编排也越来越灵活。
初中阶段一般是翻译句子,即根据所给的汉语,填空完成句子。
此题型既是衡量学生英语基础知识掌握情况的手段之一,又是培养学生综合运用所学英语知识进行书面表达的能力。
一、句子翻译题的题型特点纵观各省中考英语试题的句子翻译题,其考查的重点为:各类重要句型结构及搭配、重点词的用法及习惯表达、主要语法规则及其运用等,为了便于评分,大多题型用“翻译填空”即“完成句子”来考查学生“译”的能力,此种题型一般占试卷总分的百分之十左右。
二、句子翻译题的解题技巧1.要明确命题意图,做到有的放矢。
一般说来,句子翻译都有个明显的考查意图,要么是考查某个词的用法或习惯表达,要么是考查某个句型的结构或搭配,或者是考查某条语法规则的具体运用,等等。
在做题时若能明确命题者的考查意图,那么便可加强做题的针对性,从而做到有的放矢。
2.要注意英语的习惯表达以及英汉两种语言的不同之处。
由于历史、文化等方面的原因,英汉两种语言在用词选句等方面有许多不同之处,这一点考生一定要引起足够的重视,千万不要用汉语的习惯硬套英语句型。
比如:汉语中常说“希望/建议/同意/拒绝某人做某事”,但英语习惯上却不能hope / suggest / agr ee / refuse sb to do sth;又比如:汉语中的“红茶”,按英语的习惯是说成black tea,而不是对应地说成r ed tea。
再比如:汉语的“踢足球”和“打篮球”,分别要用“踢”和“打”,且习惯上不能替换(即不说“打足球”或“踢篮球”),但在英语中既不用kick(踢),也不用beat(打),却通用一个play。
所有这些方面的基础语法知识和基本惯用法知识,同学们在复习迎考过程中都要特别注意。
3.不要逐字翻译。
不少同学在做翻译练习中往往有逐字翻译的习惯,比如:当他要译“他年龄很大”这样一个极为简单的句子时,他往往会逐字译为His age is very big. 而不是正确地译为He is old. 又如要译“我工作很忙”,他不是正确地译为I’m busy,而是逐字译为My work is very busy。
所有这些问题考生在复习迎考中都要予以充分重视。
4.由于句子翻译一般采用翻译填空的形式,也就是说被填空的句子在句法结构或表达形式等方面已有了一定的限制,所以考生在做这类题时不仅要注意所给的中文句子的含义,而且要注意已给英语句子的结构和所使用的句式等,做到既不偏离中文含义,又符合英语表达的习惯性和地道性。
总之,在做句子翻译题时,要注意单词的词形变化,如名词的单复数;动词的时态、语态及非谓语动词;形容词、副词的比较级、最高级等。
除了掌握正确的解题思路和技巧外,重要的是平时的积累,考试时的认真、细心、全盘考虑。
只有这样,才能使大家在考试中取得理想的成绩。
翻译填空题解题方法纵观各省中考英语试卷中的翻译填空题,其考查的重点为:各类重要句型结构及搭配、重点词的用法及习惯表达、主要语法规则及其运用等,为了便于评分,大多题型用“翻译填空”即“完成句子”来考查学生“译”的能力,此种题型一般占试卷总分的百分之十左右。
做这种题目时,首先,要认真读汉语句子,准确把握句子所要表达的意思,了解句子的主要结构。
然后带着空格读一下已给出的英语翻译,联想相关词汇和句型,再去考虑语态、时态、词形变化、主语与谓语数的一致等问题。
有时,考生将答案填进空格后,发现填入的内容不符合题目对字数的要求,有时空格没填满,有时空格又不够填的,这时就要注意了,要么就要尝试改用同义词组,要么就是在读题时漏掉了容易受到忽略的修饰词。
如:副词,形容词或代词等,最后,将填好了的句子再读一遍,从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下,保证与所给的汉语意思一致。
具体说来,应注意以下几点:1. 要明确命题意图,做到有的放矢。
一般说来,句子翻译都有个明显的考查意图,要么是考查某个词的用法或习惯表达,要么是考查某个句型的结构或搭配,或者是考查某条语法规则的具体运用,等等。
在做题时若能明确命题者的考查意图,那么便可加强做题的针对性,从而做到有的放矢。
2. 要正确判断所要填入的词的词性和词形。
从分析句子结构入手,判断该词在句子中作何成分,从而决定词性;再根据它在句中的作用决定词形包括名词的单复数、动词的时态、语态及非谓语动词的形式、形容词、副词的比较级、最高级等。
在做题时,只有确定翻译句子中词的形式,才能准确完成,取得好分数。
3. 根据试题型所涉及的考点类型,做出联想,既要注意所给的中文句子的含义,也要注意已给英语句子的结构和所使用的句式等,做到既不偏离中文含义,又符合英语表达的习惯性和地道性。
4. 注意词的正确拼写以及标点符号和大小写的正确使用。
中考英语句子翻译题答题指导一、方法指导首先得根据汉语的意思以及已给出的英语部分确定所用的句型和特殊结构。
句子翻译题往往考查一些固定的句型(如:so…that; too…to…, It takes sb. time to do sth等)或一些特殊的结构(如:to one’s surprise, wi th one’s help, be angry with等)。
其次应要根据句中的时间状语或上下文的语境确定句子所需要的时态,同时应根据主语与谓语动词的关系确定正确的语态。
如“他现在不在这里。
他到美国去了”。
第一句话用一般现在时,第二句话则应该用现在完成时,即He isn’t here now. He has gone to America. 有主从复合句时应注意主句与从句之间的时态一致,特别应注意在时间状语从句中和条件状语从句中要用一般现在时代替一般将来时。
最后应注意一些细节问题,如名词的单复数是否有误,动词的第三人称单数或过去式是否正确以及单词拼写是否有误。
二、实例分析(根据所给中文,完成相应的英语句子,1—5题每空限填空1词,6-10题每空所填词数不限):1.老师经常告诉我们遇到困难的时候,不要灰心。
The teacher often tell us ____________________________when we are in trouble.【解析】此题易误填don’t lose our hearts。
这是由于句式不清和思维定势的影响引起的。
一些同学把空格处误认为是谓语,因而就用了don’t lose;又因为学了do our homework, have their supper等影响而误填为lose our hearts。
其实这里考查的是tell sb. (not) to do sth. 以及lose heart这两个结构。
正确答案为not to l ose heart。
2.在他的帮助下,我在英语方面取得了巨大的进步。
_____________________, I’ve made great progress in English.【解析】此题易误填Under his help。
这是受汉语思维的影响造成的。
under正好意为“在……的下面”。
因此很多同学把“在……的帮助下”译为under…help。
其实,表示“在……的帮助下”要用with one’s help / with the help of sb. 正确答案为With his help。
3.如果明天不下雨,我们就到公园里划船。
If it ______________tomorrow, we’ll go boating in the park.【解析】此题易误填won’t rain。
这是受汉语思维的影响造成的。
一些同学一看到tomorrow一词就认为这里肯定是要一般将来时。
其实,在时间状语从句和条件状语从句中要用一般现在时代替一般将来时。
正确答案为doesn’t rain。
4.“王先生在哪里?”“他去北京出差了。
”“Where is Mr. Wang?” “He __________________Beijing on business. ”【解析】此题易误填went to或has been to。
其实表示某人到某地去了,不强调什么时候去,应该用现在完成时表示,而不用一般过去时。
have been to意为“去过某地”,已经回来了,与这里的语境不符。
表示“去了某地”要用have gone to。
正确答案为has gone to。
5.他每天都要打篮球,所以他讨厌下雨。
He plays basketball every day, so he ____________________________raining.【解析】此题易误填is tired of the。
这是结构误用引起的。
因为be tired of意为“讨厌”,可是这里有四空而不是三空。
因此正确答案为is fed up with。
6.当他听到这个好消息时,激动得说不出话来。
He was _______when he heard this good news.【解析】此题易误填too excited not to say anything或very excited that he couldn’t say anything。
这是受汉语思维的影响造成的。
too…to…结构本身已有否定的意义,不定式符号to前面不能再用not。
so…that…是一个固定句型,其中so不能改为very或quite。
正确答案为:too excited to say anything或so excited that he couldn’t say anything或so excited that he could say nothing。
7.这个七岁的小女孩酷爱弹钢琴,以至于她已经坚持练琴两年了。
The seven-year-old girl likes playing the piano _______for two years.【解析】此题易误填very much that she has kept practise。
这里由于语法知识掌握不牢固引起的。
其实这里考查的是一个so…that…句型和keep doing sth. 结构。
正确答案为so much that she has kept practicing。
8.我不知道他喜欢什么。
I don’t know _______.【解析】此题易误填what does he like。