北京申冬奥代表团陈述摘录(中英文)

合集下载

杨澜北京冬奥会申办陈述英文全文

杨澜北京冬奥会申办陈述英文全文

以下是整理的《杨澜北京冬奥会申办陈述英⽂全⽂》,希望⼤家喜欢!在2022年冬奥会承办城市揭晓之前,中国北京代表团进⾏了竞选陈述,北京冬奥申委总策法务部负责⼈杨澜⽤法语、英语进⾏陈述,杨澜表⽰中国经济充满活⼒,有能⼒举办冬奥会,2008年夏季奥运会取得的成功,为我们在冬奥会上取得新的成绩打下了基础。

⼩编在看到这个视频的第⼀时间把英⽂部分听写了下来,以⽅便各位同学学习使⽤。

视频在最下⾯。

Ladies and gentlemen, China’s economy is robust and resilient(强健⽽有活⼒). It is not dependent on any one sector. We have our fair share of natural resources and are the world’s largest trading partner. All of these factors give our economy diversity and strength to support every commitment that we make. The IOC evaluation commission report noted that our OCOG budget (奥组委预算) is well thoughtout and presents a valuable financial plan. We assure allstakeholders(利益相关者) that their interests are not going to be affected by foreign exchange risk(外汇风险). With the guidence of the IOC our experienced game team developed a plan that is practical on expenses and conservative on revenues(⽀出务实,收⼊稳健). When Beijinglast implemented the Olympic marketing programme, we broke many records and generated 1.2 billion USD in revenues for our domestic partners. Both international and Chinese companies competed for the right to associate with Olympic Games.Strong marketing success in 2008 sets the stage for us to achieve records for 2022 protecting the long-term financial viability(长期财务可⾏性) and reputation of the Olympic Games. With the growth of income and living standards the purchasing power(购买⼒) of Chinese consumers is growing faster than any other major market in the world. Sports and fitness are becoming central to our lifestyle. The sports industry in China is expected to reach 800 billion USD by 2025. Winter sport in China and abroad will be the long term beneficiary(长期受益者) of this unparalleled growth(空前的增长). And Olympic Winter Games in the Chinese market will create unprecedented opportunities(前所未有的机会) for sport in 2022 and well beyond. Thank you very much.。

2022冬奥会知识小摘抄英语

2022冬奥会知识小摘抄英语

2022冬奥会知识小摘抄英语吉祥物 Mascot冰墩墩 Bing Dwen Dwen雪容融 Shuey Rhon Rhon火炬传递 Torch Relay奥林匹克圣火 Olympic flame冰丝带 The Ice Ribbon冬奥会 Winter Olympics Games冬残奥会 WinterParalympic Games国际奥林匹克委员会The InternationalOlympic Committee (IOC)一起向未来 Together for a SharedFuture 体育精神 Sportsmanship奥运精神 the Olympic Spirit业余爱好者 Amateur奥运场馆 Olympic venue金牌 Gold medal冰场 Ice rink冰刀 Blades冰球 Ice Hockey奥运会代表团 OlympicDelegation 奥运会运动员 Olympicathlete残奥会运动员 Paralympicathletes火炬点燃仪式 TorchLighting Ceremony主办国 Host Country主办城市 Host City奥运村 The Olympic Village开幕式 OpeningCeremony闭幕式 ClosingCeremony7个大项下面的15个分项,可以分为冰上运动和雪上运动两大类:冰上项目:短道速滑 short-track speed skating速度滑冰 speed skating花样滑冰 figure skating 冰球 ice hockey冰壶 curling雪上项目:雪车 bobsleigh钢架雪车 skeleton雪橇 luge冬季两项 biathlon高山滑雪 alpine skiing自由式滑雪 freestyle skiing 单板滑雪 snowboarding跳台滑雪 ski jumping越野滑雪 cross-country skiing。

2020北京申奥演讲稿中英文(杨澜)2篇

2020北京申奥演讲稿中英文(杨澜)2篇

2020北京申奥演讲稿中英文(杨澜)2篇Chinese and English (Yang Lan) document of speech for Beijing Olympic bid 2020编订:JinTai College2020北京申奥演讲稿中英文(杨澜)2篇小泰温馨提示:演讲稿是在较为隆重的仪式上和某些公众场合发表的讲话文稿。

演讲稿是进行演讲的依据,对演讲内容和形式的规范和提示,体现着演讲的目的和手段,用来交流思想、感情,表达主张、见解;也可以用来介绍自己的学习、工作情况和经验等等;同时具有宣传、鼓动、教育和欣赏等作用,可以把演讲者的观点、主张与思想感情传达给听众以及读者,使他们信服并在思想感情上产生共鸣。

本文档根据演讲稿内容要求展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文下载后内容可随意修改调整及打印。

本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】1、篇章1:2020北京申奥演讲稿中英文(杨澜)2、篇章2:北京申奥杨澜英语陈述全文文档篇章1:2020北京申奥演讲稿中英文(杨澜)Mr. President, Ladies and Gentlemen,Good afternoon!Before I introduce our cultural programs, I want to tell you one thing first about 2008.You're going to have a great time in Beijing.China has itsown sport legends. Back to Song Dynasty, about the11th century, people started to play a game called Cuju, which is regarded as the origin of ancient football. The game was very popular and women werealso participating. Now, you will understand why our women football team is so good today.There are a lot more wonderful and exciting things waiting for you in New Beijing, a dynamic modern metropolis with 3,000 years of cultural treasures woven into the urban tapestry. Along with the iconic imagery of the Forbidden City, the Temple of Heaven and the Great Wall, the city offers an endless mixture of theatres, museums, discos, all kinds of restaurants and shopping malls that will amaze and delight you. But beyond that, it is a place of millions of friendly people who love to meet people from around the world. People ofBeijing believe that the 2008 Olympic Games in Beijing will help to enhance the harmony between our culture and the diverse cultures of the world. Their gratitude will pour out in open expressions of affection for you and the great Movement that you guide. Within ourcultural programs, education and communication will receive the highest priority. We seek to create an intellectual and sporting legacy by broadening the understanding of the Olympic Ideals throughout the country. Cultural events will unfold each year, from 2005 to 2008.We will stage multi-disciplined cultural programs, such as concerts, exhibitions, art competitions and camps which will involve young people from around the world. During the Olympics, they will be staged in the Olympic Village and the city for the benefit of the athletes. Our Ceremonies will give China's greatest-and the world's greatest artists a stage for celebrating the common aspirations of humanity and the unique heritage of our culture andthe Olympic Movement. With a concept inspired by the famed Silk Road, our Torch Relay will break new ground, traveling from Olympia through some of the oldest civilizations known to man-Greek, Roman, Egyptian, Byzantine, Mesopotamian, Persian, Arabian, Indian and Chinese. Carrying the message "Share the Peace, Share the Olympics," the eternal flame will reach newheights as it crosses the Himalayas over the world's highest summit - Mount Qomolangma, which is known to many of you as Mt. Everest. In China, the flame will pass through Tibet, cross the Yangtze and Yellow Rivers, travel the Great Wall and visit Hong Kong, Macau, Taiwan and the 56 ethnic communities who make up our society. On its journey, the flame will be seen by and inspire more human beings than any previous relay. I am afraid I can not present the whole picture of our cultural programs within such a short period of time. Before I end, let me share with you one story. Seven hundred years ago, amazed by his incredible deions of a far away land of great beauty.d by his incredible deio whether his stories about China were true.He answered: What I have told you was not even half of what I saw. Actually, what we have shown you here today is only a fraction of Beijing that awaits you. Ladies and gentlemen, I believe that Beijing will prove to be a land of wonders to athletes, spectators and the worldwide television audience alike. Come and join us.Thank you, Mr. President. Thank you all.杨澜:主席先生,女士们,先生们,下午好!在向各位介绍我们的安排之前,我想先告诉大家,你们20xx年将在北京渡过愉快的时光。

冬奥会运动项目英汉对照特别全

冬奥会运动项目英汉对照特别全

冬奥会运动项目英汉对照第24届冬季奥林匹克运动会(英语:XXIV Winter Olympic Games;法语:XXIVes Jeux Olympiques d'hiver),又称2022年北京冬季奥运会。

2015年7月31日,托马斯・巴赫宣布2022年冬季奥运会的主办城市是北京。

北京申办成功后,北京成为奥运史上第一个举办过夏季奥林匹克运动会和冬季奥林匹克运动会的城市,也是继1952年挪威的奥斯陆之后时隔整整70年后第二个举办冬奥会的首都城市。

北京与张家口成为中国第一个获得过冬季奥林匹克运动会举办权的城市。

北京冬季奥运会设7个大项,15个分项,109个小项。

北京将主办冰上项目,张家口将主办雪上项目,延庆协办张家口举办雪上项目。

2017年12月15日20时22分,北京2022年冬奥会会徽“冬梦〃和冬残奥会会徽“飞跃〃,正式亮相。

2018年平昌冬奥会:刘佳宇,女子单板滑雪U型池亚军,中国选手首次站上单板滑雪U 型池奥运领奖台!高亭宇,速度滑冰男子500米季军,中国男选手首次站在速度滑冰项目的奥运领奖台!武大靖,短道速滑男子500米冠军,中国选手首次在冰上男子项目中登上奥运最高领奖台!还有获得亚军的短道速滑男子接力队,这也是他们离最高领奖台最近的一次•冬季两项Biathlon冬季两项起源于斯堪的纳维亚半岛,1960年被列为冬奥会比赛项目。

男子项目:Men 10km Sprint男子10公里短距离Men 20km Individual男子20公里个人Men 12.5km Pursuit男子12.5公里追逐Men 15km Mass Start男子15公里集体出发Men 4x 7.5km Relay男子4X7.5公里接力女子项目:Women 7.5km Sprint女子7.5公里短距离Women 10km Pursuit女子10公里追逐Women 12.5km Mass Start女子12.5公里集体出发Women 15km Individual女子15公里个人Women 4x 6km Relay女子4X6公里接力混合项目:Mixed Relay (2 x 6 km Women + 2x 7.5km Men )混合接力(女子2X6公里+男子2X7.5公里)•雪车 Bobsleigh雪车起源于瑞士,由雪橇发展而来,1924年法国夏蒙尼第一届冬季奥运会中即被列为正式比赛项目。

2020申办冬奥会陈词全文+翻译教程文件

2020申办冬奥会陈词全文+翻译教程文件

2020申办冬奥会陈词全文+翻译北京申冬奥代表团陈述摘录1.于再清:中国有一句古谚语,千里之行始于足下,今天在奥林匹克历程中将会迈出历史性的一步。

迈出这一步,你们选择北京,举办一届以运动员为中心的奥运会,为冰雪运动长远发展奠定基础。

We have a saying in China, a journey of thousand miles starts with a single step. Today a historical step in the journey of Olympic movement will be taken. You have the choice to choose the city who will not only deliver an athelete-centered Olympic Games,but who will also build a foundation for ice sports development.2.王安顺:12个场馆中有11个是2008奥运遗产,大幅度降低了办赛成本。

Eleven of the 12 venues in Beijing are already Games legacy venues, substantially reducing costs.延庆和张家口所有的新建场馆都符合当地的长远发展规划。

And all new venues planned in Yanqing and Zhangjiakou align with the long-term regional development plans.我们的赛事组织能力包括举办亚洲冬季运动会,将为北京2022冬奥会和冬残奥会的圆满成功提供最可靠的保证。

Our proven event-organizing capability, including holding the Asian Winter Games, will provide a reliable platform for successful winter games.3.杨澜中国的经济强健信心强,不依赖任何单一产业。

关于奥运会的知识中英文对照

关于奥运会的知识中英文对照

第一节关于奥运会A b o u t t h e O l y m p i c G a m e s1. The Olympic Games originated from ancient Greece.奥运会起源于古希腊。

2. In the ancient Greek Olympics, only men were allowed to participate in it.在古希腊奥运会中,只允许男人参加比赛。

3. The 2008 Olympics will be held in Beijing, China.2008年奥运会将在中国北京举行。

4. Modern Olympics began in 1896 through the efforts of a Frenchman, Pierre de Coubertin.通过法国人皮埃尔?德?顾拜旦的努力,现代奥运会开始于1896年。

5. The Atlanta Olympics were the first to make profits out of the Games.亚特兰大奥运会是第一届赢利的奥运会。

6. On the opening of the Olympic Games, a torch-lighting ceremony will be held.在奥运会的开幕式上会举行一个点火仪式。

7. The Olympic Village is built for athletes' accommodation.奥运村是为了给运动员提供食宿而建造的。

8. The Olympics were not held because of world wars for 3 times in history.在历史上,奥运会曾有3次因为世界战争的原因而停办。

9. At a meeting in 1925, the IOC officially sanctioned the Olympic Winter Games and declared the competition at Chamonix in 1924 the first Olympic Winter Games.在1925年的一次会议上,国际奥委会正式通过了举办冬奥会,并宣布1924年在法国夏蒙尼举行的比赛为第一届冬奥会。

你作为中国人向外国人介绍2022北京冬奥会的英语对话

你作为中国人向外国人介绍2022北京冬奥会的英语对话

你作为中国人向外国人介绍2022北京冬奥会的英语对话Beijing and the northern Chinese city of Zhangjiakou are bidding for the 2022 Winter Olympics.The Chinese Olympic Committee sent a formal nomination letter to the International Olympic Committee last Sunday and the bid is supported by the Chinese government,China's official news agency Xinhua reported this week.The bid to host the 2022 Winter Olympics will further improve the development of the Chinese Olympic cause,display the comprehensive power of China and push forward the coordinated development of the economies of the two cities, the committee said in a statement.At the Olympic Winter Games, curling consists of two events: a women’s tournament and a men’s tournament. Each tournament starts with 10 curling teams. Two teams play against each other at a time. The game is played on ice, and the two teams take turns pushing 19.1-kilogram stones towards a series of concentric rings or circles. The object is to get the stones as close to the centre of the rings as possible.One game consists of 10 “ends” (simi lar toinnings in baseball). During each end, each four-person team “throws” (in fact, slides along the ice) eight stones — two stones per person and 16 altogether. Team members sweep the ice clean in front of each stone to control the stone’s direction, k nown as its “curl,” and the stone’s speed. The team with the most points —more stones closer to the centre of the rings — at the conclusion of 10 ends, is the winner.北京和中国北部城市张家口正在申办2022年冬奥会。

2022北京冬奥会闭幕式完整版解说词素材

2022北京冬奥会闭幕式完整版解说词素材

2022北京冬奥会闭幕式完整版解说词素材来时迎客松,走时送别柳。

北京市冬奥会闭幕式在延续开幕式简约风格的基础上,再次通过仪式与表演的有机融合,向世界展示了“中国式浪漫”和“双奥情怀”。

今天和大家分享冬奥会闭幕式的完整解说词,一起感受语言的魅力。

开始前的旁白(北京冬奥会闭幕式解说词)沙桐:中央广播电视总台梁毅苗:中央广播电视总台沙桐:这里是北京,此时此刻,北京冬奥会所有的比赛都已经结束,从北京到张家口,从冰上到雪上,所有的赛程都安静下来,所有人的目光都锁定在国家体育场——鸟巢,等待着闭幕式的到来。

梁毅苗:这里是北京的奥林匹克中心区。

此时此刻,国家体育场、国家游泳中心、国家体育馆各个场馆依旧流光溢彩,热烈的气氛依旧升腾。

今晚,我们将用最真挚的情感暂别冬奥盛会。

沙桐:奥林匹克运动承载着人类对和平、团结、进步的美好追求,在这个冰雪季节,北京冬奥会让世界变得美好,在过去的17天,北京冬奥会团结了全世界。

梁毅苗:北京冬奥会开幕之日,我们格外珍惜这来之不易的相聚;北京冬奥会闭幕之时,我们携起手来,一起向未来!嘉宾入场(北京冬奥会闭幕式解说词)沙桐:在过去的17天当中,我们秉承着绿色、共享、开放、联结的办奥理念,全力克服新冠肺炎疫情的影响,真诚兑现了我们对国际社会的庄严承诺。

梁毅苗:在过去的六年时间里,我们齐心协力,攻坚克难,把一个个不可能,变成可能,让梦想一一成真沙桐:世界需要一届成功的冬奥会,更快、更高、更强、更团结的新格言需要成功实践!北京冬奥会已经成为奥运史上又一个永恒的标志,中国没有辜负世界的期待。

梁毅苗:闭幕式马上就要开始,我们一起等待。

开场表演《点亮》(北京冬奥会闭幕式解说词)沙桐:一闪,一闪,那是一片静谧中的闪亮,那是孩子们手中的雪花灯笼,开场表演《点亮》开始了。

梁毅苗:一朵雪花的故事曾贯穿开幕式全场;闭幕式,雪花的故事在延续。

沙桐:雪花变成了孩子们手中的灯笼,每一个灯笼里都承载了北京冬奥之火,微火虽微,在孩子们心中,却可以点亮世界。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

北京申冬奥代表团陈述摘录(中英文)于再清:中国有一句古谚语,千里之行始于足下,今天在奥林匹克历程中将会迈出历史性的一步。

迈出这一步,你们选择北京,举办一届以运动员为中心的奥运会,为冰雪运动长远发展奠定基础。

We have a saying in China, a journey of thousand miles starts with a single step. Today a historical step in the journey of Olympic movement will be taken. You have the choice to choose the city who will not only deliver an athelete-centered Olympic Games,but who will also build a foundation for ice sports development.王安顺:北京是全世界最受欢迎的旅游目的地之一,2014年境外的游客达到了500万人次,全市拥有超过11万间星级酒店客房。

As one of the world’s top tourist destinations, Beijing has received almost five million international tourists in 2014 and the city has more than 110,000 star-rated hotel rooms.为充分地满足商业和休闲旅游的需要,我们已经和132家酒店签订了协议,房间的数量将比国际奥委会要求的高出30%。

现有的住宿设施可让冬奥会的客户有更好的选择。

To cater all the Games clients and spectators, Beijing has signed binding agreements with 132 hotels, exceeding the IOC room requirements by 30 percent. The existing accommodation would be able to offer them better choices.刘鹏:12个场馆中有11个是2008奥运遗产,大幅度降低了办赛成本。

Eleven of the 12 venues in Beijing are already Games legacy venues, substantially reducing costs.延庆和张家口所有的新建场馆都符合当地的长远发展规划。

And all new venues planned in Yanqing and Zhangjiakou align with the long-term regional development plans.我们的赛事组织能力包括举办亚洲冬季运动会,将为北京2022冬奥会和冬残奥会的圆满成功提供最可靠的保证。

Our proven event-organizing capability, including holding the Asian Winter Games, will provide a reliable platform for successful winter games.杨澜:中国的经济强健信心强,不依赖任何单一产业。

我们拥有丰富的自然资源,是世界上许多国家的贸易伙伴。

所有的这些因素让我国的多样化发展充满活力,为我国有能力举办奥运会提供保障。

China’s economy is robust and resilient. It is not dependent on any one sector. We have our fair share of natural resources and we are the w orld’s largest trading partner. These factors give our economy diversity and strength to support every commitment we make.我们在2008年取得的成功为我们在冬奥会上取得新的成功打下基础,为奥运会提供长期的财务可靠性,维护了奥运会的声誉。

Strong marketing success in 2008 sets the stage for us to achieve records for 2022, protecting the long-term financial viability and reputation of the Olympic Games.我国政府预计到2025年中国体育产业规模将达到8千亿美元。

这一市场的增长使得中国和世界冬季体育运动从中长期收益。

The sports industry in China is expected to reach $800 billion by 2025. Winter sport in China and abroad will be the long-term beneficiary of this unparallel growth.张海迪:北京2008残奥委为残疾人留下了珍贵的遗产,他们获得了更多的尊重与关爱。

Beijing 2008 Paralympics Games left great legacies for people with impairment, bringing greater respect and care.越来越多的残疾人参加体育运动,并且获得了无数的奖牌。

让冬奥会的圣火照亮残疾人兄弟姐妹的心,激励他们战胜困难,实现他们的的美好梦想。

More people with impairment now take part in sport and have been awarded with countless Paralympics flame will encourage all people who have disability, inspiring them to overcome their challenges and realize their dreams.杨扬:中国有很多懂体育、有激情的体育迷,我们致力于把体育教育扩展到教室、企业、媒体。

China has many knowledgeable and inspiring fans, and we are committed to expanding sports education in our classrooms, business and media.北京2022已经明确表示我们工作的重中之重是把运动员放在奥运会的中心位置,我们要给他们最好的体验。

Beijing 2022 has made its priority clear that athletes are the heart of the Games, we will give them the best experience.姚明:世界上大部分地区的篮球赛季,都是在冬天进行的,所以我把篮球看作冬季项目。

I consider basketball a winter sport since basketball season in most of the world takes place during winter.08年我在五棵松篮球馆参加了奥运会,我期待2022年五棵松冰雪覆盖。

I played at the Wukesong Arena in 2008 Games, and I look forward to seeing Wukesong covered in ice in 2022.李妮娜:北京2022在中国重要的传统节日春节期间举办,这是一个参观中国很棒的时间。

欢迎您到我们国家来做客。

When the Games are held, China will be holding its most important festival: Chinese New Year. It will be an amazing time to visit China, and we’d like to welcome your visit.冬季的雪,仍然是我童年记忆的一部分。

那时,中国只有两个空中滑雪场地,现在几百名年轻运动员在中国10多个专业场地进行训练。

Snow in cold winter, climbing slopes and carrying skis in our childhood are still part of my memories. At that time, China had only two aerial skiing venues, but now hundreds of young athletes train in more than 10 specialized venues.雪,令我着迷。

10岁那年,滑雪就成了我生活的一部分。

在漫长的冬季,成为滑雪冠军的梦想,激励着我坚持训练。

I was amazed by snow. And when I was ten, skiing becamea part of my life. The dream of becoming an Olympic Champion in skating has encouraged me to train persistently.刘延东:中国政府全力支持北京申办2022冬奥会和冬残奥会,我们将提供财政、法律、安保、医疗保健和组织运行等各方面的保障。

Chinese government fully supports Beijing’s bid for 2022 Winter Olympic Games and will provide all kinds of safeguards for the Games, including finance, law, security, health care and organizational operations.2022的冬奥会如果在北京举办,将带动三亿中国人,特别是北京青少年参与冰雪运动。

冬奥会会激发中国人的激情,增强他们的体质。

The Games will inspire 300 million Chinese, especially young people in Beijing, to join the Winter sports’fun if the city wins the 2022 bid. The Games can ignite their passion, and make them healthier.作为一个负责任的国家,中国将会实现我们的一切承诺。

相关文档
最新文档