2019英语专八翻译练习:桂花
作文桂花500字

作文桂花500字英文回答:The sweet fragrance of osmanthus flowers fills the air, announcing the arrival of autumn. These tiny, golden blossoms are a symbol of the season, and their scent is both intoxicating and nostalgic.Osmanthus flowers have been prized in China for centuries, both for their beauty and their fragrance. The flowers are used to make a variety of products, including tea, wine, and perfume. Osmanthus oil is also used in traditional Chinese medicine.The osmanthus tree is an evergreen shrub that can grow up to 10 meters tall. The leaves are dark green and leathery, and the flowers are borne in clusters at the ends of the branches. The flowers are small and bell-shaped, and they have a sweet, slightly fruity scent.Osmanthus flowers bloom in the autumn, and they can be seen in parks and gardens throughout China. The flowers are also used to decorate homes and temples.In addition to their beauty and fragrance, osmanthus flowers are also said to have a number of health benefits. The flowers are rich in antioxidants, and they have been shown to have anti-inflammatory and antibacterial properties.Osmanthus flowers are a beautiful and fragrant addition to any garden. They are also a symbol of the autumn season, and they are said to have a number of health benefits.中文回答:桂花的香甜气息弥漫在空中,宣告着秋天的到来。
专业英语八级(翻译)-试卷130

专业英语八级(翻译)-试卷130(总分:12.00,做题时间:90分钟)一、 TRANSLATION(总题数:6,分数:12.00)1.PART IV TRANSLATION(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 解析:2.然而秋确有另一意味,没有春天的阳气勃勃,也没有夏天的炎烈迫人、也不像冬天之全入于枯槁凋零。
我所爱的是秋林古气磅礴气象。
有人以老气横秋骂人,可见是不懂得秋林古色之滋味。
在四时中我于秋是有偏爱的,所以不妨说说。
秋是代表成熟,对于春天之明媚娇艳,夏日之茂密、浓深,都是过来人,不足为奇了,所以其色淡,叶多黄,有古色苍茏之概,不单以葱翠争荣了。
这是我所谓秋天的意味。
大概我所爱的不是晚秋,是初秋,那时喧气初消,月正圆,蟹正肥,桂花皎洁,也未陷入凛冽萧瑟气态,这是最值得赏乐的。
(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:Yet unlike the exuberance of spring, the torridness of summer, or the complete lifelessness of winter, autumn does boast quite another kind of charm. What I lose my heart to is the quaint magnificence of autumn forest. Some take it as a derogation "being lack in youthful vigor like autumn", because they fail to appreciate the classic allure of autumn. Since I have a special preference for autumn of the four seasons, I would like to talk about it. Autumn denotes maturity in that it has experienced and detached the radiance of spring and the luxuriance of summer. Its color quiet and its leaves golden, autumn holds its position through the quality of majestic elegance, rather than simple verdancy.)解析:解析:1.在画线部分第一段第一句中,根据上下文可知,“另一意味”中的“意味”实为“魅力”之意,故可译为charm;“没有……也没有……也不像”,翻译时应避免重复使用动词,可将三组否定合为一个unlike;“春天的阳气勃勃”“夏天的炎烈迫人”以及“冬天之全入于枯槁凋零”分别译为三个of 结构的名词短语。
作文桂花500字

作文桂花500字英文回答:The sweet, fragrant aroma of osmanthus flowers is a harbinger of autumn in many parts of the world. These small, unassuming blossoms are a symbol of the season, and theyare used in a variety of traditional Chinese dishes, teas, and desserts.Osmanthus flowers are native to Asia, and they havebeen cultivated in China for centuries. The flowers are typically white or yellow, and they have a delicate, sweet fragrance. Osmanthus flowers are harvested in the fall, and they are often used fresh or dried.In Chinese culture, osmanthus flowers are associatedwith good luck and prosperity. They are often used in wedding decorations and other festive occasions. Osmanthus flowers are also believed to have medicinal properties, and they are used in traditional Chinese medicine to treat avariety of ailments.Osmanthus flowers are a versatile ingredient that can be used in a variety of dishes. They are often used in sweet dishes, such as desserts and pastries. Osmanthus flowers can also be used in savory dishes, such as soups and stews.Here is a simple recipe for osmanthus flower tea:Ingredients:1 cup water。
2019年专业英语八级阅读训练试题及答案:ASenseofHumor

2019年专业英语八级阅读训练试题及答案:ASenseofHumor2019年专业英语八级阅读训练试题及答案:A Senseof HumorA Sense of HumorBiologically, there is only one quality which distinguishes usfrom animals: the ability to laugh. In a universe which appears tobe utterly devoid of humor, we enjoy this supreme luxury. Andit is a luxury, for unlike any other bodily process, laughter doesnot seem to serve a biologically useful purpose. In a divideworld, laughter is a unifying force. Human beings oppose eachother on a great many issues. Nations may disagree aboutsystems of government and human relations may be plaguedby ideological factions and political camps, but we all share the ability to laugh. And laughter, inturn, depends on that most complex and subtle of all human qualities: a sense of humor Certaincomic stereotypes have a universal appeal. This can best be seen from the world-wide popularity ofCharlie Chaplin’s early films. The little man at odds with society never fails to amuse no matterwhich country we come from. As that great commentator on human affairs, Dr. Samuel Johnson,once remarked, ‘Men have been wise in very different modes; but they have always laughed in thesame way.’A sense of humor may take various forms and laughter may be anything from a refined tingle toan earth quaking roar, but the effect is always the same. Humor helps us to maintain a correctsense of values. It is the one quality which political fanatics appear to lack. If we can see the funnyside, we never make the mistake of taking ourselves too seriously. Weare always reminded thattragedy is not really far removedfrom comedy, so we never get a lop sided view of things.This is one of the chief functions of satire and irony. Human pain and suffering are so grim; wehover so often on the brink of war; political realities are usually enough toplunge us into totaldespair. In such circumstances, cartoons and satirical accounts of somber political events redressthe balance. They take the wind out of pompous and arrogant politicians who have lost their senseof proportion. They enable us to see that many of our most profound actions are merely comic orabsurd. We laugh when a great satirist like Swift writes about war in Gulliver’s Travels.TheLilliputians and their neighbors attack each other because they can’t agree which end to break anegg. We laugh because we meant to laugh; but we are meant to weep too. It is too powerful aweapon to be allowed to flourish.The sense of humor must be sing led out as man’s most important quality because it is associatedwith laughter. And laughter, in turn, is associated with happiness. Courage, determination, initiative– these are qualities we share with other forms of life. But the sense of humor is uniquely human. Ifhappiness is one of the great goals of life, then it is the sense of humor that provides the key.1. The most important of all human qualities is[A] a sense of humor.[B] A sense of satire.[C] A sense of laughter.[D] A sense of history.2. Th e author mentions about Charlie Chaplin’s early films because[A] they can amuse people.[B] Human beings are different from animals.[C] They show that certain comic stereotypes have a universal appeal.[D] They show that people have the same ability to laugh.3. One of the chief functions of irony and satire is[A] to show absurdity of actions.[B] to redress balance.[C] to take the wind out of politicians.[D] to show too much grimness in the world.4. What do we learn from the sentence ‘it is too powe rful a weapon to be allowed to flourish intotalitarian regimes?’[A] It can reveal the truth of political events with satire.[B] It can arouse people to riot.[C] It shows tragedy and comedy are related.[D] It can make people laugh.5. Who is Swift?[A] A novelist.[B] A poet.[C] A dramatist.[D] A essayist.答案详解:1. A 幽默感。
专业英语八级考试翻译真题及参考答案

专业英语八级考试翻译真题及参考答案I thought that it was a Sunday morning in May;that it was Easter Sunday,and as yet very early in the morning.! was standing, as it seemed to me, at the door of my own cottage.Right before me lay the very scene which could really be commanded from that situation, but exalted, as was usuaL and solemnized by the power of dreams. There were the same mountains, and the same lovely valley at their feet; but the mountains were raised to more than Alpine height, and there was interspaced far larger between them of savannahs and forest lawns;the hedges were rich with white roses;and no living creature was to be seen, excepting that in the green churchyard there were cattle tranquilly reposing upon the verdant graves, and particularly round about the grave of a child whom I had once tenderly loved , just as I had really seen them , a little before sunrise, in the same summer when that child died.我想那是五月的一个周日的早晨;那天是复活节,一个大清早上。
秋天桂花作文

秋天桂花作文英文回答:Autumn is the season of the sweet-scented osmanthus, also known as gui hua in Chinese. This flower is highly prized in Chinese culture for its fragrance, which is said to be able to cure sadness and bring happiness. The sweet aroma of the osmanthus is a symbol of the autumn season, and it is often used in traditional Chinese medicine and cooking.The osmanthus tree is a small, evergreen tree that can grow up to 10 meters tall. It is native to China and is found in many parts of the country. The flowers of the osmanthus tree are small and yellow or white in color. They bloom in the autumn months, from September to November, and their fragrance can be smelled from a distance.In Chinese culture, the osmanthus flower is associated with many positive qualities, such as love, happiness, andgood fortune. It is often used in traditional Chinese medicine to treat a variety of ailments, including coughs, colds, and digestive problems. In cooking, the flowers are used to flavor tea, wine, and desserts.中文回答:秋天是甜香桂花的季节,桂花在中国文化中非常受欢迎,因为它的香气可以治愈悲伤,带来幸福。
英语专业八级翻译练习题(最新整理)

英语专业八级翻译练习题1.英译汉(1)Possession for its own sake or in competition with the rest of the neighborhood would have been Thoreau's idea of the low levels. The active discipline of heightening one's perception of what is enduring in nature would have been his idea of the high. What he saved from the low was time and effort he could spend on the high. Thoreau certainly disapproved of starvation, but he would put into feeding himself only as much effort as would keep him functioning for more important efforts.Effort is the gist of it. There is no happiness except as we take on life-engaging difficulties. Short of the impossible, as Yeats put it, the satisfaction we get from a lifetime depends on how high we choose our difficulties. Robert Frost was thinking in something like the same terms when he spoke of "The pleasure of taking pains". The mortal flaw in the advertised version of happiness is in the fact that it purports to be effortless.We demand difficulty even in our games. We demand it because without difficulty there can be no game. A game is a way of making something hard for the fun of it. The rules of the game are an arbitrary imposition of difficulty. When someone ruins the fun, he always does so by refusing to play by the rules. It is easier to win at chess if you are free, at your pleasure, to change the wholly arbitrary rules, but the fun is in winning within the rules. No difficulty, no fun.梭罗所理解的"低层次",即为了拥有而去拥有,或与所有的邻居明争暗斗而致拥有。
2019年英语专业八级翻译专项练习试题及答案4

2019年英语专业八级翻译专项练习试题及答案4The secret of being a saintOnce upon a time there lived in a country a do-gooder. The king was very appreciative of his deeds and decided to honour him as a saint by a decree. On the saint's eightieth birthday, the king was invited to his birthday celerbration. He brought with him a painter so as to do a picture of the kindly saintas a paragon for his countrymen.When the feast is over all the guests were asked to have a look at the picture. To their great surprise, when thepicture was shown, what they saw was not a kind but aruthless and cruel look. The king was very angry at seeingthis and ordered his men to beat the painter.Upon hearing the noise, the saint rushed to the scene tohave a look at the picture. After viewing it, the saint knelt down and said, "your majesty, the person in the picture is none other than me." Why?" said the king, dumbfounded. "This has been the very person whom I have never wanted to be."In this world, there are no naturally born saints; onlythose who can do self-criticism and sel-examination, can become saints.参考译文:成为圣者的秘诀从前,在一个国家里,有一位做了无数善事的善心者。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中文原文:
小时候,我对无论什么花,都不懂得欣赏。
尽管父亲指指点点地告诉我,这是凌霄花,这是叮咚花、这是木碧花......我除了记些名称外,最喜欢的还是桂花(osmanthus)。
桂花树不像梅树那么有姿态,笨笨拙拙的,不开花时,只是满树茂密的叶子,开花季节也得仔细地从绿叶丛里找细花,它不与繁花斗艳。
可是桂花的香气味,真是迷人。
迷人的原因,是它不但可以闻,还可以吃。
“吃花”在诗人看来是多么俗气?但我宁可俗,就是爱桂花。
桂花,真叫我魂牵梦萦。
Translation:
However, I only remember some names, and what I like most is still the osmanthus. Unlike the graceful appearance of the plum tree, the osmanthus tree looks quite clumsy. When it is not in bloom, it is laden with thick leaves. Even in the blossom season, its tiny flowers had to be searched for carefully among the green leaves. It has never comparad beauty with other flowers. But the aroma of asmanthus is really enchanting. The reason why it is so tempting is that you can not only smell it, but also eat it. What a low taste it is to "eat flowers"for a poet! Neverthelss, I would rather be vulgar because I just like eating the sweet osmanthus.
I am really obessed with the sweet asmathus.
本文关键字:英语专八翻译专八翻译。