客从远方来
《客从远方来》原文及翻译

《客从远方来》注释
①遗:给予、馈赠的意思。一端:即半匹。古人以二丈为一“端”,二端为一“匹”。绮:绫罗一类的丝织品。
②故人:古时习用于朋友,此指久别的“丈夫”。尚:犹也。尔:如此。
⑦投:本义为投掷,这里是加入混合的意思。
⑧别离:分开。
《客从远方来》赏析
此诗似乎是《孟冬寒气至》的姊妹篇。它以奇妙的思致,抒写了一位思妇的意外喜悦和痴情的浮想。
这喜悦是与远方客人的突然造访同时降临的:客人风尘仆仆,送来了“一端”(二丈)织有文彩的素缎(“绮”),并且郑重其事地告诉女主人公,这是她夫君特意从远方托他捎来的。女主人公不禁又惊又喜,喃喃而语曰:“相去万余里,故人心尚尔!”一端文彩之绮,本来也算不得怎样珍贵;但它从“万里”之外的夫君处捎来,便带有了非同寻常的意义:那丝丝缕缕,包含着夫君对她的无限关切和惦念之情。女主人公不能不睹物而惊、随即喜色浮漾。如果将此四句,与前一首诗《古诗十九首·孟冬寒气至》的“客从远方来,遗我一书札”对照着读,人们将会感受到,其中似还含有更深一层意蕴:前诗是诉说着“置书怀袖中,三岁字不灭”的凄苦,一封“书札”而竟怀袖“三岁”,可知这“万里”相隔不仅日久天长,而且绝少有音讯往还。这对家中的妻子来说,是非常痛苦难挨的事。在近乎绝望的等待中,则会有被遗弃的疑惧,时时袭上女主人公心头。而今竟意外地得到夫君的赠绮,那“千思万想而不得一音”的疑惧便烟消云散。那么,伴随女主人公的惊喜而来的,还有那压抑长久的凄苦和哀伤的翻涌。张庚《古诗十九首解》对“故人心尚尔”一句的评价,正体味到了诗行之间所传达的这种悲喜交集之感。
《客从远方来》是产生于汉代的一首文人五言诗。此诗以奇妙的思致,抒写了一位思妇的意外喜悦和痴情的浮想。
《客从远方来》原文及翻译

《客从远方来》原文及翻译
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《客从远方来》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
1《客从远方来》原文客从远方来,遗我一端绮。
相去万余里,故人心尚尔!文彩双鸳鸯,裁为合欢被。
着以长相思,缘以结不解。
以胶投漆中,谁能别离此?1《客从远方来》原文翻译客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。
它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。
床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。
丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。
唯有胶和漆,黏合固结,再难分离。
那幺,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?
1《客从远方来》诗歌赏析此诗似乎是《古诗十九首·孟冬寒气至》的
姊妹篇。
它以奇妙的思致,抒写了一位思妇的意外喜悦和痴情的浮想。
这喜悦是与远方客人的突然造访同时降临的:客人风尘仆仆,送来了“一端”(二丈) 织有文彩的素缎(“绮”),并且郑重其事地告诉女主人公,这是她夫君特意从远方托他捎来的。
女主人公不禁又惊又喜,喃喃而语曰:“相去万余里,故人心尚尔!”一端文彩之绮,本来也算不得怎样珍贵;但它从“万里”之外的夫君处捎来,便带有了非同寻常的意义:那丝丝缕缕,包含着夫君对她的无限关切和惦念之情。
女主人公不能不睹物而惊、随即喜色浮漾。
如果将此四句,与前。
古诗客从远方来翻译赏析

古诗客从远方来翻译赏析《客从远方来》出自经典古诗《古诗十九首">古诗十九首》,其全文如下:客从远方来,遗我一端绮。
相去万余里,故人心尚尔。
文彩双鸳鸯,裁为合欢被。
着以长相思,缘以结不解。
以胶投漆中,谁能别离此。
【前言】《古诗十九首·客从远方来》此诗似乎是《古诗十九首·孟冬寒气至》的姊妹篇。
它以奇妙的思致,抒写了一位思妇的意外喜悦和痴情的浮想。
【注释】①端:犹“匹”。
古人以二丈为一“端”,二端为一“匹”。
②故人:古时习用于朋友,此指久别的“丈夫”。
尔:如此。
这两句是说尽管相隔万里,丈夫的心仍然一如既往。
③鸳鸯:匹鸟。
古诗文中常用以比夫妇。
这句是说缔上织有双鸳鸯的图案。
④合欢被:被上绣有合欢的图案。
合欢被取“同欢”的意思。
⑤着:往衣被中填装丝绵叫“着”。
绵为“长丝”,“丝”谐音“思”,故云“着以长相思”。
⑥缘:饰边,镶边。
这句是说被的四边缀以丝缕,使连而不解。
缘与“姻缘”的“缘”音同,故云“缘以结不解”。
⑦别离:分开。
这两句是说,我们的爱情犹如胶和漆粘在一起,任谁也无法将我们拆散。
【翻译】客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。
它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。
床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。
丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。
唯有胶和漆,黏合固结,再难分离。
那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔。
【赏析】这喜悦是与远方客人的突然造访同时降临的:客人风尘仆仆,送来了“一端”(二丈)织有文彩的素缎(“绮”),并且郑重其事地告诉女主人公,这是她夫君特意从远方托他捎来的。
女主人公不禁又惊又喜,喃喃而语曰:“相去万余里,故人心尚尔!”一端文彩之绮,本来也算不得怎样珍贵;但它从“万里”之外的夫君处捎来,便带有了非同寻常的意义:那丝丝缕缕,包含着夫君对她的无限关切和惦念之情。
《客从远方来》原文翻译及分析

《客从远方来》原文翻译及分析1、原文客从远方来,遗我一端绮。
相去万余里,故人心尚尔。
文采双鸳鸯,裁为合欢被。
著以长相思,缘以结不解。
以胶投漆中,谁能别离此?2、翻译客人风尘仆仆,从远方送来了一端(二丈)织有文彩的素缎。
它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我把它裁做棉被心。
被中装入丝绵,四边用丝缕缝缀,这被就是夫妻相爱的象征,永远不会分开。
把我们的情爱看作像胶和漆那样黏合热烈,还有谁能够将我们拆散呢?3、分析11 情感表达此诗通过对远方来客所赠绮缎的描绘,抒发了妻子对远方丈夫的深深思念和坚贞不渝的爱情。
诗中“客从远方来,遗我一端绮”以客赠绮起笔,营造出惊喜之感,同时也引发了下文对夫妻情感的描绘。
“相去万余里,故人心尚尔”,尽管相隔万里,但夫妻之间的心意相通,感情依旧深厚,这种遥远距离与深沉情感的对比,更凸显了爱情的坚贞。
111 意象运用诗中运用了多个富有象征意义的意象。
“文采双鸳鸯”的绮缎,象征着夫妻的成双成对、恩爱和睦;“裁为合欢被”,合欢被寓意着夫妻的团圆与亲密;“著以长相思,缘以结不解”,长相思和结不解则进一步强调了夫妻之间情意绵长、永不分离。
这些意象的运用,使抽象的情感变得具体可感,生动形象地展现了夫妻之间深厚的感情。
112 表现手法全诗采用了借物抒情的手法。
以绮缎为载体,寄托了夫妻之间的相思与眷恋。
同时,还运用了比喻的修辞手法,“以胶投漆中,谁能别离此”,将夫妻之间的感情比作胶和漆的融合,形象地表达了两人感情的亲密无间和不可分离。
12 艺术特色整首诗语言质朴,情感真挚,没有华丽的辞藻,却能深深打动人心。
在结构上,层次分明,先写客赠绮缎,再写裁被相思,最后以比喻作结,一气呵成,浑然天成。
其在简洁的文字中蕴含着丰富的情感,具有独特的艺术魅力。
121 文化内涵此诗反映了古代社会中夫妻之间深厚的情感和对爱情的忠贞追求,也体现了当时人们对家庭和睦、夫妻恩爱的重视和向往,具有一定的文化价值和历史意义。
《客从远方来》原文及翻译赏析

《客从远方来》原文及翻译赏析“客从远方来,遗我一端绮。
相去万余里,故人心尚尔!文彩双鸳鸯,裁为合欢被。
著以长相思,缘以结不解。
以胶投漆中,谁能别离此?”这首《客从远方来》是一首出自汉代的五言诗,语言质朴,情感真挚。
先来说说原文吧。
客人从远方而来,给我送来一端绮。
这“一端绮”可不简单,它代表着远方友人的牵挂和情谊。
想象一下,在那个交通不便、通信困难的时代,相隔万里之遥,友人还能想着自己,这份心意多么珍贵!诗中的“文彩双鸳鸯”,描绘出那绮上绣着的成双成对的鸳鸯,多美的画面呀!这鸳鸯不仅是美丽的装饰,更象征着美好的爱情和深厚的情谊。
而将这绮裁成合欢被,更是充满了浪漫和温馨。
“著以长相思,缘以结不解”,把相思之情缝进被子里,让缘分的结永远解不开,这是多么细腻而深情的表达!再来说说翻译。
客人从遥远的地方来,送给我一块绫罗绸缎。
我们相距万里之遥,可故人的情谊依然深厚。
绫罗绸缎上绣着一对对鸳鸯,把它裁剪成合欢被。
在被子里填充长长的相思,被边用丝线缝成解不开的结。
就像把胶投入漆中,谁能将它们分离呢?赏析这首诗,我想起了一件自己的亲身经历。
有一次,我去了一个偏远的小镇旅行。
在那里,我结识了一位当地的老人。
我们一起聊天,分享彼此的故事。
分别的时候,老人送了我一个他亲手编织的小竹篮,虽然不是什么贵重的东西,但那份心意让我特别感动。
就像诗中的主人公收到一端绮一样,那份来自远方的情谊,无论价值几何,都无比珍贵。
回到这首诗,它虽然简短,却充满了力量。
用最简单的语言,表达了最深厚的情感。
那种对友情、爱情的珍视,让人感受到了温暖。
而且,诗中的比喻十分精妙,“以胶投漆中,谁能别离此”,把感情比作胶和漆,一旦融合,就难以分离,形象又贴切。
在如今这个快节奏的社会里,我们常常忽略了身边那些真挚的情感。
有时候,一条简单的问候短信,一封手写的信件,都能成为我们心中最温暖的存在,就像这“客从远方来”带来的一端绮。
总之,《客从远方来》这首诗以其朴素的语言、真挚的情感和生动的比喻,让我们感受到了古人对情谊的看重,也让我们反思自己在现代生活中对情感的态度。
《客从远方来》原文及赏析

《客从远方来》原文及赏析“客从远方来,遗我一端绮。
相去万余里,故人心尚尔!文彩双鸳鸯,裁为合欢被。
著以长相思,缘以结不解。
以胶投漆中,谁能别离此?”这首《客从远方来》是出自汉代的一首五言诗。
哎呀,一说起这首诗,我就想起了我小时候的一件事儿。
那时候我还在上小学,暑假去了乡下姥姥家。
姥姥家的院子里种满了各种各样的花花草草,有鸡冠花、凤仙花,还有一架子的豆角和黄瓜。
有一天,我正在院子里捉蛐蛐儿,突然听到有人喊我的名字。
原来是姥姥家隔壁的一位老爷爷,他手里拿着一本泛黄的旧书,笑呵呵地朝我走来。
老爷爷坐在院子里的小板凳上,把我叫到身边,打开那本旧书,指着上面的这首《客从远方来》,一句一句地念给我听。
他的声音有些沙哑,但是特别有韵味。
我呢,就坐在他旁边,一边听,一边看着书上那些密密麻麻的字,似懂非懂。
现在回想起来,那一幕真的特别美好。
就像这首诗里说的,虽然相隔万里,但那份情谊却始终不变。
咱们再来说说这首诗啊。
“客从远方来,遗我一端绮。
”这开头多直接,客人从远方来,送给我一匹有花纹的绸缎。
这说明啥?说明远方的朋友心里还惦记着我呢!“相去万余里,故人心尚尔!”距离那么远,可朋友的心还跟原来一样,多难得啊!“文彩双鸳鸯,裁为合欢被。
”这绸缎上还有一对鸳鸯的图案,多漂亮!把它裁剪成合欢被,这得多浪漫。
想象一下,晚上盖着这样的被子,是不是感觉心里都暖暖的?“著以长相思,缘以结不解。
”这被子里装着长长的相思,被边用线缝得结结实实,就像两人之间的情谊,永远都解不开。
“以胶投漆中,谁能别离此?”最后这句更妙,就像把胶投入漆中,谁能把它们分开呢?这比喻,把两人之间深厚的感情说得明明白白的。
这首诗虽然短,但是每一句都饱含着深情。
它没有华丽的词藻,就是用最朴素的语言,把那种真挚的感情表达得淋漓尽致。
就像我们生活中,有时候一个小小的礼物,一句简单的问候,都能让我们感受到朋友或者亲人的关爱。
这种关爱可能不是惊天动地的,但却能在平凡的日子里给我们带来温暖和力量。
《客从远方来》原文及赏析

《客从远方来》原文及赏析《客从远方来》是一首汉代的五言诗,全诗如下:客从远方来,遗我一端绮。
相去万余里,故人心尚尔。
文采双鸳鸯,裁为合欢被。
著以长相思,缘以结不解。
以胶投漆中,谁能别离此?这首诗简单质朴,却蕴含着深深的情谊。
“客从远方来,遗我一端绮。
”一开篇,就仿佛有个画面在我们眼前展开:一个客人从遥远的地方赶来,给我带来了一匹有着美丽花纹的绸缎。
这“一端绮”可不是普通的礼物,它代表着远方友人的牵挂和思念。
想象一下,在那个交通不便、通信困难的时代,这匹绮要经过多少路程,才能到达诗人的手中啊!“相去万余里,故人心尚尔。
”这里的情感就更深沉了。
距离那么遥远,都超过万里了,可故人的心依然没变,还惦记着我。
这种情谊,多么珍贵!我想起曾经有一次,我有个多年没联系的老同学,突然给我寄来了一份家乡的特产。
那时候我就特别感动,虽然我们很久没见面,相隔很远,但那份情谊一直都在。
“文采双鸳鸯,裁为合欢被。
”这绸缎上绣着成双成对的鸳鸯,诗人把它裁剪成了合欢被。
这合欢被可不只是一床被子,它象征着对美好爱情和情谊的向往。
“著以长相思,缘以结不解。
”在被子里填充进长长的相思,被缘用结系住不松开。
这细致的描写,把那种对情谊的珍惜展现得淋漓尽致。
就像我小时候,妈妈给我缝的棉袄,针脚密密麻麻的,每一针每一线都饱含着她对我的爱。
“以胶投漆中,谁能别离此?”最后这句说,就像胶和漆融合在一起,谁能把它们分开呢?这比喻太形象了,把两人之间深厚的情谊比作胶和漆,简直分不开。
整首诗没有华丽的词藻,却用最朴实的语言,表达出了最真挚的情感。
它让我们感受到了在遥远的古代,人们对友情和爱情的珍视。
如今,我们生活在一个快节奏的时代,通信发达,交通便利。
但有时候,反而忽略了那些真正珍贵的情谊。
或许我们应该像这首诗里表达的那样,用心去感受、去珍惜身边的人,不要让距离和时间冲淡了那份真情。
不管相隔多远,只要情谊在,就像那匹从远方来的绮,永远温暖着我们的心。
《客从远方来》原文及译文

《客从远方来》原文及译文客从远方来,遗我一端绮。
相去万余里,故人心尚尔。
文采双鸳鸯,裁为合欢被。
著以长相思,缘以结不解。
以胶投漆中,谁能别离此?译文:客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。
它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,包含着夫君对我的无尽思念,情谊仍旧这般深厚。
绮缎上面织有双鸳鸯的图案,我把它裁剪成合欢被。
被中装入丝绵,用长相思的线缝住被缘,那线也结得解不开。
就如同那胶和漆,谁能让我们分开呢?说起这首诗啊,让我想起了自己的一段经历。
有一年夏天,我去了一个偏远的小镇旅行。
那地方山清水秀,民风淳朴。
我住在一家小小的民宿里,民宿的主人是一对老夫妻。
有一天傍晚,我坐在院子里乘凉,看到老奶奶在缝补一件衣服。
她的眼神不太好,穿针引线的动作显得有些笨拙,但她脸上的神情却无比专注和温柔。
我好奇地凑过去问她:“奶奶,这衣服很旧了,为啥还要补呀?”奶奶抬起头,笑着说:“这是老头子年轻时穿的,他一直舍不得扔,我就给他补补,还能再穿几年。
”那一刻,我突然明白了什么叫做“相濡以沫”。
就像诗中的女子,收到远方爱人送来的绮缎,满心欢喜地将其做成合欢被,那里面蕴含的是对爱人深深的思念和眷恋。
而这对老夫妻,一件旧衣服,承载的是他们多年来相互陪伴的深厚情感。
在如今这个快节奏的时代,人们的感情似乎也变得匆忙和浮躁。
但这首诗,还有这对老夫妻,让我看到了爱情最本真的模样。
那是一种经得起时间考验,无论相隔多远,都始终牵挂着对方的心。
想想看,我们在生活中,是不是也常常忽略了身边那些细微却真挚的情感呢?有时候,一句问候,一个拥抱,一份小小的礼物,都可能是对方深深的爱意。
再回到这首诗,诗中的女子将相思之情寄托在这合欢被上,希望与爱人永不分离。
而我们,也应该珍惜身边的人,用心去感受那些平凡而又珍贵的爱。
也许,真正的爱情并不需要多么轰轰烈烈,而是在日复一日的平淡生活中,相互陪伴,相互温暖。
就像那端绮,虽然只是一块布料,却因为承载了爱人的心意,变得无比珍贵。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
客从远方来
佚名
客从远方来,遗我一端绮。
相去万余里,故人心尚尔。
文采双鸳鸯,裁为合欢被。
著以长相思,缘以结不解。
以胶投漆中,谁能别离此?
我从来就没有写过诗评,也不会写诗评,特别是对喜欢在诗歌文本之外遐想万千的我来说,这确实很困难。
我敢肯定,我写不像诗评,更像是缘诗而发的感想。
这首诗被南朝萧统收录于《古诗十九首》中,为古今诗歌爱好者所熟知。
诗歌这一文学体裁向来都是备受人们的青睐,它语言精炼却又让人遐想万千。
诗的开篇一句“客从远方来”不是看似平淡无奇,它确实平淡无奇,就如两汉大多数诗歌一般在开篇便叙事。
不过,它却不仅在空间上表现出了思妇与其夫君相去万里的间隔,更是在时间将维度上将诗歌的格局拉得悠远绵长。
远方,这是一个抽象得不能再抽象的名词,思念过远方之人的人,都不禁想问它到底是哪里?真的是思念的人处的地方吗?好吧,好像有点离题了。
诗歌第二句,承接第一句,用相去万里的间隔和相去万里故人送我绸缎的心意想比较,反衬出夫妻两人感情之深,情意之坚定。
而紧接的第三句,对布匹加以描述,“文采双鸳鸯”不仅能变现出“故人”对思妇的用心,而且还能表现出思妇对绸缎的喜爱,也即是对“故人”的喜爱,所以要将它才成合欢被,当人诗中思妇才是表现的重点。
诗歌第四句,采用了双关的修辞手法,以“思”与“丝”谐音,缘与“姻缘”的“缘”音同,用思妇对物的痴想来表示对“故人”的用心。
不禁想问,这种仅仅因为音同或者谐音就能将思妇的情怀变得具体,变得可以握在思妇的手中么?答案当然是不能的,只能说明思妇念之深切,犹如痴人。
或许因为她的痴,答案将会变得不一样吧。
诗歌最后一句,以胶投入漆中,难分彼此的,丝绵虽长终有穷尽时,缘结不解,也有变得松散的时候。
还是像胶投漆中,再不分离的好。
该句将诗歌层层递进的情感推向了又一个高峰,推向了一个淋漓尽致,致死不离的境地,使人感叹不已,难以忘怀。
全诗抒写了一位思妇在偶得丈夫遥送的绸缎的意外喜悦和痴情的浮想。
虽然思妇心念着远方着的丈夫,远方的丈夫也应是时刻挂念着她。
但是还是不免使我想起了那句话“万不得已而寄其情于名花,万不得已而寄其情于时鸟。
窗明几净,得一适情之物而情注之;酒阑灯,见一多情之人而情更注之”。
不禁想问,四思妇抱着绸缎痴想与寄情名花、时鸟的人又有何区别,不过是寻求寄托罢了。
心间只有一种寄托或情感那就太可怕了,我想那样也不能够弄明白什么是爱情。