颜色词翻译
英汉颜色词的语用意义对比及其翻译

英汉颜色词的语用意义对比及其翻译
英汉颜色词的语用意义对比及其翻译
颜色词在英汉两种语言中都具有丰富的语用意义,但是它们的使用方式和表达含义有所不同。
在英语中,颜色词常常用于形容情感和心理状态,例如:
- Blue(蓝色):表示沮丧、忧郁或悲伤的情绪,例如:feeling blue (感到沮丧)。
- Red(红色):表示愤怒、热情或激动的情绪,例如:seeing red (勃然大怒)。
- Green(绿色):表示嫉妒、羡慕或不成熟的情绪,例如:green with envy(嫉妒得发绿)。
- Yellow(黄色):表示胆怯、懦弱或胆小的情绪,例如:yellow-bellied(胆小的)。
而在汉语中,颜色词则更多地用于形容事物的特征和属性,例如:
- 红色:表示喜庆、热烈或热情,例如:红色的旗帜(symbol of celebration)。
- 黄色:表示温暖、明亮或轻松,例如:黄色的阳光(warm and bright sunlight)。
- 蓝色:表示清新、冷静或深邃,例如:蓝色的天空(fresh and calm sky)。
- 绿色:表示生机、健康或环保,例如:绿色的植物(healthy and eco-friendly plants)。
除此之外,颜色词在不同的文化和语境中也可能具有不同的意义和象征意义。
例如,在西方文化中,白色通常表示纯洁和清新,而在中国文化中,白色则常常被视为丧葬和哀悼的象征。
总之,颜色词在英汉两种语言中都是非常重要的词汇,它们的语用意义和表达方式也都具有一定的差异。
因此,在进行跨文化交流和翻译时,我们需要注意这些差异,以避免产生误解和文化冲突。
英汉颜色词的文化内涵及其翻译

英汉颜色词的文化内涵及其翻译
颜色词在各种文化中都具有特定的文化内涵,不同文化对颜色的理解和象征意义也有所差异。
以下是一些常见的颜色词及其文化内涵和可能的翻译:
1. 红色:在中国文化中,红色象征着喜庆、幸福和热情。
红色在中国传统婚礼、春节和其他庆祝活动中非常常见。
翻译时可以直接使用"red"。
2. 黄色:在中国文化中,黄色象征着皇室和尊贵。
黄色也经常与土地和秋天相关联。
翻译时可以直接使用"yellow"。
3. 蓝色:在西方文化中,蓝色通常表示冷静、清新和安宁。
在中国文化中,蓝色与水相关联,也经常用来表示温柔。
翻译时可以直接使用"blue"。
4. 绿色:在西方文化中,绿色象征着自然和健康。
在中国文化中,绿色也与自然和幸运相关。
翻译时可以直接使用"green"。
5. 黑色:在西方文化中,黑色通常表示悲伤、丧失和死亡。
在中国文化中,黑色也常用来表示权力和尊重。
翻译时可以直接使用"black"。
6. 白色:在西方文化中,白色通常象征着纯洁和无辜。
在中国文化中,白色经常与丧礼和哀悼有关,表示悲伤。
翻译时可以直接使用"white"。
需要注意的是,虽然颜色词的基本意义可以直接翻译成英语,但在具体的语境中,颜色词可能会有不同的文化内涵和象征意义。
在翻译过程中,应根据具体情境选择合适的译法,同时了解目标语言读者的文化背景。
颜色词的翻译

• 王平激动得脸通红,冲进办公室。 • Flushed with excitement, wang ping hurried into the office. • to blush 表示因羞愧狼狈或窘迫而脸红 to flush 表示因兴奋喜悦刺激而脸红
• 红糖brown sugar 黄油 红茶black tea 红木 红榜 honor roll 红运 good luck 红利 dividends 火灾 red ruin 彩霞 red sky 英语 谚语:red sky at night, shepherd’s delight, red sky in the morning, shepherd’s warning. 早霞不出门,晚霞行千里。文化 色彩较浓的词语:红颜 a beautiful girl 红粉 red letter-days 节日 害红眼病 green-eyed 红白喜事 weddings and funerals
• 惨黄的太阳在窗前弄影,远远的微风吹来 了混浊的市声。 • A pale yellow sunlight threw shadows on the curtain and a faint breeze brought the hum of traffic from the distant street. • 屋后是一块翠绿的菜园。 • There was a vegetable garden of a vivid green behind the house.
• 苍可表示深蓝(苍天the deep blue sky)深绿(苍 松翠柏dark green pines and cypresses 灰白苍髯 gray beard 和灰黄苍鹰 the grayish yellow eagle • 汉语的黄色有色情的淫秽的意思相当于英语中的 Pornographic filthy vulgar obscene 英语中的 blue 有着类似的意思 blue jokes blue revolution blue films 英语中的yellow pages 是指商店企业事 业机关分类的电话号码簿。
颜色翻译大全

颜⾊翻译⼤全颜⾊中英⽂对照⼤全Natural color;begin colour ⾃然⾊Primary colour;fundamental colour 原⾊Pure colour 纯⾊Complementary colour 补⾊Fashion colour;trend colour 流⾏⾊Inter colour 国际流⾏⾊Essential colour 基本⾊Similar colour 同类⾊Multicolour 多种⾊彩Full colour 彩⾊Plain colour 素⾊Secondary color 混合⾊Contract colour 对⽐⾊Cold colour 冷⾊Warm colour 暖⾊Neutral colour;intermedium colour 中间⾊Soft colour 柔和⾊Rich in colour 浓⾊Advancing colour 前进⾊Receding colour 后退⾊Expansive colour 膨胀⾊Contracting colour 收缩⾊Ground colour 底⾊Surface colour 表⾯⾊Transparent color 透明⾊Metal colour ⾦属⾊Accent colour 强调⾊Colour matching;colour combination 配⾊Colour mixing 调⾊red 红⾊vermeil, ponceau 朱红pink;soft red; rose bloom 粉红⾊plum;crimson;梅红rose 玫瑰红peach blossom;桃红cherry 樱桃红salmon pink 桔红⾊garnet⽯榴红purplish red;date red 枣红⾊lotus red 莲红⾊fuchsia pink 浅莲红bean red ⾖红capsicum red辣椒红Kaoliang red ⾼梁红poppy red 芙蓉红lake;rouge red胭脂红salmon 鲑鱼红hawksbill turtle red 玳瑁红cadmium orange 海螺红ruby red 宝⽯红agate red 玛瑙红coral珊瑚红bronze red⾦红iron oxide red铁红rust red铁锈红chrome red铬红brick red砖红reddle ⼟红purplish red;wine red;紫红(酒红)prune;mulberry深紫红henna棕红dark red;dull red暗红fresh red;blood red;bright red鲜红scarlet绯红silver pink⽶红deep red深红light red 淡红橙⾊orange黄⾊yellow 深桔黄deep orange浅桔黄light orange; clear orange 柠檬黄lemon yellow;lemon⽟⽶黄maize 橄榄黄olive yellow稻草黄straw yellow 芥末黄mustard杏黄broze yellow 蛋黄york yellow;egg yellow藤黄rattan yellow 象⽛黄nude⽇光黄sunny yellow ⼟黄earth yellow ;yellowish brown;砂黄sand yellow ⾦黄golden yellow;gold深黄deep yellow 棕黄tan青黄bluish yellow 灰黄sallow;grey yellow⽶黄cream 嫩黄yellow cream鲜黄cadmium yellow 鹅黄light yellow中黄midium yellow 浅黄light yellow ,pale yellow;buff淡黄primrose;jasmine 绿⾊green⾖绿pea green;bean green 浅⾖绿light bean green;橄榄绿olive green;olive 茶绿tea green; plantation葱绿onion green; 苹果绿apple green森林绿forest green 苔藓绿moss green草地绿grass green 灰湖绿agate green⽔晶绿crystal ⽟绿jade green⽯绿mineral green 松⽯绿spearmint ; viridis孔雀绿peacock green 墨绿green black ;jasper墨⽟绿emerald black 深绿petrol ;bottle green;Chinese green 暗绿deep green 青绿dark green 碧绿azure green; viridity 蓝绿blue green黄绿yellow green 灰绿grey green;褐绿breen 中绿medium green;golf green浅绿light green 淡绿pale green靛青ingigo 蓝⾊blue天蓝;蔚蓝sky blue ; azure ⽉光蓝moon blue海洋蓝ocean blue 海蓝sea blue湖蓝acid blue 深湖蓝vivid blue中湖蓝bright blue 冰雪蓝ice-snow blue孔雀蓝peacock blue 宝⽯蓝sapphire;jewelry blue粉末蓝powder blue 藏蓝purplish blue ;navy海军蓝navy blue 宝蓝royal blue墨蓝blue black 紫蓝purplish blue浅紫蓝dutch blue 青蓝ultramarine深灰蓝blue ashes 深蓝dark blue ; deep blue鲜蓝clear blue 中蓝medium blue浅蓝light blue 淡蓝pale blue ;baby blue紫⾊purple ;violet 紫罗兰⾊violet紫⽔晶⾊amethyst 葡萄紫grape茄⽪紫wineberry;aubergine 玫瑰紫rose violet丁⾹紫lilac 墨紫violet black绛紫dark reddish purple 暗紫violet deep;dull purple乌紫raisin 蓝紫royal purple鲜紫violet light 深紫modena浅紫grey violet 淡紫pale purple ;lavender淡⽩紫violet ash 青莲heliotrope雪青lilac 墨绛红purple black暗绛红purple deep 浅绛红purple light⿊⾊black 炭⿊carbon black;charcoal black 暗⿊pitch-black ; pitch-dark 漆⿊dull black ⽩⾊white 象⽛⽩ivory white牡蛎⽩oyster white 珍珠⽩pearl white⽟⽯⽩jade white 银⽩silver white⽺⽑⽩wool white 乳⽩milky white⽶⽩off-white; shell 雪⽩snow-white灰⽩greyish white 纯⽩pure white本⽩raw white ;off white 粉红⽩pinky white浅紫⽩lilac white 灰⾊grey银灰⾊silver grey 炭灰⾊charcoal grey烟灰smoky grey 雾灰misty grey⿊灰grey black ⾦⾊gold银⾊silver 青古铜⾊bronze;bronzy驼⾊camel ;light tan ⽶⾊beige;cream; gray sand 卡其⾊khaki 奶油⾊cream⾖沙⾊cameo brown ⽔晶⾊crystal荧光⾊iridescent 彩虹⾊iris; rainbow棕⾊brown茶褐umber;auburn淡褐light brown咖啡coffee琥珀⾊amberTaupe 浅灰褐⾊lavender 浅紫mushroompistachio 淡黄绿⾊(开⼼果的颜⾊)hunter green 森林绿⾊fanionaquamarine 海蓝宝⽯的蓝⾊palominochestnut 栗褐⾊mocha 咖啡⾊burgundy 葡萄酒红bordeaux 波尔多红,紫红英汉语中某些颜⾊的词语,在平时的运⽤中其客观⾊彩意义已经淡化,⽽常⽤来表⽰不同的喻义。
英汉颜色词的语用意义对比及其翻译

英汉颜色词的语用意义对比及其翻译颜色在不同的语言和文化中具有不同的语义和语用意义。
以下是英语和汉语中一些常见颜色词的语用意义对比及其翻译:1. Red (红色)- In English, red is often associated with strong emotions such as love, anger, or passion. It can also symbolize danger or warning.-在汉语中,红色通常与吉祥、喜庆和幸福相关联。
它也可以象征着热情和活力。
2. Blue (蓝色)- In English, blue is often associated with calmness, tranquility, and sadness. It can also symbolize trust and reliability.-在汉语中,蓝色通常与冷静、清凉和悲伤相关联。
它也可以象征着信任和可靠性。
3. Yellow (黄色)- In English, yellow is often associated with brightness, happiness, and energy. It can also symbolize caution or warning.-在汉语中,黄色通常与明亮、快乐和活力相关联。
它也可以象征着警示或提醒。
4. Green (绿色)- In English, green is often associated with nature, growth, and freshness. It can also symbolize envy or jealousy.-在汉语中,绿色通常与自然、成长和新鲜相关联。
它也可以象征着嫉妒或羡慕。
5. Black (黑色)- In English, black is often associated with darkness, sadness, formality, and elegance. It can also symbolize mystery or power.-在汉语中,黑色通常与黑暗、悲伤、庄重和优雅相关联。
英汉颜色词的语用意义对比及其翻译

英汉颜色词的语用意义对比及其翻译1. "Blue" - 蓝色- In English, "blue" can refer to feeling sad or down. For example, "I'm feeling blue today." (我今天感觉很沮丧。
) -在汉语中,没有直接用颜色词来表示情绪的惯用表达方式。
可以用其他词语表达,如:"我今天心情不好。
"2. "Green" - 绿色-在汉语中,绿色可以表示环保或可持续发展。
例如:"那家公司实施了几项环保倡议。
"3. "Red" - 红色- In English, "red" is often associated with anger or danger. For example, "He saw red when he found out what happened." (当他发现发生了什么事情时,他大发雷霆。
)-在汉语中,“红色”与愤怒或危险有关联。
例如:"当他发现发生了什么事情时,他大发雷霆。
"4. "White" - 白色- In English, "white" can symbolize purity or innocence. For example, "The bride wore a beautiful white dress." (新娘穿着一件漂亮的白色婚纱。
-在汉语中,“白色”可以象征纯洁或无辜。
例如:"新娘穿着一件漂亮的白色婚纱。
"5. "Black" - 黑色- In English, "black" can represent something negative or illegal. For example, "He's involved in some black market activities." (他涉及了一些黑市活动。
英汉颜色词的文化内涵与翻译

英汉颜色词的文化内涵与翻译英汉语中某些颜色的词语,在平时的运用中其客观色彩意义已经淡化,而常用来表示不同的喻义。
我们应当注意这类英汉词语的异同之外,还应注意这类颜色词不能直译,所以当我们使用这些词汇时,应特别留意其涵义及翻译,才能达到正确动用之目的。
white1) 英语中的“white”其涵义可以则表示善良、幸福、宽容、合法、公平、美好、轻轻的、政治上反动等,例如:a white lie 无恶意的谎言white coffee 提牛奶的咖啡white list 白名单(指守法人士、合法机构等)white room 最洁净的房屋white hope 为某团体(或) 城镇带来荣誉的人white wedding 吉祥的婚礼white man 正直高尚的人white light 公正无私的裁判white sheet 忏悔者的白袍white magic 存有幸福动机的魔术days marked with a white stone 幸福的日子the white bird 人的无意识与灵魂2) 汉语中的“白色”其涵义表示清楚、明白、陈述、纯净、无代价的、无效的、政治上反动的等。
如:真相大白the fact made clear白吃eat sth without pay告白explain sth for oneself白给give sb sth for nothing白丁very common people白眼the tired look不分皂白not tell right or wrong白痴the foolish person白圭之玷之心the good man’s shortcominggreen1) 英语中的green 一词可以则表示代莱、年长的、妒忌的、佳境的等。
例如:a green hand 新手green house 暖房green room 演员休息室as green as grass 并无生活经验的green eyed monster 嫉妒green fingers 顺利的种植者;栽种的高超技艺green thumb 园芝技能green light 绿灯获准许可green line (军) 轰炸机、敌我分界线green stuff 蔬菜草木in the green 青春期a green old age 老当益壮to get the green light 得到允许做某事to look through green glasses 对..深感妒忌jack in the greens 花屋中的人(西俗五月一日用冬青和花扎成小屋,人居其中,上街)in the green tree (或wood) 处在佳境green power (美) 金钱的力量green sand(铸成用的) 崭新挑砂go to the green wood 落草(去当绿林好汉)2) 汉语中的“青色”还可以则表示年长的、代莱、未成熟的、强壮的、永恒的等。
英语中关于颜色词语的翻译

Natural color;begin colour 自然色Primary colour;fundamental colour 原色Pure colour 纯色Complementary colour 补色Fashion colour;trend colour 流行色International colour 国际流行色Essential colour 基本色Similar colour 同类色Multicolour 多种色彩Full colour 彩色Plain colour 素色Secondary color 混合色Contract colour 对比色Cold colour 冷色Warm colour 暖色Neutral colour;intermedium colour 中间色Soft colour 柔和色Rich in colour 浓色Advancing colour 前进色Receding colour 后退色Expansive colour 膨胀色Contracting colour 收缩色Ground colour 底色Surface colour 表面色Transparent color 透明色Metal colour 金属色Accent colour 强调色Colour matching;colour combination 配色Colour mixing 调色red 红色vermeil, ponceau 朱红pink;soft red; rose bloom 粉红色plum;crimson;梅红rose 玫瑰红peach blossom;桃红cherry 樱桃红salmon pink 桔红色garnet石榴红purplish red;date red 枣红色lotus red 莲红色fuchsia pink 浅莲红bean red 豆红capsicum red辣椒红Kaoliang red 高梁红poppy red 芙蓉红lake;rouge red胭脂红salmon 鲑鱼红hawksbill turtle red 玳瑁红cadmium orange 海螺红ruby red 宝石红agate red 玛瑙红coral珊瑚红bronze red金红iron oxide red铁红rust red铁锈红chrome red铬红brick red砖红reddle 土红purplish red;wine red;紫红(酒红)prune;mulberry深紫红henna棕红dark red;dull red暗红fresh red;blood red;bright red鲜红scarlet绯红silver pink米红deep red深红light red 淡红橙色orange黄色yellow深桔黄deep orange浅桔黄light orange; clear orange柠檬黄lemon yellow;lemon玉米黄maize橄榄黄olive yellow稻草黄straw yellow芥末黄mustard杏黄broze yellow蛋黄york yellow;egg yellow藤黄rattan yellow象牙黄nude日光黄sunny yellow土黄earth yellow ;yellowish brown; 砂黄sand yellow金黄golden yellow;gold深黄deep yellow棕黄tan青黄bluish yellow灰黄sallow;grey yellow米黄cream嫩黄yellow cream鲜黄cadmium yellow鹅黄light yellow中黄midium yellow浅黄light yellow ,pale yellow;buff淡黄primrose;jasmine绿色green豆绿pea green;bean green浅豆绿light bean green;橄榄绿olive green;olive茶绿tea green; plantation葱绿onion green;苹果绿apple green森林绿forest green苔藓绿moss green草地绿grass green灰湖绿agate green水晶绿crystal玉绿jade green石绿mineral green松石绿spearmint ; viridis孔雀绿peacock green墨绿green black ;jasper墨玉绿emerald black深绿petrol ;bottle green;Chinese green 暗绿deep green青绿dark green碧绿azure green; viridity蓝绿blue green黄绿yellow green灰绿grey green;褐绿breen中绿medium green;golf green浅绿light green淡绿pale green靛青ingigo蓝色blue天蓝;蔚蓝sky blue ; azure月光蓝moon blue海洋蓝ocean blue海蓝sea blue湖蓝acid blue深湖蓝vivid blue中湖蓝bright blue冰雪蓝ice-snow blue孔雀蓝peacock blue宝石蓝sapphire;jewelry blue粉末蓝powder blue藏蓝purplish blue ;navy海军蓝navy blue宝蓝royal blue墨蓝blue black紫蓝purplish blue浅紫蓝dutch blue青蓝ultramarine深灰蓝blue ashes深蓝dark blue ; deep blue鲜蓝clear blue中蓝medium blue浅蓝light blue淡蓝pale blue ;baby blue紫色purple ;violet紫罗兰色violet紫水晶色amethyst葡萄紫grape茄皮紫wineberry;aubergine玫瑰紫rose violet丁香紫lilac墨紫violet black绛紫dark reddish purple暗紫violet deep;dull purple乌紫raisin蓝紫royal purple鲜紫violet light深紫modena浅紫grey violet淡紫pale purple ;lavender淡白紫violet ash青莲heliotrope雪青lilac墨绛红purple black暗绛红purple deep浅绛红purple light黑色black炭黑carbon black;charcoal black 暗黑pitch-black ; pitch-dark漆黑dull black白色white象牙白ivory white牡蛎白oyster white珍珠白pearl white玉石白jade white银白silver white羊毛白wool white乳白milky white米白off-white; shell雪白snow-white灰白greyish white纯白pure white本白raw white ;off white粉红白pinky white浅紫白lilac white灰色grey银灰色silver grey炭灰色charcoal grey烟灰smoky grey雾灰misty grey黑灰grey black金色gold银色silver青古铜色bronze;bronzy驼色camel ;light tan米色beige;cream; gray sand 卡其色khaki奶油色cream豆沙色cameo brown水晶色crystal荧光色iridescent彩虹色iris; rainbow棕色brown茶褐umber;auburn淡褐light brown咖啡coffee琥珀色amber帖子地址:。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上象有时却用不 同颜色来加以描述,翻译时应该特别注意其中的差异。比如,英国人喝black tea 的在汉语中不叫“黑茶”而叫“红茶”。美国人谈到皮肉受伤时说be bruised black and blue,而中国人则说“被打得青一块,紫一块”。可见,色 彩不仅具有物理属性,还有着丰富的文化内涵和延伸意义,因此是语言、文化 及翻译研究中的一个重要课题。本文通过对几个主要颜色词在英语和汉语中的 比较,来考查它们不同的文化内涵和翻译方法。
另外,由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实 力”等意义,如: In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them. (在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。) greenhorn: adj. Novice没有经验的 I wouldn‟t hire that greenhorn if I were you. 我要是你就不雇佣他。他还是个新手。 green-eyed monster: envy嫉妒 I can‟t believe you would say something like that. You know it‟s just green-eyed monster talking.我真不敢相信你会说那样的话,那是嫉妒。 green thumb (to have a): to have a talent for gardening and making plants grow 园艺方面的专长,尤其指花木蔬菜的本领 You have so many plants here. You must really have a green thumb.你这里种了 这么多的花木。你必然是个园艺能手。 the grass is always greener on the other side: things are always better elsewhere那边的草总比这边绿;这山望着那山高 I like to move to a small town where there are no cars, no pollution and no hassles. But I suppose the grass is always greener on the other side of the hill. 我想搬到一个没有汽车、没有污染、没有争斗的小镇去。着可能是这山望着那山高吧。
英语中的黄色还用来作为事物的特定颜色,例如,许多美国商店和家庭都有一
本厚厚的Yellow Pages(黄页电话查号簿),这是按不同的商店、企业、事业、机 关分类的电话簿。如按所有的食品商店、电子器材商店、娱乐场所、航空公司及 医院等分类,列出电话号码。这是一本很有用的书,全书用黄纸印刷,所以称
Yellow Pages,与汉语中的“黄色书”(filthy books) 意思完全不同。另外,美国
Gray
Yellow
黄色
Yellow(黄色)在英语和汉语中的引申含义差别比较大。汉语中黄色一词有时象 征低级趣味、色情庸俗、下流猥亵的意思,如“黄色电影”、“黄色书刊”、“黄色 音乐”等说法,译成英语怎么说呢? 不能译为yellow movies、yellow books、 yellow music,这种词语没有人懂,因为英语中没有这样的说法。 这些名称中的“黄”与英语中的“yellow”无关,译成英语可用pornographic (色 情的)、trash(无聊的、低级的)、obscene(淫秽的、猥亵的)、filthy(淫猥的) 和 vulgar (庸俗的、下流的),所以“黄色电影”可译为pornographic pictures/obscene movies,“黄色书刊”可译为filthy books,“黄色音乐”可译 为vulgar music。 然而,英语中另一个颜色词blue却常用来表示汉语中这类意思,如:blue jokes (下流的玩笑),blue films(黄色电影)等。
有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是“taxi”)的字样,代表出租车,因为 那里的出租车为黄颜色。类似的还有: Yellow Book 黄皮书 (法国等国家的政府报告,用黄封面装帧) yellow boy (俗)金币
Blue
蓝色
Blue(蓝色)在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富 的颜色词。在翻译同这一颜色有关的表达时,我们应该注意其中的特别含义。 英语的blue常用来喻指人的“情绪低落”、“心情沮丧”、“忧愁苦闷”,如: They felt rather blue after the failure in the football match. (球赛踢输了,他们感到有些沮丧。) She looks blue today. What‟s the matter with her? (她今天显得闷闷不乐,出了什么事情?) She is in holiday blue. (她得了假期忧郁症。)
灰色 gray area: unclear and uncertain issue尚未明确的问题 I‟m having trouble answering you because that‟s a gray area. 这个问题还不 确定,我现在不好回答你。 Gray hair White hair
在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:a yellow dog (可鄙的人,卑鄙的人);a yellow livered (胆小鬼)。 如: He is too yellow to stand up and fight.(他太软弱,不敢起来斗争。) 有时,yellow(黄色)这个词用于英语的yellow journalism这一短语中,是指不 择手段地夸张、渲染以招揽或影响读者的黄色新闻编辑作风,如突出社会丑闻, 把普通新闻写得耸人听闻,有时甚至歪曲事实以引起轰动等。
在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭: red wine 红酒 red ruin 火灾 red battle 血战 red sky 彩霞 红灯区red light district 红豆red bean 红眼病be green-eyed 红白喜事weddings and funerals 红娘go-between/ match-maker
例句:My father said that the day I was born was a red-letter day for him. (我爸爸说我出生的那天对他来说是个值得纪念的日子。) 又如:to paint the town red 表示“狂欢”、“痛饮”、“胡闹”,多指夜生活中的 狂欢作乐、饮酒胡闹,不是“把全城染红”。此外,roll out the red carpet for sb. 的意 思是:“(铺展红地毯)隆重地欢迎某人”。如: He was the first European head of state to visit their country, and they rolled out red carpet for him. (他是第一个访问该国的欧洲首脑,他们用隆重的礼仪来欢迎 他。)
Red
红色无论在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日 子有关。英语里有red-letter day (纪念日、喜庆的日子),在西方一 般指圣诞节或其他的节日,因为这些日子在日历上是用红色标明的, 所以red-letter day的转义就是“可纪念的”、“喜庆的”。(普通的 日子印的是黑色,但black-letter day却不是“平常的日子”,而是 “倒霉的一天”。) 我们的“纪念日” 每个人都有对于自己来说特别的、值得纪念的日子,比如,收到 大学录取通知书的日子、第一次发工资的日子、走进婚姻殿堂的日 子、宝宝出生的日子,等等。这个特殊的日子在英语中叫“redletter day”。 这种说法最早起源于中世纪。那时候,教会的日历上会把宗教节 日和假日等印成红色,就像我们现在的日历把周末印成红色一样。 后来这个的短语的意思逐渐扩大为任何“值得纪念的或者喜庆的日 子”。
green(绿色)在英语中可以表示“嫉妒”、“眼红”,如:green with envy, green as jealousy,green-eyed monster和green-eyed,都是指“十分嫉妒” 的意思。可是常用来表示“嫉妒”的汉语却是“眼红”或“害了红眼病”,英 语应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。 英语中还常用green(绿色)表示“没有经验”、“缺乏训练”、“知识浅薄” 等。如: You are expecting too much of him, He‟s still green, you know (你对 他要求太高,他没有经验嘛。) The new typist is green at her job. (刚来的打字员是个生手。) You cannot expect Mary to do business with such people. She is only eighteen and as green as grass.(你不能指望玛丽同这样的人做生意, 她只有十八岁,还毫无经验。)
此外,红色对中国人和英美人而言,有时也会产生不同的理解和联想。在翻译古典小 说《红楼梦》(The Dreams of Red Mansion)时,英国翻译家David Hawkes认为书 中的“红色”对汉语文化的人而言,表示喜庆、幸福、吉祥,但在英语国家的人眼中, 绿色和金黄色具有类似的联想意义,而红色则意味着流血、危险或暴力。因此,他在 翻译时涉及红色的词语时作了一定的变通处理,如: 贾宝玉神游太虚境,警幻仙曲演红楼梦。 Jiao Baoyu visits the Land of Illusion; And the fairy Disenchantment performs the Dream of Golden Days. 贾宝玉品茶栊翠庵,刘姥姥醉窝怡红院。 Jia Baoyu tastes some superior tea at Green Bower Hermitage; And Grannie Liu samples the sleeping accommodation at Green Delights.