美剧字幕翻译
英文影片字幕的中文对照

英文影片字幕的中文对照Aacrobat 特技演员ADR assistant 配音助理ADR editor 配音剪辑ADR mixers 录音合成ADR supervisor 配音指导ADR voice casting 配音演员Advisor 顾问All rights reserved 版权所有Animator cartoonist 动画片设计师Animator 动画设计师Apprentice editor 编辑Art department assistant 艺术部门助理Art department coordinator 艺术部门协调人Art designer 美术设计人员Art director 艺术指导Assistant accounants 助理会计Assistant art director 助理艺术指导,美术编辑助理Assistant cameraman 助理摄影师Assistant construction coordinator 搭景协调人员助理Assistant costume supervisor 服装管理助理Assistant diologue editor 助理对白编辑Assistant director 导演助理,副导演Assistant engineer 助理录音技师Assistant location manager 外景制片助理Assistant producer 副监制人Assistant production coordinator 制片协调人助理Assistant property master 助理道具管理员Assistant props 道具管理员助理Assistant set decorstor 置景助理Assistant sound editors 音响师助理Assistant sound effects editors 声效助理Associate producer 副制片人Associate to (director’s name) 某导演的副导演Audio assistant editor 调音师助理Based on the film written by 根据某人编剧的影片拍摄Best boy 照明工的助手Best boy electric 照明助手Best boy grip 置景工Best person 照明工的助手Body makeup 身体化装Boom oprator 录音话筒员Cabieperson 电缆管理员Cameraman 摄影师Camera man’s assistant 摄影师助理Camera oprator 摄影机操作员Camera trainee (见习)摄影师Cartoonist 动画片画家Casting 演员选派Casting assistant 演员部经理Casting associate 演员部联系人Caterer 伙食长Chief caneraman 总摄影师Chief lighting technician 主任照明师Cinemanfactuer 影片制作人Cinematographers 电影摄影师Clapper boy 打板员Club choreographers 舞蹈设计Club music consultants 音乐顾问Co-costume designer 联合服装设计师Color by 调色员Color timer 配光员Commentator 解说员Composer 作曲者Computer graphics playback 计算机图形重放Conductor (电影伴奏)乐队指挥Construction carpenter 置景木工Construction coordinator 搭景协调人Construction estimator 搭景评估人Construction gang bosses 搭景组指挥Construction key grip 搭景主要置景工Cinstruction scenic artists 搭景美工师Consultant 制片顾问Consultant to 某人的顾问Continuity 分镜头剧本Continuity girl (电影)女场记Continuity boy 男场记Continuity writer 分镜头剧本作者Co-producer 联合制片人Costume designer 服装设计师Costumer 服装师Costumes besigned by 服装设计Costume supervisor 服装管理员Crafts service 技巧Dailies advisor 样片指导Decorator 置景人员Designed and created by 设计和造型Designer 设计人员Dialect coach 方言教练Dialogue director 对话导演Dialogue editor 台词编辑Dial twister 总音响师,主任音响师Directed by 导演Derector 导演Derector in chief 总导演Director of photography 摄影师,摄影指导Director’s assistant 导演助理Dolby sreen concultant 杜比环响顾问Dolly grip 摄影移动车工Dolly oprator 摄影车操作员Doubles 替身演员Dubber 配音演员Dubbing director 配音导演Dubbing editor 配音剪接师Dubbing engineer 配音工程师Dubbing mixer 混录录音员Dubbing speaker 配音演员Edited by 剪辑Editor 剪辑员Editorial production assistant 制片编辑助理Electrician 照明工Executive producer 监制,执行制片人Extras casting 临时演员Film cutter 电影剪接员Film editor 电影剪辑师Film writer 电影居作家First aid 第一助理First assistant camera 第一摄影助理Frist assistant director 第一助理导演First assistant film editor 第一助理剪辑First assistant photographer 第一摄影(剧照)摄影师First cameraman 首席摄影师First company grip 置景工Foley editor 音响、拟音剪辑Foley mixer 拟音合成Foley recordist 拟音录音师Foley walkers 拟音From the play by 根据舞台剧改编Gaffer 照明工Genaral cinstruction foreperson 搭景领班人Genaral foreperson 领班人,工头Graphic designer 电影图解设计人员Grip 照明灯架员Guest actor 特邀演员Hair-dressers 发型师Hairstyles 发型师Helicoper pilots 直升飞机驾驶员Illustrator 解说员In association with 联合Key grip 置景工Key set production assistant 制片助理Lead person 主角Lensmen 电影摄影师Lighting electrician 照明电工Lip-synchronist 对口型录音者Location assistant 外景助理Location liason 外景联络员Lacation manager 外景制片Location scout 采景人Location security 外景安全员Location sound 外景声音Log keeper 场记Lyric songs 抒情歌曲Makeup and hair 化装和发型Makeup by 化装Makeup expert 化装师Man’s costumer 男演员服装师Man’s costumer supervisor 男演员服装管理员Military advisor (军事题材影片)顾问Montage director 剪辑导演Music by 作曲Music composed and conducted by 音乐作曲和指挥Music coordinator 音乐协调人Music editor 音乐剪辑Music recorded and mixed by 音乐混录Music recorded at 录音乐Music researcher 音乐资料选曲员Music scroring mixer 音乐录音合成师Music supervisor 音乐监督指导Narrator 解说员Negative cutter 底片剪接员Optical consultant 光学顾问Opticals by 光学效果Orchestra contractor 乐队承包人Orchestrations by 管弦乐配乐Orginal music 原声音乐Orginal songs 原声歌曲Painter 油漆工Planner 策划人Post-production coordinator 后期制作协调人Post-production mixing and sound editorial by 后期混录和声音剪辑Post-production supervisor 后期制作指导,后期监制Produced by 制片人,策划Producer 制片人,监制Production accounant 制片会计Production assiatant 制片助理Production associate 联合制片Production auditor 制片审计Production coordinator 制片协调人Production designer 分镜头设计师Production director 监制Production insurance provided by 提供制作保险Production manager 制片主任Production scenic artist 布景制作师Production secretary 制片秘书Production sound supervisor 音响制作指导Production supervosor 制片监督Projectionist 放映员Property man 道具管理员Property master 道具管理员Property person 道具员Prop maker 道具制作人Publicist 评论家Public relations 公共关系人员Recording engineers 录音技师Recordists 录音员Re-recording at 混录Re-recording mixers 混录师Rigging gaffer 安装工头Rigging grip 置景工Scenario writer 电影剧本作者Scenarist 电影剧本作者Scenarist-director 编剧兼导演Scene man 布景师Scene painter 布景绘画师Scene artist 编剧Science consultant (电影)科学顾问Sreenplay by 编剧Screen writer 电影剧本作者Script girl (电影)女场记员Script holder 场记Scriptist 电影编剧Script supervior 剧本指导Script writer 电影剧本作者Second assistant camera 第二摄影助理Second assistant director 第二助理导演Second assistant editor 第二主力剪辑Second unit 第二摄制组Second unit director 第二摄制组导演Second unit director of photography 第二摄制组摄影师Set decorator 置景人员Set design 布景设计Set designer 布景设计师Set dressers 置景人员Set dressing assistant 置景助理Set production assistant 置景制片助理Sound assistant 助理录音师Sound effects editor 音响效果编辑Sound effects recordist 音响效果录音师Sound engineer 录音技师Sound mixer 混录师,录音师Sound mixer sound recordist 录音员Sound-recording director 录音导演Sound woman 女录音员Special effects assistant 特殊效果助理Sepcial effects coordinator 特殊效果协调人Special effects gang boss 特殊效果指挥Special makeup effects 特殊效果化装Special sound effects 特殊音响效果Special visual effects by 视觉特技Stage coordinator 舞台协调人Stage hand 摄影棚工作人员Steadicam operator 斯坦尼康摄影机稳定器操作员Still photographer 剧照摄影师Still photography 剧照摄影Studio architect 艺术指导Studio designer 艺术指导Studio electrician 摄影棚照明组长Stunt coordinators 特辑协调人Stunt man 男替身Stunt players 特技演员Subdirector 副导演Supervising ADR editor 配音指导Supervising diologue editor 对白编辑指导Supervising sound editor 音响效果监督Supervising sound effects editor 声效监督Supervisor 监制Title design 字幕设计Title and opticals by 字幕和光学效果Titlist 电影字幕制作者Transportation assistant 交通协调人Transportation coordinator 交通经理Transportation manager 科技镜头摄影师Trick cameraman 水下摄影师Uint supervisor 摄影组分组指导Video playback 录象重放操作员Visal effects crew 视觉效果组人员V oice casting 配音演员Wardrobe production assistant 服装制作经理Wardrobe seamstress 女裁缝Women’s costume supervisor 女服装管理员Written by 作者Wushu advisor 武术顾问。
美剧字幕翻译

• “他准备支付所有的钱,但是担心她发现 后不允许这么做。”
Friends
Joey: I'm tellin' ya that girl totally winked at me.
All: Did not, she did not wink at you… —那个女孩一定在跟我使眼色. —她才没有.
Chuck:Any interest in fresh air? 新鲜空气中有点什么意思呀? 此句的正确译文应该是:“想出 去走走透透气吗?”绝大多数中 国人只知道在邀请别人的
Nate:You set me up. 你设计了我。 此句的译文倒也可以接受, 观众也可以理解,但不如翻 译成:“你陷害了我。”
Dan:(It) doesn’t quite roll off the tongue. 它很难从舌头上滚出来。 外国人喜欢用一些形象的说法, 其实此句应该翻译为:“我很难 说出口”。
Chuck:I was born loaded. 字幕翻译中将这一句也省略了,其实这就是“我是 含着金汤匙出生的。”的固定说法。
Monica:Do you have any plan ? Phoebe:“I don’t even have a 'pl'.” 这个对话中 'pl' 来自 'p1an' 的前两个字母, 通过前后关联听 众可以理解此时这句话的意思。 因此将这句话翻译为:“八字 还没一撇” 更为贴切
在《老友记》 的字幕翻译中, 缩减法是最常见、 最重 要的翻译方法。
Stefan: I’m sorry about yesterday. I wasn’t myself. 我为昨天的事情道歉 ,我当时很不自在。
这里 Stefan 跟 Elena 道歉,I wasn’t myself, 这里翻译成“我很 不 自在”。 如果用直译 法翻译成 “我那时候不是我自己了”,就会让 人费解 。 翻译成我当时很不自在,就能够表达出 Stefan 在说明自己当时并不是故意的,只是因 为 自 己 的 情 绪 有 些 失 控 ,翻 译 成“我 很 不 自 在”
美剧字幕翻译及其策略

uldtellhimaboutitovercoffeeandpastry. 译文:!"#$%&'( )*
+,-./012345 改译:!"#$%&'. )6
7012345
风”则指柔和的春风。总之,字幕翻
(三) 影片翻译的跨文化交际
感人爱情,也有引人深思的生活哲理。
翻译活动是一门跨文化、跨学科 以该剧作为研究对象,具有一定的代
的活动,由于中西方自然环境、宗教 表性。例如:
信仰、生活习俗方面存在巨大差异,
Well, wecoulddoitgently.Weco-
便产生了许多文化负载词。 比如:英国著名诗人雪莱赞颂春
字幕翻译要考虑受众的认知能力
如果翻译成“不好意思,那是橄 和接受能力,尽可能地使源语文本所
榄枝吗?”普通观众不一定知道“橄榄 要表达的思想能够准确无误地传递给
枝”是和平的象征,观众会感到困惑, 受众。字幕的作用就是帮助观众更好
不知道他们到底在讲什么。所以,直 地理解影片的内容,如果翻译出来的
接翻译为“不好意思,你是在讲和 字幕和受众的接受范围相差甚远,字
言必须符合大众的教育水平。
(Venuti, Lawrence, 1997)。 它 尽 可 能
因此,影视字幕的翻译要通俗易 地使源语文本所反映的世界接近目的
懂,朗朗上口,连贯流畅并注重口语 语文化读者的世界,从而达到源语文
化。例如:
化与目的语文化之间的“文化对等”。
Iamsorry.Wasthatanolivebranch?
(二) 大众化
美剧字幕翻译浅析——以绝命毒师为例

校园英语 / 翻译探究美剧字幕翻译浅析——以绝命毒师为例南昌航空大学外国语学院/汪宁静【摘要】身为电影、电视剧等影视作品的展现形式,字幕通常出现在屏幕底部。
从本质上来看,字幕翻译就是将源语转化为目的语的一种形式。
鉴于影视剧翻译涉及多个学科,因此字幕翻译也具有跨学科的特点。
本文以美剧绝命毒师为例,分析了不同情境下字幕翻译所使用的不同对策。
【关键词】字幕 翻译 绝命毒师一、导语《绝命毒师》是一部美国剧情类悬疑惊悚剧,讲述高中化学教师Walt White成为制毒高手的故事。
身为本分的高中教师,Mr. White一家人的生活本就捉襟见肘,然而跟在他身后的还有一个怀孕的妻子以及一个智障的儿子。
更糟糕的是,他还被查出癌症晚期。
遭受身心重创的他因此做出一个惊人的决定—制毒。
而这一决定最终导致他一步步走向罪恶的深渊。
选择该剧作为研究对象出于以下两个原因,其一在于该剧的热门程度。
在 IMDB( 互联网电影资料库)中,该剧在全球电视剧排名中名列第三,并获得第65届艾美奖“剧情类最佳剧集”奖。
此外,该剧的台词贴近生活,受众广泛,并带有幽默风趣色彩。
二、字幕翻译研究不言而喻,字幕在外国影视作品的观影中起着至关重要的作用。
然后这并不意味着字幕就等同于影视作品!纵观国内外字幕研究现状,与之相关的论文、作品数不胜数。
1974年,国外第一篇有关字幕翻译的论文面世,题为:Subtitle of Television Programs. 1982年Titford 发表Subtitling: Constrained Translation, 引入受限翻译这一概念,为多数字幕译员解决了难题。
1992年,瑞典字幕译员Ivarsson 出版了Subtitling for the Media: Handbook of an Art一书,该书被誉为第一本字幕专著。
较于外国,本国的字幕翻译研究起步较晚。
1998年,张春柏教授总结了影视作品翻译的本质、原则和技巧。
目的论视角下的美剧字幕翻译

3 .1 目的论应 用于 字幕 翻译可遵 循 以下步骤 :
( 1 ) 了解背 景主 题 ,捕捉 大 量 出 现在 剧 中的专 业 词 汇 。如 侦
探戏剧 ,喜 剧 ,要 根据 不 同背 景 主题 选 择正 确 的词 翻 译 。这 样译 者才不 会错 译或遗 漏 。 ( 2 ) 重复观 看 ,我 们可 以对 目标 语 观 众 的语 言 和 文化 特 征 进 行理解 ,实 现信息 和文 化交流 。 ( 3 )译 者选 择 翻译 策 略 和方 法 并 开 始做 字 幕 翻译 。在 翻译 过 程 中 ,我们 应该 根据 翻 译 的 问题 调 整 翻译 策 略 。根 据 字幕 实 际 情 况 ,可寻求 经 验 人 士 帮 助 。在 翻译 过 程 中 ,翻 译 应 基 于 目的 论 , 选择 适 当的翻译 策 略 ,使 目 标 语言 受众更 好地 理解 和欣赏 。 3 .2 美剧 字幕 翻译 目的 的体 现 翻译 属 于一种 人类 行 为 ,在 一定 情 况 下 发生 的故 意 和有 目的 的行为 。所 以字幕 翻 译便 是 有 目的 的活 动 。根 据 目的论 ,美剧 字 幕 翻译 的 目的是能够 让观 众 理 解 和 欣 赏 。译 者 需 要 采 用适 当 的 翻 译 策略 ,提供 简 洁 ,易 于 理解 的翻 译 字幕 。 翻译 时 译 者 须始 终 牢
中图分类 号 :l 1 0 6 文献标 识码 :A 文章 编 号 :1 6 7 2— 5 8 3 2( 2 0 1 7 )0 8— 0 0 8 4— 0 1 3 应 用 目的论 到字 幕翻译
随着 信息 技术 发 展 ,外 国影视 剧 进 入 中 国市 场 ,且 越来 越 受 欢 迎 。由于不 同 国家 的语 言 和 文 化差 异 ,字 幕 翻译 帮 助 观 众 更好 地 欣赏 外 国影 视 剧 ,了解 外 国文 化 。 目前 中 国字 幕 翻译 的 研 究 还 不 成熟 ,缺 乏系统 性 理 论指 导 。本 文 从 目的论 的 角度 分 析 了英 汉 字幕 翻译 ,并 列举 了美 剧 《 妙警 贼探 》 中 的例 子 。
美国电视剧里中文字幕的翻译方法

3022013年04月下半月刊艺术文化交流美剧是中国人对美国电视剧集的简称。
从最早拍摄于1970年的《大西洋底来的人》到《加里森敢死队》和《成长的烦恼》再到热播的《越狱》、《别对我说谎》等,所有这些让我们走进美国,走进美国家庭,淋漓尽致地从全方位体验美国文化。
字幕译文对欣赏美剧至关重要,观众通过字幕译文就可以真实了解和感受剧中原汁原味的内容和情调。
一.直译直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。
采用这种方法,原语中的文化负载词就会原封不动的移入到目的语中,原语的文化内涵便得以保持。
例:Lynette:I know someone who knows someone who knows an elf,and if any of you acts up,so help me,I will call Santa,and I will tell him you want socks for Christmas.You willing to risk that?译文:我认识个朋友,她的朋友里有人认识一个小恶魔。
所以,今天如果你们谁捣蛋,我马上打电话给圣诞老人,我会告诉他,你们圣诞节只要短袜就可以了!这句活出现在《绝望主妇》第一季第一集中,Lynette带着自己调皮的儿子参加Mary的葬礼,为了能让儿子表现好一点,以至于不让她在众人面前丢脸,她利用圣诞老人来吓唬她儿子。
Santa这里是指圣诞老人的意思,现在中国人对这个词已经不陌生了,所以直译为“圣诞老人”不会给观众带来理解上的困难。
二.意译当原语文化和目的语文化中的概念意义和文化意义不同或者有冲突的时候,某些文化负载词的翻译就出现了困难。
这时译者必须要优先选择文化意义,优先完成文化意义的传递。
意译能够完成功能对等。
在美剧中,大量的口头俚语和文化负载词都可以通过意译产生预期效果,并符合口语表达习惯。
例2:Bree:Change in behavior is a warning sign and you have been as fresh as paint for the last six months.译文:怪异的行为是一种信号,之前半年都还正常。
从美剧字幕看中文文化负载词翻译方法

从美剧字幕看中文文化负载词翻译方法
1. 直译法:直接将英文文化负载词转化为对应的中文词语,保留原
文的文化内涵。
例如,将"prom"直译为"舞会"、"campus"直译为"校园"。
2. 形音义转换法:根据英文文化负载词的发音、形状、含义等特征,在中文中找到与之近似的词语。
例如,将"burger"转化为"汉堡"、"khakis"转化为"卡其裤"。
4. 文化解读法:根据英文文化负载词所引申出的文化背景和内涵,
在中文翻译中增加必要的解释或说明。
例如,将"baby shower"翻译为"准
妈妈聚会,庆祝即将出生的宝宝"。
总之,从美剧字幕观察中文文化负载词的中文翻译方法需要综合考虑
原文的文化内涵、发音、形状以及中文所具有的文化背景和对应词汇。
目的论指导下美剧《绝望主妇》的字幕翻译研究

目的论指导下美剧《绝望主妇》的字幕翻译研究目的论指导下美剧《绝望主妇》的字幕翻译研究一、引言随着全球化的发展,字幕翻译作为一种重要的跨文化交流工具,扮演着不可忽视的角色。
而对于美剧这类大众娱乐产品而言,字幕翻译更是关乎内容本身的传播效果和观众体验的重要环节。
本文以美剧《绝望主妇》为研究对象,通过目的论的理论指导,探讨该剧的字幕翻译策略和效果,旨在为后续字幕翻译工作提供参考和借鉴。
二、《绝望主妇》的背景与特点《绝望主妇》是一部2004年至2012年间在美国ABC电视台播出的连续剧,该剧通过揭示一个郊区社区内一群子女成长、婚姻变化和欺诈的故事,引起了广大观众的共鸣。
这部剧作品在刻画角色心理、展现美国主妇生活和社区中的多样化等方面做到了独有的突破,被认为是一部经典的家庭剧。
三、目的论在字幕翻译中的应用目的论认为,翻译的目的是为了实现跨文化交流的目标,因此字幕翻译也要服务于观众的理解和欣赏,遵循目的论原则。
在《绝望主妇》的字幕翻译中,需要考虑以下几个问题:1. 符合目标观众的文化背景:目标观众群体通常具有一定知识水平和文化背景,字幕翻译应该是对其文化理解的延伸和补充。
对于《绝望主妇》这样代表美国社会和文化的作品,字幕翻译需要考虑其背后的文化因素,如美国家庭结构、社交礼仪等。
2. 忠实于原作的情感与风格:字幕翻译需要忠实于原作所表达的情感和风格。
在《绝望主妇》中,人物之间的互动和对百态社会的描绘都是该剧的特色,字幕翻译应尽可能准确地表达原作的情感和语言风格。
3. 简明准确的表达:字幕翻译需要尽量以简明准确的方式传达原作信息。
考虑到字幕翻译的时限和观众碎片化的注意力,必须在紧凑的字幕空间内传递尽可能多的信息。
四、《绝望主妇》字幕翻译的策略与效果在以上目的论的指导下,字幕翻译需要根据剧情和人物设定,采取相应的策略,以达到最佳的传播效果。
以下是几种在《绝望主妇》字幕翻译中常用的策略及其效果分析:1. 文化调整策略:考虑到观众的文化背景,适当进行文化调整是必要的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
看美剧,除了欣赏剧情,另外一大乐趣就是玩味字幕组的给力翻译。
他们的翻译不但能做到信、达、雅,
更能接地气,把美剧剧情和当下国内的热点结合得天衣无缝,充满了吐槽精神,令网友拍案叫绝。
下面就来回味下那些与时俱进的神级翻译吧。
So,what do you think?
元芳,你怎么看?——《绿箭侠》
Relax. This place has more jams than a Santana concert.
别怕,这里的信号屏蔽比四六级考场都好。
——《尼基塔》
That was a long time ago.
咸丰年的事情了。
——《邪恶力量》
You're really not pulling off this dumb-blonde act.
你休想用"很傻很天真"这套糊弄我。
——《邪恶力量》
Everything is dust in the wind.
一切都是浮云。
——《邪恶力量》
Family doesn't need to stand on ceremony, all right?
一家人不说两家话。
——《别对我说谎》
If he gets any nuttier, they're gonna put him on "The View."
他要是再疯点,就能上《焦点访谈》了。
——《废柴联盟》
What? Oh you think I'm afraid of you? I'm not afraid of you!
你算毛?你爸是李刚啊!——《IT狂人》
I'll find bliss somewhere else.
此处不留姐,自有留姐处。
——《欢乐合唱团》
You should buy it.
心动不如行动啊。
——《摩登家庭》
Will you shut up?
你别哪壶不开提哪壶。
——《生活大爆炸》
Or, maybe ignorance is bliss. I don't know.
不过,人不要脸天下无敌嘛。
谁知道呢。
——《生活大爆炸》
And I can't believe you've never read "Eat, Pray, Love.”
我也不相信你居然没看过《饭·祷·爱》。
——《生活大爆炸》
Why would I put on lotion when I have such soft hands?
我这双芊芊玉手,怎么可能需要擦护手霜呢?——《生活大爆炸》
My brain is better than everybody's!
朕是全世界最聪明的人!—《生活大爆炸》
No guts, no glory, man.
人有多大胆,地有多大产。
——《生活大爆炸》
Preparation can only take you so far.
谋事在人,成事在天。
——《越狱》
Anything for Danny.
两肋插刀。
——《辛普森一家》
I wasn't even listening.
我是路过打酱油的。
——《好汉两个半》
She is the picture you stick on the cover of an album by a fat girl who can actually sing.
唱片盒子上贴的是张柏芝,唱歌的其实是韩红。
——《好汉两个半》
字幕组的天马行空一贯是出了名的,但他们并非胡乱翻译或拼凑流行语,要知道,字幕组成员不仅英文水平超群,中文水平更是相当高。
中美文化差异极大,美剧中许多包袱和段子,如果直译过来并不好笑,更有可能让观众莫名其妙,他们需要引申能力极强,才能准确戳中观众笑点。
例如在《生活大爆炸》中,谢耳朵就曾经问佩妮,“你会斗地主吗?”当时就让观众眼镜碎了一地,粉丝们不得不感慨
地说:“谢耳朵是全才啊!”佩妮也曾在剧中不屑地说:“我不想听央视教学节目。
”更狠的是小印度RAJ对莱纳德一本正经地说:“人有多大胆,地有多大产。
”
此外,将美国最流行的网络搜索引擎“谷歌”,自动替换为中国最流行的搜索引擎“百度”,都是字幕组约定俗成的翻译方式,以至于你经常能听到美剧主角们愤怒地说:“老子不用百度,老子就是活百度!”(你当然知道他们不可能用百度了……)至于什么“舞蹈信春哥,芭蕾考本科”、“人贱自有天收”,以及“打酱油”、“坑爹”、“屌丝”、“伤不起”这些词语都一再出现在美剧中,看起来分外熟悉搞笑。
看给力搞笑的翻译字幕,已成为美剧迷的一大乐趣,希望大家以后在观看的时候记得默默地感谢下字幕组的大神们啊。