文化差异导致的10个误会
文化碰撞:讲述跨文化交流中的趣事与感悟

文化碰撞:讲述跨文化交流中的趣事与感悟
一、碰撞中的火花:跨文化交流的趣事
1.语言误解:在一次与外国友人的聚餐中,一位中国朋友误将“鱼香肉丝”翻译成“鱼香肉”,让外国友人误以为是一道用鱼做的菜,引发了一场关于中国特色美食的讨论。
2.习俗差异:在西方圣诞节,一位中国学生送给外国老师一件红色围巾,却被老师误认为是情人节礼物,这让中国学生感到尴尬不已。
3.文化误解:一位外国友人第一次尝试中国茶,误将茶道中的茶具当作餐具,引发了一场茶道表演的误会。
二、感悟跨文化交流:包容与尊重
1.包容差异:在跨文化交流中,我们要学会理解和接受不同文化背景下的习俗和观念,尊重他人的信仰和价值观。
2.传承与弘扬:作为中华民族的一份子,我们不仅要了解自己的文化,还要将中华文化传播给世界,增强文化自信。
3.友谊桥梁:跨文化交流是建立国际友谊的桥梁,通过文化交流,增进各国人民的友谊和理解,促进世界和平与发展。
三、跨文化交流的未来:交融与共享
1.全球化背景下的文化交融:随着全球化进程的加快,各国文化相互交融,形成了丰富多彩的全球文化。
2.互联网助力文化交流:互联网的普及,让跨文化交流变得更加便捷,人们可以随时随地了解世界各地的文化信息。
3.人类命运共同体的文化共享:在构建人类命运共同体的过程中,文化交流将发挥重要作用,推动全球文化共享,促进人类文明进步。
总结:跨文化交流是当今世界不可或缺的一部分,通过碰撞、感悟和交融,我们可以更好地理解彼此,增进友谊,共同创造一个和谐美好的世界。
在跨文化交流中,我们要以包容和尊重的心态去面对不同文化,传承和弘扬自己的文化,同时也要学会借鉴和学习其他文化,为实现全球文化的共享和发展做出贡献。
中外文化差异造成的十种误会

中外文化差异造成的十种误会
1. 对于礼节的误解:中国人更加重视礼节,而西方人则更加重视个人自由。
2. 对于谈话方式的误解:中国人更喜欢直接表达,而西方人则更喜欢间接表达。
3. 对于谦虚的误解:中国人更加强调谦虚,而西方人则更加强调自信。
4. 对于礼物的误解:中国人更加重视礼物的实用性,而西方人则更加重视礼物的情感价值。
5. 对于节日的误解:中国人更加重视家庭聚会,而西方人则更加重视个人独立性。
6. 对于穿着的误解:中国人更加重视穿着的正式性,而西方人则更加重视穿着的舒适性。
7. 对于职业的误解:中国人更加重视职业的稳定性,而西方人则更加重视职业的发展性。
8. 对于家庭的误解:中国人更加重视家庭的稳定性,而西方人则更加重视家庭的发展性。
9. 对于社交的误解:中国人更加重视社交的礼仪,而西方人则更加重视社交的自由性。
10. 对于时间的误解:中国人更加重视时间的实用性,而西方人则更加重视时间的质量。
了解跨文化误解与冲突的原因

了解跨文化误解与冲突的原因跨文化误解和冲突在当今全球化的社会中越来越常见。
由于不同国家、地区和文化之间存在巨大的差异,人们在交流和相互理解时经常遇到困难和挑战。
了解跨文化误解和冲突的原因对于促进文化交流、增进互相理解非常重要。
本文将探讨跨文化误解和冲突的原因,并提供一些建议来避免或解决这些问题。
一、语言障碍语言是沟通的重要工具,而不同语言之间的差异往往是跨文化误解的主要原因之一。
因为语言是文化的核心元素,它承载着文化的价值观和观念。
当人们使用不同的语言进行交流时,可能会存在翻译问题、表达不准确以及理解的差异,从而导致误解和冲突。
解决方法:在跨文化交流中,我们应该尽量使用简洁明确、通俗易懂的语言。
避免使用复杂的行话和难以理解的词汇。
同时,我们也应该积极学习其他语言,提高自己的语言能力,以便更好地与不同文化背景的人进行沟通。
二、文化观念的差异不同的文化中存在着不同的价值观和行为规范,人们对事物的看法和理解也会因文化差异而发生变化。
一个行为在一个文化中可能被认为是礼貌的,但在另一个文化中可能被视为无礼或冒犯。
解决方法:了解不同文化的价值观和行为规范是避免跨文化误解和冲突的关键。
我们应该尊重他人的不同文化背景,并在交流中更加开放、包容和尊重。
同时,学习其他文化的传统、习俗和礼仪也可以帮助我们更好地适应和理解不同文化之间的差异。
三、刻板印象和偏见跨文化误解和冲突往往由于刻板印象和偏见而产生。
当人们根据自己的文化经验和认知模式对其他文化进行评判时,就容易陷入误解和冲突的漩涡之中。
解决方法:减少刻板印象和偏见的最好办法是通过学习和了解其他文化。
当我们有机会接触到其他文化时,应该保持开放的心态,尝试去了解他们的价值观、信仰和习俗。
同时,避免对他人进行主观的评价和歧视,而是以客观和平等的态度来对待他们。
四、非言语交流的误解在跨文化交流中,非言语交流也是容易引起误解的一个因素。
不同的文化可能对身体语言、表情、姿态和身体接触有着不同的解读和理解。
中外文化差异造成的十大误会

中外文化差异造成的十大误会作者:梁小明来源:《中学生英语·教师版》2015年第05期你和老外闹过笑话或者误会吗?中西文化差异会造成两方人对某些事情的态度和做法的不同。
加强沟通,理解万岁。
为了让你和老外轻松相处,我们总结出经常发生的10种误会及其解决方法。
1. 赞美西方人乐于赞美别人,同时也乐于接受别人的赞美。
而中国人为了显示谦恭,常常会“拒绝”他人的赞美。
这种“拒绝”会让老外觉得莫明其妙,好像你不领他的情似的。
还有,中国人出于礼貌,或者想跟人套近乎,总是愿意说些关心人的话。
为了献殷勤,我们常喜欢对客人说,“You must be tired?Have a good rest.”然而,普通的问候之语却有可能让西方人误解为你对她的身体状况表示担忧。
他们很喜欢别人夸他们年轻、强壮,如果你质疑他们的身体健康,他们甚至会发怒的。
2. 致谢中国人认为对家里人或者好朋友的帮助是one’s own obligation, no need to thank or be thanked,彼此根本不必说谢谢,说了反而显得关系生分。
而老外对家人或者朋友的帮忙都习惯说谢谢,他们期待polite expressions like “please”,“thank you”, etc.。
所以,和老外相处,千万不要吝啬“谢谢”两个字。
“谢”少了只会让老外觉得你羞涩且不懂礼貌。
3. 出游中国人结伴出游的时候,如果买什么东西,花钱的那个人一般都会先统计有几个人,然后按照人头购买东西,即便有人之前客气地说不要,中国人还是会给他买上一份。
When a Chinese offers refreshments or drinks to his colleague, his colleague often declines the offer politely,because he doesn’t want to trouble the person who offers and it also shows his politeness. Normally the person who offers still prepares or buys refreshments or drinks, and this will be expected by his colleague. Sharing food and drink when going out together is common among colleagues and friends.然而和老外结伴出游,如果你客气地推说不需要某样东西,那么对方真的就不会给你买。
文化差异案例

文化差异案例文化差异是指由于不同地域、民族、宗教、历史等因素所导致的人们在价值观念、行为习惯、社会规范等方面的差异。
这些差异往往会在跨国交流、国际合作以及跨文化交往中显现出来,引发种种问题和挑战。
下面,我们将通过几个具体的案例来探讨文化差异对个体与组织的影响。
案例一,美国与日本商务谈判。
在商务谈判中,美国人通常直接、坦诚地表达自己的意见,喜欢直截了当地讨论问题并迅速做出决策。
而日本人则更注重细节和含蓄,他们倾向于通过非言语性的暗示和委婉表达来传递信息。
在一次美日商务谈判中,美国代表团认为日本代表团的回答模棱两可、不够坦诚,认为他们在拖延时间,导致双方陷入僵局。
而日本代表团则觉得美国代表团太过直接、缺乏尊重,导致双方难以建立信任。
这个案例表明了在商务谈判中,文化差异可能导致沟通不畅、误解加深,从而影响谈判结果。
案例二,跨国公司的管理挑战。
跨国公司往往需要面对来自不同国家和地区的员工,而这些员工往往具有不同的文化背景和价值观念。
在管理实践中,文化差异可能导致员工之间的沟通障碍、工作方式的不协调以及团队凝聚力的不足。
例如,某跨国公司在中国设立分公司,由美国籍经理负责管理。
在日常工作中,美国经理习惯于直接下达指令,而中国员工更习惯于在团队中讨论决策。
这种文化差异导致了管理者与员工之间的矛盾和摩擦,影响了工作效率和团队合作。
案例三,国际学生的学习体验。
随着全球化进程的加速,越来越多的学生选择到国外留学。
然而,他们往往需要面对来自不同文化背景的同学和教师,以及不同的学习方式和教育体系。
在这种情况下,文化差异可能成为国际学生学习和生活的障碍。
例如,中国学生习惯于在课堂上保持沉默,而西方国家的教育体系更注重学生的参与和表达。
这种文化差异可能导致国际学生在课堂上感到不适和被动,影响其学习效果和适应能力。
以上几个案例表明了文化差异对个体与组织的影响。
在跨文化交流和国际合作中,我们需要更加重视文化差异的存在,尊重和理解不同文化背景的人们,学会从对方的角度去思考和沟通,以期建立更加和谐、包容的国际关系。
文化冲突的典型案例

文化冲突的典型案例文化冲突是指由于不同文化之间的差异而产生的矛盾和冲突。
在全球化的今天,不同文化之间的交流与碰撞日益频繁,文化冲突也随之而来。
下面我们将就一些典型的文化冲突案例进行分析和探讨。
首先,我们来看一个关于饮食习惯的文化冲突案例。
在中国,人们习惯用筷子进餐,而在西方国家,人们则使用刀叉。
当中国人在西餐厅用餐时,他们可能会觉得不习惯使用刀叉,而西方人在中国餐厅用餐时,可能会觉得难以驾驭筷子。
这种饮食习惯的差异导致了双方在用餐时的不适应和尴尬,甚至可能引发不必要的误会和冲突。
其次,宗教信仰也是文化冲突的常见原因。
不同的宗教信仰有着不同的教义和仪式,当不同宗教信仰的人在一起生活或工作时,很容易因为宗教信仰的差异而产生冲突。
例如,穆斯林在斋月期间会禁食,而基督教徒在特定的节日会进行宗教仪式和祈祷。
在跨文化的工作环境中,这些宗教习俗的差异可能会影响到工作和生活的正常进行,甚至导致矛盾和冲突的发生。
另外,价值观念的差异也是文化冲突的重要原因之一。
不同文化背景下的人们对于道德、家庭、婚姻等方面的价值观念往往存在差异。
比如,在一些西方国家,婚前同居和离婚是比较普遍的现象,而在一些东方国家,这样的行为则被视为不道德和不合适。
当不同文化背景的人们在这些价值观念上产生冲突时,往往会引发矛盾和争执。
最后,语言沟通也是文化冲突的一个重要方面。
不同的语言和语言习惯往往会导致沟通障碍和误解。
在跨文化交流中,语言的差异可能会导致信息传递不准确,甚至产生严重的后果。
比如,在商务谈判中,一些习惯用直接表达的西方人可能会因为东方人的含蓄和委婉而产生误解,从而影响到谈判的进行。
综上所述,文化冲突是由于不同文化之间的差异而产生的矛盾和冲突。
在全球化的今天,文化冲突已经成为一个不可忽视的问题。
为了有效地化解文化冲突,我们需要尊重和包容不同的文化,增强文化交流与理解,促进文化融合与共存。
只有通过相互尊重和理解,才能有效地化解文化冲突,实现和谐共处。
跨文化交际中的文化误解及其应对策略
跨文化交际中的文化误解及其应对策略在当今日益全球化的世界中,跨文化交往变得越来越普遍。
很多人都有机会与不同文化背景的人接触和交流。
然而,随着不同的文化碰撞和融合,文化误解也难免会出现。
这些误解会导致交流和合作的失败,而且还可能伤害彼此的感情。
因此,了解并应对文化误解的策略是非常重要的。
文化误解是指在跨文化交际中由于不理解对方的文化背景和价值观而产生的误解。
文化误解可能不仅包括语言方面的问题,也涉及社会习俗、信仰和世界观等方面。
例如,有些国家的人可能会认为直接表达自己的意见是一种冒犯行为,而另一些国家的人可能非常欣赏这种直率的表达方式。
这种不同的文化认知和价值观之间的差异可能会导致彼此的误解和不必要的冲突。
要解决文化误解,第一步是了解对方的文化背景和价值观。
这可以通过学习对方的语言、文化和历史来实现。
通过这种方式,可以更好地理解对方的感受和行为,并且更有可能与对方建立良好的关系。
例如,如果一个人要去一个新的国家工作,他或她应该了解该国家的文化背景、社会习俗和信仰,以更好地适应当地环境。
这样做不仅可以降低文化误解的风险,而且还可以促进他或她在当地的工作表现。
第二个应对文化误解的策略是尊重对方的文化背景和差异。
这意味着接受和尊重对方的文化、信仰、习惯等方面的不同之处。
要做到这一点,首先要注意自己的行为,以确保不会对对方的文化或价值观构成冒犯。
此外,还可以尝试以开放的心态去接纳、理解和欣赏对方的文化和习惯。
例如,在某些国家,人们会给别人在公共场合抽烟提供火机或打火机的服务,这种行为在其他地方可能会被视为不礼貌。
在这种情况下,尽管这个习俗与自己的文化背景不同,但是尊重这种差异并且适应当地的风俗习惯会使交流更加成功。
第三个应对文化误解的策略是拓展自己的视野和知识。
随着全球化的发展,人们之间的文化交流和相互影响越来越普遍。
因此,了解世界各地的文化和历史对于促进跨文化交流至关重要。
此外,参加跨文化活动、交流和学习可以帮助人们更直接地了解不同文化之间的差异和相似之处。
文化生活易错点
文化生活易错点
在日常生活中,我们经常会涉及到各种文化活动和习俗,然而很多时候我们都会犯一些易错的错误。
这些错误可能是由于对文化的不了解,或者是由于对文化活动的不重视。
在这篇文章中,我们将探讨一些文化生活中常见的易错点,并提出一些建议,希望能够帮助大家更好地理解和尊重不同的文化。
首先,很多人在参加文化活动时会犯一些礼仪方面的错误。
比如在参观博物馆或者艺术展览时,一些人可能会大声喧哗,或者随意触摸展品,这是对艺术品和文化遗产的不尊重。
我们应该在这些场合保持安静,尊重展品,不要随意触摸或者破坏展品,这样才能更好地欣赏和学习文化。
其次,在参加文化活动或者参观他国时,很多人也会因为对当地的文化不了解而犯一些错误。
比如在一些国家,穿着暴露或者不得体的服装可能会被视为不尊重当地文化,或者在一些宗教场所,不遵守当地的宗教规定也会引起不必要的尴尬。
因此在参观他国或者参加异国文化活动时,我们应该提前了解当地的文化习俗和礼仪,尊重当地的文化,避免造成不必要的误会和冲突。
最后,我们在日常生活中也应该尊重和保护自己的文化。
很多时候,我们可能会忽视自己的传统文化,或者对自己的文化不够重视。
我们应该学会尊重和保护自己的文化遗产,传承和弘扬自己的传统文化,这样才能更好地传承和发展我们的文化。
总之,文化生活中的易错点是我们在日常生活中经常会遇到的问题。
我们应该尊重和学习不同的文化,避免犯一些不必要的错误。
只有通过尊重和理解不同的文化,我们才能更好地融入多元文化的世界,实现文化的共融和共存。
文化差异造成的对老外的十种误会
你和老外闹过笑话或者误会吗?中西文化差异会造成两方人对某些事情的态度和做法的不同。
加强沟通,理解万岁。
为了让你和老外轻松相处,我们总结出经常发生的10种误会及其解决方法。
Top 10 赞美西方人乐于赞美别人,同时也乐于接受别人的赞美。
而中国人为了显示谦恭,常常会“拒绝”他人的赞美。
这种“拒绝”会让老外觉得莫明其妙,好像你不领他的情似的。
还有,中国人出于礼貌,或者想跟人套近乎,总是愿意说些关心人的话。
为了献殷勤,我们常喜欢对客人说"You must be tired? Have a good rest."。
然而,普通的问候之语却有可能让西方人误解为你对她的身体状况表示担忧。
他们很喜欢别人夸他们年轻、强壮,如果你质疑他们的身体健康,他们甚至会发怒的。
Top 9 致谢中国人认为对家里人或者好朋友的帮助是one's own obligation, no need to thank orbe thanked,彼此根本不必说谢谢,说了反而显得关系生分。
而老外对家人或者朋友的帮忙都习惯说谢谢,他们期待polite expressions like "please", "thank you", etc.。
所以,和老外相处,千万不要吝啬“谢谢”两个字。
“谢”少了只会让老外觉得你羞涩且不懂礼貌。
Top 8 出游中国人结伴出游的时候,如果买什么东西,花钱的那个人一般都会先统计有几个人,然后按照人头购买东西,即便有人之前客气地说不要,中国人还是会给他买上一份。
When a Chinese offers refreshments or drinks to his colleague, his colleague often declines the offer politely, because he doesn't want to trouble the person who offers and it also shows his politeness. Normally the person who offers still prepares or buys refreshments or drinks, and this will be expected by his colleague. Sharing food and drink when going out together is common among colleagues and friends。
跨文化误解-都是手势惹的祸
跨文化误解-都是手势惹的祸跨文化误解-都是手势惹的祸当我们在跨文化的情景之下工作时,时常会遇到大量潜在的交际问题。
这不仅表现在不同文化中蕴载着迥异的语言,而且他们的肢体语言通常也彼此难以理解。
一个简单的姿势,如挠一下别人的耳垂,在与不同文化背景的人打交道时,这个动作将会遇到许多难以预料的结果。
正如德斯蒙德·莫斯所提醒我们的那样,一个并无恶意拉别人耳垂的动作,在5个不同的地中海文化中有5种不同的涵义。
对西班牙人而言,这个姿势意为“你真是好吃懒作”;对希腊人来说,意为“警告”;对马耳他人而言,意为“你是个卑鄙小人”;对意大利人而言,意为“滚开,你这个同性恋”;只有对葡萄牙人来说,抓别人耳垂意味着某种积极的含义,而不是将这个姿势解释为侮辱之意。
最近,德国柏林的蒂尔加滕区法院审理了一起奇特的官司,有位司机路遇警察,把手伸出车窗,朝警察做了一个简单的手势:拇指和食指合成一个圆圈。
于是,警察状告该司机侮辱了他。
这个手势在不同国家不同的文化里有不同的含意,在俄罗斯,广告中一位胖厨师头戴厨师帽,拇指和食指合成一个圆圈,表示这里食品品种丰富。
德国警察以侮辱罪把司机送上法庭,法官找遍文献资料,还请教了心理学家,最后判决:这个手势在德国有两种理解,怎么看待就是个人的事了,司机被宣告无罪。
如果邀请柏林工程大学的符号学专家出庭的话,那么他们会告诉你,在2500年前的古希腊的花瓶上就有“圆圈”手势。
在希腊人眼里,这个手势同样有两种含意。
不过都是正面的:象征爱情——嘴唇接吻的图形或赞扬讲演者表达准确、用词精辟。
至于侮辱性的解释,其出现要晚得多。
拇指和食指合成圆圈,美国人表示“OK”,法国人——空、“零”,日本人——为数不少的“钱”,而在葡萄牙人的眼里——带有淫秽性的侮辱,突尼斯人——我要杀死你。
差别竟如此之大。
英国航空公司告诫出国的乘客:“要小心,手势不当会让你尴尬。
”当你不懂语言,而又必须向对方立刻说明什么,不由自主地带出手势和动作,认为这样对方会明白的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Top 10 赞美西方人乐于赞美别人,同时也乐于接受别人的赞美。
而中国人为了显示谦恭,常常会“拒绝”他人的赞美。
这种“拒绝”会让老外觉得莫明其妙,好像你不领他的情似的。
还有,中国人出于礼貌,或者想跟人套近乎,总是愿意说些关心人的话。
为了献殷勤,我们常喜欢对客人说"You must be tired? Have a good rest."。
然而,普通的问候之语却有可能让西方人误解为你对她的身体状况表示担忧。
他们很喜欢别人夸他们年轻、强壮,如果你质疑他们的身体健康,他们甚至会发怒的。
Top 9 致谢中国人认为对家里人或者好朋友的帮助是one's own obligation, no need to thank or be thanked,彼此根本不必说谢谢,说了反而显得关系生分。
而老外对家人或者朋友的帮忙都习惯说谢谢,他们期待polite expressions like "please", "thank you", etc.。
所以,和老外相处,千万不要吝啬“谢谢”两个字。
“谢”少了只会让老外觉得你羞涩且不懂礼貌。
Top 8 出游中国人结伴出游的时候,如果买什么东西,花钱的那个人一般都会先统计有几个人,然后按照人头购买东西,即便有人之前客气地说不要,中国人还是会给他买上一份。
When a Chinese offers refreshments or drinks to his colleague, his colleague often declines the offer politely, because he doesn't want to trouble the person who offers and it also shows his politeness. Normally the person who offers still prepares or buys refreshments or drinks, and this will be expected by his colleague. Sharing food and drink when going out together is common among colleagues and friends。
然而和老外结伴出游,如果你客气地推说不需要某样东西,那么对方真的就不会给你买。
他们觉得不给你买是尊重你的决定。
Respect one's own decision, "yes" means one wants it, "no" means one doesn't, politeness is usually shown by the expression 'thank you' or "please"。
所以,想要什么东西,就直接说出来吧,事后真诚地说声谢谢才是他们眼中的礼貌做法。
Top 7 称呼当外国人听到中国人称呼他们为“老外”的时候,他们心里是不高兴的,因为他们觉得自己并不老,且很健康。
他们dislike being labelled as "old", being young valued above being old。
而当他们听到中国人管外国小孩也叫“老外”的时候,他们才明白“老”其实是对某个人的尊称,比如老张,老王。
"Lao" is a commonly used term by Chinese people to address someone who is older than the speaker to show his politeness, respect andcloseness. The term does not necessarily mean old age. "Lao Wai" is a colloquial term of address for foreigners。
Top 6 送别中国人表达情感的方式相对内敛。
送别的时候,他们强忍泪水,吝于拥抱,种种“冷淡”表现让老外深感诧异。
所以,如果你和老外送别,举止不妨洒脱奔放一些,可别让他们觉得你是“冷血动物”。
Like everyone else we are affectionate to our friends and relatives, but perhaps we show our affection in public less than other peoples. Maybe the whole family as well as some friends will go to the railway station or the airport to see a person off, no matter whether he/she goes abroad to study or to another province for work. This may well strike many Westerners as very moving, yet they might be puzzled when they see that nobody will hug or kiss when the time comes for saying goodbye. Friends may shake hands with the person who is leaving and parents may hold his/her hand for a long time with tears in their eyes, but with no other physical contact. In fact hugging and kissing are seldom seen in public in China, no matter what the occasion is。
Top 5 鼓掌当众发言的时候,如果别人给自己鼓掌,为了表达谢意,中国人通常都会暂停发言,而后随着听众一起鼓掌。
In this way he expresses his thanks to the audience. 可是老外就不理解为何要自己给自己鼓掌。
自己给自己鼓掌,多不谦虚啊。
Of course, when a Chinese speaker claps his hands as the audience is applauding, he is not applauding himself, but expressing his thanks to his audience. As noted earlier, Westerners feel puzzled when watching such a scene, since they think the speaker or the performer is applauding himself. 所以,以后老外在场,发言的人不妨用鞠躬或者挥手代替鼓掌。
当然,微笑站立也是一种选择。
Top 4 眼神许多中国人在和别人说话,或者当众发言的时候,羞于和听众进行眼神的交流。
Some of them, perhaps because of nervousness, like to bury their nose in their manuscript to read their speech all the time. 这种做法其实是不礼貌的。
与人交流的时候,老外expects eye contact, though this does not have to be constant. 而当众发言的时候,老外look at his audience now and then. 他们是不会把脑袋埋在稿子里面说话的。
Speaking in public is also a kind of two-way communication, which needs eye contact from both sides. The speaker will certainly feel embarrassed when he sees that his audience do not look at him. But if he doesn't look at his audiencenow and then, his audience also has the right not to listen to what he is saying. 如果你发言的时候没有勇气看听众,那么你也无权要求你的听众会和你形成良好的互动。
Top 3 送礼中国人送礼喜欢成双,比如说两瓶酒,两条烟。
一是为了显示自己不是小气人,二是为了讨个吉利数字。
去朋友或者亲戚家做客,拎点水果是非常普遍的情况。
但是,在西方,人们送酒的时候都是只送一瓶。
One is quite enough, two are of course welcome but unusual and not expected. 因为他们吃饭的时候要喝客人带来的酒,如果客人拿了两瓶,似乎表明客人是个酒鬼,主人恐怕一瓶酒不够喝。
去朋友家做客一般也不送水果。
水果一般是作为看望病人时候的礼物。
看完此文,希望大家能避开误解的雷区,沟通无极限,交友无国界。
而且,中国人接到别人的礼物,为了显示自己不是个贪财之人,习惯于把礼物悄悄放在一旁,然后等客人离开后再拆开包装;而老外则希望你当着他的面打开礼物,并对他的礼物赞美一番。
In the West , it is regarded as polite to open gifts as soon as they are given to express appreciation. In China, the situation is quite the reverse. Normally we Chinese feel that if you open the gift as soon as it is given, you might embarrass the person who gives the gift and you might be thought greedy. So Chinese people tend to open the gifts after the visitors have left. What is more, many people send gifts without wrapping them, and if they wrap them, they usually tell the receiver what is inside, and the receiver will thank the sender and put the gift aside without unwrapping them since they already know what is inside. However, when we receive gifts from an English native speaker, in order to avoid misunderstanding, we may follow their custom by opening the gifts in front of him or her and express our appreciation。