这些英文翻译,你会吗

合集下载

10句经典英文翻译

10句经典英文翻译

让你妙语连珠的10句经典英文翻译1.人生短短几十年,不要给自己留下了什么遗憾,想笑就笑,想哭就哭,该爱的时候就去爱,无谓压抑自己。

Be sure that you have never had any regrets in your life which only lasts for a few decades. Laugh or cry as you like, and it is meaningless to oppress yourself.2.于千万人之中,遇见你所遇见的人;于千万年之中,时间的无涯荒野里,没有早一步,也没有晚一步,刚巧赶上了。

Among thousands of people, you meet those you’ve met. Through thousands of years, wi th the boundlessness of time, you happen to meet them, neither earlier nor a bit too late.3.记住该记住的,忘记该忘记的。

改变能改变的,接受不能改变的.Remember what should be remembered, and forget what should be forgotten.Alter what is changeable, and accept what is mutable.4.能冲刷一切的除了眼泪,就是时间,以时间来推移感情,时间越长,冲突越淡,仿佛不断稀释的茶。

Apart from tears, only time could wear everything away. While feeling is being processed by time, conflicts would be reconciled as time goes by, just like a cup of tea that is being continuously diluted.5.鱼对水说你看不到我的眼泪,因为我在水里.水说我能感觉到你的眼泪,因为你在我心里。

100句地道中文的地道英语翻译

100句地道中文的地道英语翻译

1. 活该! serves you(himher) right! = you deserve (he/she deserves it.)e.g you failed the test? serves you right for not studying!2. 活该! you had it coming!e.g. a: i gained weight!b: wellyou had it comingbecause you''ve been eating so much without exercising.3. 胡闹that’s monkey business!e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3.请便! help yourself.do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。

)4.哪有? what do you mean? not at all!注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。

若加上“not atall”,表示你在否认对方表达的意思。

5.才怪! yeah,right!as if!e.g. a: today’s test was very easy.b: yeahright!a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往!才怪!注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。

“as if”大多是10到17岁女孩的用语。

6.加油! go for it!e.g. a: go for it! you can do it!注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。

中翻英翻译技巧有哪些?这三个技巧包你满意

中翻英翻译技巧有哪些?这三个技巧包你满意

我们有时候需要将中文翻译成英文,但是如果我们的翻译能力不是很好的话,就需要学习一下相关的翻译技巧啦。

那么中翻英翻译技巧有哪些呢?下面小编就给大家分享三个好用的翻译技巧,大家可以尝试一下哦。

方法一:翻译器翻译
借助翻译器:文档翻译器
翻译步骤:
1、下载安装并打开这个语言翻译器,在“短句翻译”页面中输入文字。

设置语言翻译形式为“简体中文→英文”,点击“翻译”就可以了。

2、接着翻译结果会直接显示在页面的右边栏里,我们可以点击页面中的“导出文件”保存翻译结果,也可以直接复制使用翻译结果。

方法二:识别翻译
借助工具:迅捷OCR文字识别软件
翻译步骤:
1、打开这个OCR识别软件,在“文档翻译”的“输入文本翻译”界面中输入文字。

设置语言翻译形式点击“开始翻译”就可以了。

2、翻译结果会直接显示在页面的右边栏里,我们可以点击页面中的“导出翻译结果”保存翻译结果,也可以直接复制使用翻译结果。

方法三:在线中翻英
借助网站:迅捷PDF在线转换器
翻译步骤:
1、利用浏览器打开上面的网站,在网站首页的“文档文本翻译”选项中,选择“文字翻译”菜中的“文字在线翻译”进入翻译界面。

2、接着直接在页面的中输入需要翻译的文字,然后点击“翻译”。

翻译结果会直接显示在页面的右边栏中,直接复制使用就可以了。

那么以上呢就是中翻英的三个翻译技巧,希望可以帮助到大家。

可以一些中英文翻译技巧,以后就也不用担心这类问题了。

中文的做的英文翻译是什么

中文的做的英文翻译是什么

中文的做的英文翻译是什么中文的做的英文翻译是什么正在的,相信都应该知道做的写法吧,但是知道它的读法吗?读法和写法又有多少呢?下面是店铺为大家带来的做的英文,相信对你会有帮助的。

做的英文是做[zuò]do; make; manufacture; write; compose几个做的英语解释do英 [du] 美 [du]aux.构成疑问句和否定句;代替动词;用于加强语气vt.做;干;进行;从事vi.表现;进展;引起;行过n.社交聚会;社交活动;宴会make英 [meɪk] 美 [mek]vt.做,制造;生产,制定;使成为;使产生vi.开始;尝试;行进;增大n.制造;生产量;性格;形状,样式manufacture英 [ˌmænjuˈfæktʃə(r)] 美 [ˌmænjəˈfæktʃɚ]vt.加工;制造,生产;捏造,虚构;从事制造n.制造;制成品,产品;工业,工厂;(文学作品等的)粗制滥造compose英 [kəmˈpəʊz] 美 [kəmˈpoʊz]vt.组成,构成;调解;[印刷]排(字);使安定vt.& vi.创作(乐曲、诗歌等);为…谱曲vi.构图,构成do的双语例句Do you like music?你喜欢音乐吗?'Did he think there was anything suspicious going on?' —'Yes, he did.'“他认为有可疑的事发生吗?”——“是的,他认为有。

”Veronica, I do understand韦罗妮卡,我确实懂了。

Do sit down请坐。

I make more money than he does我挣钱比他多。

make的双语例句I'd just like to make a comment我只想稍加评论。

《柯林斯高阶英汉双解学习词典》Apparently he made a mess of his audition看样子他把试镜搞砸了。

常用英文句子100句带翻译

常用英文句子100句带翻译

常用英文句子100句带翻译1.Hello! - 你好!2.How are you? - 你好吗?3.What’s your name? - 你叫什么名字?4.Where are you from? - 你从哪里来?5.Thank you. - 谢谢你。

6.Good morning. - 早上好。

7.Good night. - 晚安。

8.I love you. - 我爱你。

9.How much is this? - 这个多少钱?10.Can you help me? - 你能帮我吗?11.Excuse me. - 对不起。

12.I’m sorry. - 对不起。

13.What time is it? - 几点了?14.Have a good day. - 祝你今天愉快。

15.Where is the bathroom? - 厕所在哪里?16.I don’t understand. - 我不明白。

17.I’m hungry. - 我饿了。

18.I’m thirsty. - 我渴了。

19.What’s your phone number? - 你的电话号码是多少?20.It’s nice to meet you. - 很高兴认识你。

21.I’m tired. - 我累了。

22.Can you repeat that, please? - 请再重复一遍好吗?23.See you later. - 待会见。

24.Take care. - 保重。

25.I miss you. - 我想念你。

26.How was your day? - 你今天过得如何?27.What do you do for a living? - 你是做什么工作的?28.Do you speak English? - 你会说英语吗?29.I’m bored. - 我无聊。

30.Let’s go out. - 我们出去吧。

31.I’m so happy. - 我很开心。

一点翻译教你将英语翻译成中文

一点翻译教你将英语翻译成中文

在学习不同的语言时,我们可能会无法确认我们翻译的是否都是正确的,所以我们需要进行在线翻译,将英语翻译成中文,下面就让小编给大家简单介绍一下。

步骤一:将英文翻译成中文的方法是可以直接进入到一点翻译网站中进行翻译的;
步骤二:进入之后就可以找到短句在线翻译,然后点击开始翻译进入;
步骤三:进入之后就可以将需要翻译的语言进行设置了,点击下拉框选择英文翻译中文;
步骤四:之后就可以将英文短句放在左侧的矩形框中,然后点击开始压缩;
步骤五:压缩是需要一定的时间的,我们可以耐心的等待一段时间,短句翻译完成;
步骤六:短句翻译完成之后就可以看到右侧矩形框中会有翻译成功的中文。

以上就是小编给大家简单介绍的在线翻译的方法,希望可以帮助到大家。

英语翻译

英语翻译

翻译原文:在我的生活里,我也尝试过很多次试着放手。

虽然,学会放手不会减轻生活里的伤痛或是改变什么,也不会让你的情绪得以发泄,也许你仍然会被生活所困。

然而,富有同情心是一种释放。

会让你和感受到你同情心的人得到精神上的洗礼。

当你对一切都富有同情心时,你会发挥自己最大潜力。

你也会在生活中觉得自己有无限的正能量。

翻译原文:如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。

遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。

先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。

这样做后,别忘了多加反省:“为什么这个方法会奏效?下次能不能做得更好呢?”看你定的是什么目标,这种方法可以被反复有效应用。

如果你坚定不移地持续提升自己,最后成功肯定非你莫属。

孜孜不倦向来无敌。

If I am a achiever believed ,it is the reason that I hold a firm position that if we are do all in our power ,we will taste success.When facing troubles,you can temporary put the trouble side.It is not work to complaint,which will lead to doing it the worse.You can read a good book ,view your good friends that you don’t view a long time or have a travel,when you are in trouble .Besides,It is virtually possible for you to address the trouble.What is more ,you don’t forget to think that why theway can fix the problem and whether we can do it the better.The way can be repeated used linked to your object.Where there is a will ,there is a way .翻译原文:关于吃月饼这个传统的来历有两个传说。

在英语中人名的翻译技巧

在英语中人名的翻译技巧

在英语中人名的翻译技巧名字翻译的第一条建议是,不能望文生音,遇到不熟悉的名字一定要查证读音再翻译。

如今的译者大部分都熟悉英文拼读规则,所以面对“规范的”英文单词,多半可以读个89不离十。

然而不是所有单词都是“规范的”,尤其是直接从其他语言中“照抄”过来的单词和用英文“模拟发音”的单词,往往都不能直接按照英文拼读规则来发音。

“拿破仑·波拿巴”的“波拿巴”写作Bonaparte,不能望文生音读作“波拿巴特”;“戴高乐”写作de Gaulle,不能望文生音读作“德盖勒”。

还有一些名字看起来很熟悉,其实只是拼写相同,在不同语言中发音是有差别的,如Louis普通翻译为“路易斯”,但如果是法国名字则应当翻译为“路易”,因为法语的Louis发音与英语不同。

名字翻译的第二条建议是,名字的翻译必须遵循惯例。

如果你仔细观察就会发现,一些公认名字的中文翻译与英文原文相差不少,最典型的是国家名:Deutsch翻译为“德意志”,France翻译为“法兰西”,Europe 翻译为“欧罗巴”,American翻译为“美利坚”。

这些名字虽然都是音译,但当时中文的发音不同于今天的普通话,而是类似今天闽粤某地的方言(大致如此,没见到特别可靠的详细考证),从久远的年代流传下来,变成了约定俗成的译名。

如今的译者如果要别出心裁,重新翻译德国、法国、欧洲、美国的名字,即便更“准确”,还是会给读者造成不少困惑。

估计这样做的译者不多,但不理会约定俗成的译名,翻译时“别开天地”的情况还是时有发生。

比如Hume公认翻译为“休谟”,有人却翻译为“胡姆”;Bentham公认翻译为“边泌”,有人却翻译为“贝瑟姆”;Fabian公认翻译为“费边”,有人却翻译为“法比恩”;Buick公认翻译为“别克”,有人却翻译为“布依克”。

凡此种.种,经常会让读者摸不着头脑——“伟大哲学家胡姆的学说”,到底是什么呢?“美国人买布依克轿车是爱国的表现”,又是为什么呢?名字翻译的第三条建议是,人名不宜多变。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.Do you have a family?
正确译文:你有孩子吗?
2.It's a good father that knows his son。

就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

3.I have no opinion of that sort of man。

我对这类人很反感。

4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."
她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."
5.I was the youngest son, and the youngest but two。

我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。

6.The picture flattered her。

她比较上照。

7.The country not agreeing with her, she returned to England。

她杂那个国家水土不服,所以回到了英国。

8. He is a walking skeleton。

他很瘦。

9.The machine is in repair。

机器已经修好了。

10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty。

他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11.You don't know what you are talking about。

你在胡说八道。

12.You don't begin to understand what they mean。

你根本不知道他们在干嘛.don't begin :决不
13.They didn't praise him slightly。

他们大大地表扬了他。

14.That's all I want to hear。

我已经听够了。

15.I wish I could bring you to see my point。

你要我怎么说你才能明白呢。

16.You really flatter me。

你让我受宠若惊。

17.He made a great difference。

有他没他结果完全不一样。

18.You cannot give him too much money。

你给他再多的钱也不算多。

19.The long exhausting trip proved too much。

这次旅行矿日持久,我们都累倒了。

20.The monk is only not a dead man。

这个和尚虽然活着,但跟死了差不多。

21.A surgeon made a cut in the patient's stomach。

外科医生在病人胃部打了个洞。

22.You look darker after the holiday。

你看上去更健康了。

23.As luck would have it, he was caught by the teacher again。

不幸的是,他又一次被老师逮个正着。

24.She held the little boy by the right hand。

她抓着小男孩的右手。

(这里"by"与"with"动作主语完全相反。

)
25.Are you there?
等于句型:Do you follow me?
26.If you think he is a good man, think again。

如果你认为他是好人,那你就大错特错了。

27.She has blue eyes。

她长着双蓝眼睛。

28.That took his breath away。

他大惊失色。

29.Two is company but three is none。

两人成伴,三人不欢。

30.The elevator girl reads between passengers。

开电梯的姑娘在没有乘客时看书。

"between"="without":相同用法:She modeled between roles。

译成:她不演戏时去客串下模特。

31.Students are still arriving。

学生还没有到齐。

32.I must not stay here and do nothing。

我不能什么都不做待在这儿。

33.They went away as wise as they came。

译文:他们一无所获。

34.I won’t do it to save my life。

译文:我死也不会做。

35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours。

译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去。

36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard。

译文:这个总统有名无权。

37.Better late than the late。

译文:迟到总比丧命好。

38.You don’t want to do that。

译文:你不应该去做。

39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood。

译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。

40.Work once and work twice。

译文:一次得手,再次不愁。

41.Rubber easily gives way to pressure。

译文:橡胶很容易变形。

42.If my mother had known of it she'd have died a second time。

译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。

相关文档
最新文档