2016-奥巴马感恩节致辞
奥巴马在感恩节上的讲话

奥巴马在感恩节上的讲话奥巴马在感恩节上的讲话onbehalfofalltheobamas-michelle,malia,Sasha,Bo,andthenewestmemberof ourfamily,Sunny-iwanttowishyouahappyandhealthyThanksgiving.我谨代表米歇尔、玛莉亚、萨莎、波以及我们的新成员萨尼这些奥巴马家庭全体成员们衷心祝愿你们感恩节快乐、健康!we'llbespendingtodayjustlikemanyofyou-sittingdownwithfamilyand friendstoeatsomegoodfood,tellstories,watchalittlefootball,andmostimporta ntly,countourblessings.我们将像你们中的许多人一样度过今天,坐下来与家人和朋友一起吃些美食、讲故事、看看足球,最重要的是,对我们的生活时刻保持一颗感恩的心。
andasamericans,wehavesomuchtobethankfulfor.就像其他美国人一样,我们有如此多要感恩的事情。
wegivethanksforthemenandwomenwhosetsailforthislandnearlyfourcenturi esago,riskingeverythingforthechanceatabetterlife-andthepeoplewhowereal readyhere,ournativeamericanbrothersandsisters,fortheirgenerosityduringth atfirstThanksgiving.我们感谢近四百年前驶往这片土地的人们,为了获得更好生活的机会而历尽艰辛,我们感谢已经生活在这片土地上的人民—我们的土著美国人同胞,因为第一次感恩节时间他们表现的慷慨大方。
奥巴马感恩节演讲稿:对人类友好之路的呼吁

奥巴马感恩节演讲稿:对人类友好之路的呼吁尊敬的各位朋友们,感恩节是一个充满爱和感恩的日子,它提醒着我们珍视我们所拥有的一切,并深切关注那些还在为自己的基本权利而不断奋斗的人们。
正如美国历史上一位伟大的先驱者曾经说过:“我们不是单独而行,我们住在同一个星球上,共同生活,在相同的气息中,在同一个治理之下手拉手前进。
”当今世界面临着一些极其严峻的挑战,我们需要走向一个更加友好的共存之路,一条注重人类尊严和命运,追求和平、发展、繁荣和进步的道路。
最显著的这个道路特点,就是建立起一种健康、公正、积极的国际关系。
正如我在2016年度国情咨文中所提出的,我们需要维护我们民主的原则,加强我们与盟友之间的联系,以及加强我们的国家安全。
同时,我们也需要与世界各国一起合作,推进经济发展,促进公正和人道的条件,以及保护人们基本的权利和尊严。
我们不应该给人们制造恐惧,不应该制造歧视。
相反,我们应该团结合作,推进人类发展的进步。
我们需要打破界限,推进全球化进程。
全球化是不可避免的,但并不意味着我们应该放弃我们的国家主权,或者违背我们的基本原则和道德观念。
相反,我们应该寻求一种更好的平衡:实现国家的稳定和发展,同时竭力推进全球化进程。
我们需要支持那些已经成功融入全球经济体系,愿意遵守规则和标准,提供公平、可持续的解决方案的国家。
我们还需要更加积极地对待地球环境问题。
气候变化不仅是我们面临的最重要的挑战之一,也是与之相关的其他问题的源头,比如粮食安全、水资源短缺、贫困和社会不公、以及地区冲突等。
我们需要实现对人类尊严和社会正义更加尊重和保护的方式来规范全球环境问题。
我们需要支持寻求解决方案的国家和组织,坚定不移地推进我们的目标,以创造一个更加健康可持续未来。
最重要的是,我们需要摆脱狭隘的民族主义和种族主义的束缚,共同推进全人类的共同利益。
我们必须把自己的人类良知放在心中,尊重所有人的自由、尊严和平等,反对一切种族歧视、排外主义和偏见。
奥巴马感恩节演讲稿

奥巴马感恩节演讲稿感恩的意义尊敬的各位美国人民:感恩节是美国最具传统特色和感情温馨的节日之一。
这个节日是我们亲朋好友团聚的时刻,也是我们回顾过去一年所经历的种种,感悟收获、体验人生的时刻。
作为一种具有深刻人文内涵的文化传统,感恩节所弘扬的也是一种非常重要的人生态度和价值观。
感恩,是我们要具备的一种视角和状态。
人们倾向于忽视已有的幸福,而更多地关注那些尚未拥有的事物。
这种心态,容易使我们把不该忧虑的事情看成是必须拥有的负担。
感恩节,让我们学会把目光转向生活中的幸福,看到身边那些看似微不足道的温暖,总结过去的历程,明确自己的追求,感悟人生的真谛,从而重新认识和理解自己、家人、朋友和社会,体现我们的成长、体验爱和感恩之情。
感恩的源泉感恩,是人类社会发展过程中孕育出的一种伦理道德,而感恩节,正是对这种人文精神的最好体现。
感恩的源泉,总是回到生命本身。
没有生命,就没有一切。
生命,是我们的本质和核心,是彼此的关系和结合,也是我们的永恒和神圣。
正因为生命的宝贵,我们才更值得去珍惜,去感恩,在分离和困苦中也保持着对生命的热爱和兴致。
感恩的源泉,也可以是对家人、亲友和他人的依恋与感激。
家人是我们最亲近的人,是一切安抚与依靠的地方,也是我们成长的营养剂和精神力量。
朋友是我们一生中最重要的伙伴,在彼此的陪伴与支持中,不断探求生命的意义与价值,并在前行中成为彼此的垂范和激励。
另外,我们还要去思考跨越文化和历史的普世友谊,要认识到文化之间的联系和相互影响。
我之所以心存感激,正是因为我们的社会和人类社会正是在这种人文关怀和相互帮扶中得以不断发展和进步。
全球疫情背景下的感恩节今年,尽管全球正遭受一些前所未有的疫情和其他许多深度危机,但在愈加激烈的竞争和变革中,我相信我们依然可以关注那些生命中的美好,体验充满希望的生活。
我们可以在保持距离和避免人群聚集的同时,通过各种方式与家人、朋友和他人联系和交流,并向那些在抗击疫情中奋斗的人们表达我们的支持和慰问。
奥巴马感恩节演讲稿(含中英对照翻译)

奥巴马感恩节演讲稿奥巴马感恩节发言稿(翻译版)在本周的讲话中,奥巴马总统祝愿美国人民感恩节快乐,并向海外服役的英勇战士们,在社区收容所和施粥点服务的人们致以特别的谢意。
当年依靠相互帮助而坚持下来的人们庆祝了第一个感恩节,今天,我们再次欢聚一堂,依靠这种团结的精神克服一切困难,并牢记对自由的感激,祝福我们的家庭、社会和国家。
From my family to yours, I'd like to wish you a happy Thanksgiving.我谨代表我的家人祝愿大家感恩节快乐。
Like millions of Americans, Michelle, Malia,Sasha and I will spend the day eating great food, watching a little football, and reflecting on how truly lucky we truly are.像千百万美国人一样,米歇尔,玛莉亚、萨莎和我将一起度过这美好的一天,一起吃好吃的,看看球赛,并反思我们真的是多么的幸运啊!As Americans, each of us has our own list of things and people to be thankful for.我们每一个人都有自己的需要感激的事情和人。
But there are some blessings we all share.但有些是我们要共同祝愿的。
We're especially grateful for the men and women who defend our country overseas.我们应该特别感激在海外保卫我们国家的男女战士们。
To all the service members eating Thanksgiving dinner far from your families: the American people are thinking of you today. And when you come home, we intend to make sure that we serve you as well as you're serving America.所有远离家人享用感恩节晚餐的战士们,美国人民感谢你们。
奥巴马感恩节演讲稿全文解读

奥巴马感恩节演讲稿全文解读。
奥巴马在演讲中强调了感恩节的意义,他说:“感恩节是我们一个非常重要的节日,这是我们一个传统的家庭聚会的日子,也是我们感恩和记忆的时刻。
”在这一点上,奥巴马反映了美国普通百姓对感恩节的珍视和热爱。
同时,他认为感恩节是一个重要的时刻,帮助我们回忆起美好的回忆,也让我们明确感恩和分享的重要性。
在接下来的部分,奥巴马谈到了美国的社会问题,即分裂和不信任的问题。
他说:“我们也必须意识到,许多人今天感到非常困惑、疲惫和无助。
他们觉得我们的社会受到了分裂,他们不能够信任我们的政府、我们的新闻媒体、乃至于互联网。
”通过这段话,奥巴马揭示了美国当前社会深层次的问题。
无论是政府还是媒体,在一定程度上都失去了人民的信任,这导致美国的社会分裂日益加剧,对人们的信任和希望也越来越少。
接下来,奥巴马提出了解决这些问题的办法。
他认为我们需要团结、宽容和信任。
只有这样才能共同推动美国走出目前的困境。
他说:“我们需要思考,如何在这个变化的世界中共同前进,如何能够团结一致,如何保护我们的价值观,加强我们的社区,建立信任和互相理解。
”在这段话中,奥巴马敦促美国人民放下分歧,相互信任和宽容。
为了达到这个目标,他呼吁大家共同前进、共同为美国的未来注入新的力量。
奥巴马在演讲的结尾部分,表达了对美国人民的感激。
他说:“无论何时,当我们处于困难和危险的时刻,都有人投身于保卫我们的国家,这些人才是我们最美好的代表。
我们要感谢他们。
我们也应该铭记,我们没有必要屈服,我们需要坚持不懈地坚强和勇敢,我们应该像之前的人们那样,为我们的国家再次赢得胜利。
”总的来说,奥巴马在演讲中呼吁美国人民团结起来,相互理解和宽容,共同向前推进。
他指出了美国社会当前所存在的问题,深刻地反思了美国国家的政治、社会和文化现状,为美国人民敲响了警钟。
通过演讲,奥巴马想要向全美国人民传递一个信号,即要团结,要宽容,要信任,这是实现美国梦所必需的基石。
2016奥巴马就职演讲稿.doc

2016奥巴马就职演讲稿篇一:奥巴马2016年感恩节演讲稿奥巴马2016年感恩节演讲稿大家好Hi, everybody.作为奥巴马家庭的代表-On behalf of the Obama family-Michelle Malia Sasha 祖母Bo和Sunny-Michelle, Malia,Sasha, Grandma, Bo, andSunny-我想要祝你们都有一个非常快乐的感恩节I want to wish you a very happyThanksgiving.像你们中的许多人一样Like so many of you,这天我们将会与我们的朋友家人well spend the day with friends andfamily,火鸡和达阵得分一起度过turkey and touchdowns.我们会感谢对方Well give thanks for each other,以及感谢上帝赐给我们的一切and for all that God has given us.同时我们会回想真正将我们美国人联合在一起的是什么And well reflect on what truly binds us asAmericans.这从来没有那么重要过Thats never been more important.作为一个国家我们刚刚从一个吵闹热情的As a country, weve just emerged from anoisy, passionate,并且有时候是造成分裂的竞选季节里显现出来and sometimes divisive campaign season.毕竟After all,选举通常强调的是让我们分开的方面elections are often where we emphasize whatsets us apart.我们面对一个我们和他们对抗的比赛We face off in a contest of usversus them.我们把重点放在我们支持的候选人身上We focus on the candidate we support而不是一些我们共同的理想上instead of some of the ideals we share.但短短几周后But a few short weeks later,感恩节提醒我们Thanksgiving reminds us that不管我们之间的分歧有多大no matter our differences,我们仍然是一个民族we are still one people,一个比我们自己更大的部分part of something bigger than ourselves.我们是一起向前发展的群体We are communities that move forwardtogether.我们是会彼此照料的邻舍We are neighbors who look out for oneanother,特别是那些我们之中比较贫穷的人especially those among us with the least.我们永远是也仅仅是美国人We are always, simply, Americans.这就是为什么通过内战的迷雾Thats why, through the fog of Civil War,林肯总统看到了最重要的-President Lincoln saw what mattered most -不可剥夺的事实有关如此多的人献出了他们的生命the unalienable truths for which so manygave their lives, 使得新自由的诞生成为可能and which made possible a new birthof freedom. 正是在联邦的命运还安危未定的时候And so precisely when the fateof the Union hung in the balance,他大胆地宣布了感恩节he boldly proclaimed a day of Thanksgiving,是一个国家的恩赐when the nations gifts理应要庄严虔诚感恩地should be solemnly, reverently, andgratefully被全美国人民心口合一地承认的日子acknowledged as with one heartand one voice by the whole Americanpeople.今天我们继续为那些祝福献上感谢Today, we continue to give thanks for thoseblessings,以及确定将会是我们的遗产的所有人and to all who ensured that they would beour inheritance.我们铭记那些坚定的爱国者We remember the determined patriots那些在世界的边缘寻找自由的人who landed at the edge of the world insearch of freedom.我们感谢那些勇敢的男人和女人We give thanks to the brave men and women那些在世界的每个角落保卫自由的人who defend that freedom in every corner ofthe world.同时我们尊敬所有的人-And we honor all people-从第一位美国人到我们最新的到来者-from the First Americans to our newestarrivals- 他们会继续塑造我们国家的故事who continue to shape our nations story, 丰富我们的遗产eich our heritage,并给我们建造的价值观赋予意义and give meaning to our founding values, 那些我们决不可视为理所当然的价值观values we must never take for granted. 在美国That in America,我们不会受到任何一种种族或宗教的束缚we are bound not by any one race orreligion,而是坚持一种共同的信念-but rather an adherence to a common belief-我们所有人生来都是平等的that all of us are created equal.我们可以随自己的意愿去思考,敬拜和发言以及去爱That we may think, worship, and speak, andlove as we please.篇二:奥巴马就职演讲MR. OBAMA:Thank you. Thank you so much. Vice President Biden, Mr. ChiefJustice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellowcitizens:Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to theenduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy.We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin orthe tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional –what makes us American –is our allegiance to an idea, articulated in adeclaration made more than two centuries ago:每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。
2016年奥巴马感恩节演讲全文

Nearly 400 years ago, a small band of Pilgrims fled persecution and violence and came to this land as refugees in search of opportunity and the freedom to practice their faith. Though the journey was rough and their first winter harsh, the friendly embrace of an indigenous people, the Wampanoag -- who offered gracious lessons in agriculture and crop production -- led to their successful first harvest. The Pilgrims were grateful they could rely on the generosity of the Wampanoag people, without whom they would not have survived their first year in the new land, and together they celebrated this bounty with a festival that lasted for days and prompted the tradition of an annual day of giving thanks.This history teaches us that the American instinct has never been to seek isolation in opposite corners; it is to find strength in our common creed and forge unity from our great diversity. On that very first thanksgiving celebration, these same ideals brought together people of different backgrounds and beliefs, and every year since, with enduring confidence in the power of faith, love, gratitude, and optimism, this force of unity has sustained us as a people. It has guided us through times of great challenge and change and allowed us to see ourselves in those who come to our shores in search of a safer, better future for themselves and theirfamilies.On this holiday, we count our blessings and renew our commitment to giving back. We give thanks for our troops and our veterans -- and their families -- who give of themselves to protect the values we cherish; for the first responders, teachers, and engaged Americans who serve their communities; and for the chance to live in a country founded on the belief that all of us are created equal. But on this day of gratitude, we are also reminded that securing these freedoms and opportunities for all our people is an unfinished task. We must reflect on all we have been afforded while continuing the work of ensuring no one is left out or left behind because of who they are or where they come from.For generations, our Nation's progress has been carried forward by those who act on the obligations we have to one another. Each year on Thanksgiving, the selflessness and decency of the American people surface in food banks and shelters across our country, in time spent caring for the sick and the stranger, and in efforts to empathize with those with whom we disagree and to recognize that every individual is worthy of compassion and care. As we gather in the company of our friends, families, and communities -- just as the Pilgrims and the Wampanoag did centuries ago -- let us strive to lift up others, promote tolerance andinclusiveness, and give thanks for the joy and love that surround all of us.Now, therefore, I, Barack Obama, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim November 24, 2016, as a National Day of Thanksgiving. I encourage the people of the United States to join together -- whether in our homes, places of worship, community centers, or any place of fellowship for friends and neighbors -- and give thanks for all we have received in the past year, express appreciation to those whose lives enrich our own, and share our bounty with others.In witness whereof, I have hereunto set my hand this twenty-third day of November, in the year of our Lord two thousand sixteen, and of the Independence of the United States of America the two hundred and forty-first.。
奥巴马2016年感恩节演讲稿(中英文)

奥巴马2016年感恩节演讲稿(中英文)【奥巴马XX年感恩节演讲稿】美利坚合众国总统公告november 16, XXXX年11月16日one of our nations oldest and most cherished traditions, thanksgiving day brings us closer to our loved ones and invites us to reflect on the blessings that enrich our lives. the observance recalls the celebration of an autumn harvest centuries ago, when the wampanoag tribe joined the pilgrims at plymouth colony to share in the fruits of a bountiful season. the feast honored the wampanoag for generously extending their knowledge of local game and agriculture to the pilgrims, and today we renew our gratitude to all american indians and alaska natives. we take this time to remember the ways that the first americans have enriched our nations heritage, from their generosity centuries ago to the everyday contributions they make to all facets of american life. as we come together with friends, family, and neighbors to celebrate, let us set aside our daily concerns and give thanks for the providence bestowed upon us.感恩节(thanksgiving day)是美国最悠久、最宝贵的传统之一。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
WEEKLY ADDRESS: Coming Together On Thanksgiving
In this week's address, President Obama wished the American people a happy Thanksgiving. Thanksgiving reminds us that no matter our differences, we are still one people, part of something bigger than ourselves. Because what makes us American are the ideals to which we pledge our allegiance. And it's about our ability to live up to the creed "E Pluribus Unum" -- that out of many, we are one.
Remarks of President Barack Obama as Delivered
Weekly Address
The White House
November 24, 2016
Hi, everybody. On behalf of the Obama family - Michelle, Malia, Sasha, Grandma, Bo, and Sunny - I want to wish you a very happy Thanksgiving. Like so many of you, we'll spend the day with friends and family, turkey and touchdowns. We'll give thanks for each other, and for all that God has given us. And we'll reflect on what truly binds us as Americans.
That's never been more important. As a country, we've just emerged from a noisy, passionate, and sometimes divisive campaign season. After all, elections are often where we emphasize what sets us apart. We face off in a contest of "us" versus "them." We focus on the candidate we support instead of some of the ideals we share.
But a few short weeks later, Thanksgiving reminds us that no matter our differences, we are still one people, part of something bigger than ourselves. We are communities that move forward together. We are neighbors who look out for one another, especially those among us with the least. We are always, simply, Americans.
That's why, through the fog of Civil War, President Lincoln saw what mattered most - the unalienable truths for which so many gave their lives, and which made possible "a new birth of freedom." And so precisely when the fate of the Union hung in the balance, he boldly proclaimed a day of Thanksgiving, when the nation's gifts "should be solemnly, reverently, and gratefully acknowledged, as with one heart and one voice by the whole American people."
Today, we continue to give thanks for those blessings, and to all who ensured that they would be our inheritance. We remember the determined patriots who landed at the edge of the world in search of freedom. We give thanks to the brave men and women who defend that freedom in every corner of the world. And we honor all people - from the First Americans to our newest arrivals - who continue to shape our nation's story, enrich our heritage, and give meaning to our founding values, values we must never take for granted. That in America, we are bound not by any one race or religion, but rather an adherence to a common belief - that all of us are created equal. That we may
think, worship, and speak, and love as we please. That the gift of democracy is ours, and ours alone, to nurture and protect.
Never doubt, that is what makes us American - not where we come from, what we look like, or what faith we practice, but the ideals to which we pledge our allegiance. It's about our capacity to live up to the creed as old as our founding: "E Pluribus Unum" - that out of many, we are one. And as long as we continue to welcome the contributions of all people, as long as we stand up for each other, speak out for what is right, and stay true to these ideals - not just when it's easy, but when it's hard - then no one can ever take away our liberty. Our best days will always be ahead. And we will keep building a future where all of our children know the promise of America. Happy Thanksgiving, everybody.。