翻译技巧练习
翻译技巧练习及答案:增译法及反正法

一、增词法
1. "Nobody could count on his restraint or rationality, " he said.
谁也不能指望他会采取克制或讲道理的的态度
2.My work, my family, my friends were more than enough to fill my time.
我干工作,我做家务,我有朋友来往,这些占用了我的全部时间
3.He regarded the National Day edition of that paper as
a collector's item.
他把国庆节那份报纸视为收藏的珍品
4.They lingered long over his letter.
他们反复看了他的来信
5.Stephen came out of the hot mill into the damp wind and cold wet streets, haggard and worn.
史蒂芬面容憔悴,精疲力竭,从闷热的工厂走出,到了凄风苦雨的街上。
6.There had been an ease of international tension.
国际紧张局势过去有所缓解。
二、反正法
7.If he had kept his temper, the negotiation would probably have been a success.
如果他没发脾气,这次谈判可能就成功了。
8. The two teams tied.两队不分胜负
9. His answer is beside the mark.他的回答文不对题。
高中英语翻译技巧(很有用)及练习题含解析

高中英语翻译技巧(很有用)及练习题含解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brakes.1.网球运动在上海越来越流行了。
(popular)2.我认为你们的建议和他们的一样有价值。
(as…as)3.只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。
(keep)4.为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。
(memory)5.过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。
(remember)6.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。
(despite)【答案】1.Tennis is getting more and more popular in Shanghai.2.I think your suggestion is as valuable as theirs.3.Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night.4.A film will be made/ shot in memory of those brave fire fighters.5.It was three days later that she remembered leaving/having left her raincoat in the language lab.6.Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue.【解析】【分析】翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三个要求。
翻译技巧练习互动

课堂互动4: 注意正反内涵意义(参考译文)
B. 正误判断 7.Africa is not kicking out Western imperialism in order to invite other new masters. A.非洲不踢出西方帝国主义为了请进其他新的 主子。 B.非洲踢出西方帝国主义并不是为了请进其他 新的主子。
B. 正误判断 6.I deserve it. I deserve that they should know. I am too silly to be alive.
(E.M.Forster: The Celestial Omnibus)
A.“真是的!我应该让他们知道这件事。我真是 傻得该死。” B.“真是的!我应该让他们知道这件事。我傻得 不能活。”
B. 正误判断 1.Man is not born to die. A.人生下来就是要活下去。 B.人生下来不是要死。 2.He will certainly come unless he is ill. A.只要他没有病倒,就一定会来的。 B.除非他病倒,他就一定会来的。 3.John was a fool for danger. A. 约翰对危险是傻子。 B. 约翰天不怕地不怕。
3.But all men are not born to reign. 【译文】并非人人生来就都是做帝王的。
(部分否定)
4.All men can’t be the first. 【译文】不可能人人都是第一。(部分否定)
课堂互动3: 翻译下列句子, 注意否定译否定(参考译文)
5.All that write poems are not poets.(=Not all that write poems are poets.) 6.Both children are not clever. 【译文】并非两个孩子都聪明。(或许这个没那个
翻译技巧练习

1. 中国的富强和发展不会对任何国家构成威胁。
(主语转换)A strong, prosperous and developed China will pose no threat to any countries.2. 正是为了减少摩擦力才把机器部件上了油。
(翻译为强调句型)It is for the purpose of lessening friction that we oil the machine parts.3. 昨天晚上七点半在剧院门口,我遇到了我多年未见的中学同学。
(时空顺序的调整)I met with my middle school classmate, whom I haven’t seen for years, at the entrance of the theater at 7:30 yesterday evening.4. His weariness and increasing heat determined him to sit down in the first convenient shade.(变下划线词为句)他疲惫不堪,而且天气也越来越热,于是,他下决心,一碰到舒适的阴凉处就坐下来休息。
5. At the meeting decision was made to transfer a part of the students to another school.(化整为零)会议上作出一项决定,把一部分学生转到另一所学校去。
6. 由于有丰富的登上经验,迈克尔和贝利被选为队长。
(变句为词)Michael and Billy, on account of their wide experiences in climbing, were voted leaders.7. There are many wonderful stories to tell about the places I visited and the people I met.(变立体为平面)我访问了一些地方,也遇到了一些人。
英语翻译要怎么练习

英语翻译要怎么练习
练习英语翻译是提高语言能力的重要途径之一。
以下是一些有效的练
习方法:
1. 广泛阅读:阅读英文原著、报纸、杂志和在线文章,以提高对语言
的理解能力和词汇量。
2. 听力训练:通过听英语广播、播客、电影和电视节目来提高听力理
解能力,同时注意说话者的发音和语调。
3. 口语练习:与母语为英语的人交流,或参加英语角,练习口语表达。
4. 翻译练习:选择一些英文段落或文章,尝试将其翻译成中文,然后
再将中文翻译回英文,比较原文和自己的翻译。
5. 使用翻译工具:利用在线翻译工具作为辅助,但不要完全依赖它们,要自己思考翻译的准确性和流畅性。
6. 学习翻译技巧:了解不同的翻译技巧和策略,比如直译和意译,以
及如何处理语言中的文化差异。
7. 获取反馈:向老师或有经验的翻译者寻求反馈,了解自己的翻译中
的不足之处。
8. 持续学习:翻译是一个不断学习和提高的过程,要保持好奇心和学
习的热情。
9. 专业课程:参加翻译相关的课程或研讨会,系统地学习翻译理论和
实践。
10. 实践多样化文本:翻译不同类型的文本,如文学作品、科技文章、法律文件等,以提高适应不同文本类型的翻译能力。
通过这些方法的持续练习,可以逐步提高英语翻译的技能。
翻译技巧练习互动

课堂互动2: 翻译句子, 注意肯定译否定(参考译文)
3.His noble deeds are above all praise. 【译文】他的高尚行为是赞扬不尽的。 4.The handshake also has a rich history as a symbol of reconciliation[,rek(ə)nsɪlɪ'eɪʃ(ə)n]和谐 or rapport. /ræ ˈpɔː/ 融洽 【译文】历史上,以握手作为重归于好 或和睦亲善的象征的,也不乏其例。
课堂互动4: 注意正反内涵意义(参考译文)
B. 正误判断 7.Africa is not kicking out Western imperialism in order to invite other new masters. A.非洲不踢出西方帝国主义为了请进其他新的 主子。 B.非洲踢出西方帝国主义并不是为了请进其他 新的主子。
课堂互动4: 注意正反内涵意义(参考译文)
B. 正误判断 8.The significance of these incidents wasn’t lost on us. A.这些事件引起了我们的重视。 B. 这些事件不是对我们不起作用。
课堂互动4: 注意正反内涵意义(参考译文)
B. 正误判断 9.I believe then that I would die there, and I saw with a terrible clarity the things of the valley below. They were not the less beautiful to me. (N. S. Momaday: The End of my
课堂互动4: 注意正反内涵意义(参考译文)
英汉翻译常用的方法和技巧练习(二)

英汉翻译常⽤的⽅法和技巧练习(⼆)⼀、翻译句⼦,注意right 在句中的词类来确定它的词义1. it is not right for children to sit up late 孩⼦们睡得晚不好adj2. the plane was right above out heads 飞机正好在我们头上⾯ adv3. in the negative, right and left, and black and white are reversed照⽚底⽚上,左右⿊⽩与正⽚恰好相反n4. she tried her best to right her husband from the charge of robbery她尽⼒为她丈夫被控抢劫伸冤v⼆、翻译句⼦,注意根据上下⽂及搭配关系来确定斜体词的词义account for1. he is ill; that accounts for his absence.他病了,这就是他缺席的原因2. In this battle he accounted for five of the enemy他在这场战⽃中消灭了五个敌⼈3. i want you to account for every cent you spent我要你把花费的每分钱都交代清楚make up1. if the stove isnt't made up, it will go out如不添煤,炉⼦就会熄灭2. there isn't any girl called Clementine. he's just made her up根本没有个叫。
的姑娘,全是他捏造出来的3. half the roads in the rigion are still to be made up这地区的路⾯有⼀半还没有修好4. society is made up of people with widely differing abilities.社会是由具有迥然不同的能⼒的⼈组成的figure1. the foreign trade has risen to unprecedented figures对外贸易的数字由了空前的增长2. dr. elion was one of the most revered figures in the world of learning。
翻译中英文互译的技巧和练习题及

翻译中英文互译的技巧和练习题及习题分析翻译中英文互译的技巧和练习题及习题分析中英文互译是语言学习中重要的一环,对于提高语言能力和跨文化交流起着关键作用。
本文将介绍一些翻译中英文互译的技巧,并提供一些练习题及分析,以帮助读者提升翻译能力。
一、技巧分享1. 优化词汇替换:在翻译过程中,总有一些词汇很难直译,这时我们可以通过寻找更准确的词汇来优化翻译。
例如,将“很高兴见到你”翻译成“Nice to meet you”,可以更准确地表达出意思。
2. 理解句子结构:中英文句子结构不同,需要我们理解并转换句子结构。
中文一般为主谓宾结构,而英文则更倾向于主+谓结构。
在翻译过程中要注意这一点,确保译文的句子结构通顺。
3. 注意语气和语法:不同语言的语气和语法规则也不同,所以在翻译时要注意保持原文的语气和语法特点。
例如,英文中重要的信息一般放在句首,而中文则倾向于放在句中。
4. 理解文化背景:翻译中,文化背景的理解至关重要。
有些词汇或者表达方式在另一种语言中可能没有对应的翻译,这时我们可以借助文化背景进行适当的解释。
例如,中文里常用“临时抱佛脚”,英文中则可翻译成“eleventh-hour attempt”。
二、练习题及分析1. 中译英:中国的国家树是国槐,它是一种能够承受恶劣环境的树种。
解答:The national tree of China is the scholar tree, which is a species capable of withstanding harsh environments.分析:在这个例子中,我们首先要了解中国的国家树是国槐,然后通过描述其特点“能够承受恶劣环境”进行翻译。
可以选择用“scholar tree”来替代“国槐”,因为这样更准确地表达出意思。
2. 英译中:The concept of “gig economy” has gained popularity in recent years, referring to a labor market characterized by short-term or freelance jobs.解答:“零工经济”这个概念近年来越来越受欢迎,它指的是一个以短期或自由职业工作为特点的劳动力市场。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
18.They’ve just developed a new drug that will cure the illness if it’s caught in the earliest stages.
28.In this book he presents his hero with an Arab’s voice, and not with the usual Western voice.
29.Bright red costumes,with hats, shoes, and stockings to match, are to be all the craze in the Spring. Smart women willhave to be careful not to yawn in the streets in case some short sighted person is on his way to post a letter.
15.Their casual acquaintance developed over time into a lasting friendship.
16.The whole project developed out of an idea that I had while I was in the States.
4.The news runs rapidly in the town.
poor
5.Cubais indeed a poor country, but it intends to catch up.
6.The water is poor in oxygen.
7.The Department of Justice was reluctant to bring poor cases into court.
11.“PoorMexico”, an old saying goes, “so distant from God,so close to theUnited States.”
12.She told me that she was apoor sailorand always went to bed immediately on getting on the boat.
翻译技巧练习
Translation Techniquesinto Chinese.
I. Diction[选词用字]
run
1.The idea runs in his mind.
2.The machine runs well.
3.The street runs north.
30.The elevator boysooze the spit and polishofWest Pointcadets and in polite English remind you that you must notsmoke inside their lifts.
II. Correction
22.This exercise is designed to develop the shoulder and back muscles.
23.For some reason, the last film I took didn’t develop properly.
24.The study showed that one in twelve women is likely to develop breast cancer.
19.She’s developed some very strange habits since she started living on her own.
20.The company is spending $ 650 million to develop new products.
rge cracks have begun to develop in the wall of the house.
8.The outlook for detente is poor over the short time.
9.In my poor opinion, you’ve made a great mistake.
10.Other media closer to the scene dismissed Carter as a poor loser.
1.His parents are dead against the trip.
他的双亲为了反对这次旅行死了。
2. This special flavor as a rule disappears in a honey, which is a much less watery fluid than the nectar.
develop
13.This fear is that these minor clashes may develop into all-out confrontation.
14.When started out as a short storyiteventually developed into a full-scale novel.[novella/novelette]
25.A good diet is essential for a child’s healthy growth and development.
26.There’s been a lot of housing development in the area.
27.The world isscraping bottomin the deepest economic slump in a half-century.