“故欹单枕梦中寻,梦又不成灯又烬。”原文、赏析
叶梦得《贺新郎·睡起流莺语》鉴赏及译文

叶梦得《贺新郎·睡起流莺语》鉴赏及译文《贺新郎·睡起流莺语》是由叶梦得所创作的,这首词借暮春景色抒发怅恨失意的无限相思、青春虚掷的无限感慨,写景清新明快,词风婉丽,抒情深婉,情深意长。
下面就是小编给大家带来的《贺新郎·睡起流莺语》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《贺新郎·睡起流莺语》宋代:叶梦得睡起流莺语,掩苍苔房栊向晚,乱红无数。
吹尽残花无人见,惟有垂杨自舞。
渐暖霭、初回轻暑,宝扇重寻明月影,暗尘侵、上有乘鸾女。
惊旧恨,遽如许。
江南梦断横江渚,浪粘天、葡萄涨绿,半空烟雨。
无限楼前沧波意,谁采蘋花寄取?但怅望、兰舟容与,万里云帆何时到?送孤鸿、目断千山阻。
谁为我,唱金缕。
《贺新郎·睡起流莺语》译文午睡醒来,听流莺娇声软语,天色渐渐向晚,房门外,苍苔满地,落红片片堆砌。
没人看见残花已被吹尽,只有垂杨迎风自舞,庭院幽静空寂。
暮霭中渐渐带着暖意,我感到了初夏的暑气。
寻找从前用过的那把明月般圆圆的宝扇,它已经灰尘沽满,扇子上画着骑凤的仙女,那久已沉积的离愁别怨,猛然将我的心强烈震撼。
江南美好的旧梦已断,洲诸横靠着她的小舟,碧绿的清水涨满,像一江新酿的葡萄酒。
波浪粘连着远天,化半空烟雨苍茫。
她楼前绿水悠悠,是否也在把我深深想望,准备采一束蘋花寄上?我怅然地遥望,她的木兰舟不知浮游何方。
云帆在万里以外,几时才能来到我的近旁?我久久地目送着天边孤鸿,视线尽头,只见千山阻挡,有谁为我把《金缕》曲歌唱?《贺新郎·睡起流莺语》注释贺新郎:词牌名,原名《贺新凉》,又名《金缕曲》等,双调一百十六字,上下片各十句六仄韵。
房栊(lóng):窗户。
向晚:傍晚。
乱红:零落的花朵。
暖霭(ǎi):天气日暖。
轻暑:初夏的暑气。
宝扇:指团扇。
此扇形状如明月。
明月影:此指团扇的影子。
乘鸾(luán)女:指扇上所绘的仕女图画。
旧恨:指与恋人的别恨。
遽(jù)如许:如此强烈。
古诗鹧鸪天·元夕有所梦翻译赏析

古诗鹧鸪天·元夕有所梦翻译赏析《鹧鸪天·元夕有所梦》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家姜夔。
其古诗全文如下:肥水东流无尽期,当初不合种相思。
梦中未比丹青见,暗里忽惊山鸟啼。
春未绿,鬓先丝,人间别久不成悲。
谁教岁岁红莲夜,两处沉吟各自知。
【前言】《鹧鸪天·元夕有所梦》是南宋词人姜夔的词作,是透露恋人信息和相恋时地最为显豁的一首。
上片先写对昔日恋情的悔恨,再写梦中无法看清情人的怨恨,足见作者恋情之深炽。
下片说别久伤悲以至愁白了鬓发,煞拍两句想像在元宵在放灯之夜,对方也在悲苦相思,语极沉痛,春未绿,鬓先丝,人间别久不成悲。
全词空灵蕴藉,耐人咀嚼。
【注释】元夕:旧历正月十五元宵节肥水:源出安徽合肥紫蓬山,东南流经将军岭,至施口入巢湖不合:不应当;不该种相思:留下相思之情,谓当初不应该动情,动情后尤不该分别丹青:泛指图画,此处指画像红莲夜:指元夕。
红莲,指花灯【翻译】肥水汪洋向东流,永远没有停止的时候。
早知今日凄凉,当初真不该苦苦相思。
梦里的相见总是看不清楚,赶不上看画像更加清晰,而这种春梦也常常无奈会被山鸟的叫声惊起。
春草还没有长绿,我的两鬓已成银丝,苍老得太快。
Org我们离别得太久,慢慢一切伤痛都会渐渐被时光忘去。
可不知是谁,让我朝思暮想,年年岁岁的团圆夜,这种感受,只有你和我心中明白【赏析】这是一首情词,与姜夔青年时代的“合肥情事”有关,词中怀念和思恋的是合肥的旧日情侣。
可以看出,白石是一个至情至性的人,虽往事已矣,但时间的流逝和空间的转换,加上人事变幻的沧桑,并没有改变白石对合肥情侣的深深眷恋。
所以在长期浪迹江湖中,他写了一系列深切怀念对方的词篇。
头两句揭示梦的原因,首句以想象中的肥水起兴,兴中含比。
肥水分东、西两支,这里指东流经合肥入巢湖的一支。
明点“肥水”,不但交待了这段情缘的发生地,而且将词人拉入到遥远的沉思。
映现在词人脑海中的,不仅有肥水悠悠向东流的形象,且有与合肥情事有关的一系列或温馨或痛苦的回忆。
“渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问。”原文、赏析

渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问。
出自宋代欧阳修的《玉楼春·别后不知君远近》原文别后不知君远近。
触目凄凉多少闷。
渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问。
夜深风竹敲秋韵。
万叶千声皆是恨。
故欹单枕梦中寻,梦又不成灯又烬。
欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。
汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。
谥号文忠,世称欧阳文忠公。
北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。
后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
创作背景:这首写别后相思愁绪之词,当为欧阳修早期所作,是以代言体(即女性第一人称方式)形式表达闺中思妇离情别绪的作品。
译文自从分别之后,不知你已经到了何方?眼里心中都是凄凉与愁闷,生出不尽的忧愁!你越走越远,最后竟断了音信;江水是何等的宽阔,鱼儿深深地游在水底,我又能向何处去打听你的消息?昨夜里大风吹得竹林处处作响,传递着深秋的韵律,每一片叶子的声响都似乎在诉说着怨恼。
我有心斜倚着单枕,希望梦中能与你相遇,可惜梦做不成,无奈灯芯,又在秋风中燃成烬。
注释鱼沉:古人有鱼雁传书之说,鱼沉,谓无人传言。
秋韵:即秋声。
此谓风吹竹声。
攲(qī):倚、依。
烬(jìn):火烧剩余之物,此指灯花。
赏析这是一首别后相思愁绪之词,是作者的早期作品。
它受五代花间词的影响,以代言体(即女性第一人称方式)形式表达了闺中思妇深沉凄婉的离情别绪。
全词以景寓情,情景交融,词境委婉曲折、深沉精细而又温柔敦厚。
发端句“别后不知君远近”是恨的缘由。
因不知亲人行踪,故触景皆生出凄凉、郁闷,亦即无时无处不如此。
“多少”,“不知多少”之意,以模糊语言极状其多。
三、四两句再进一层,抒写了远别的情状与愁绪。
“渐行渐远渐无书”,一句之内重复叠用了个“渐”字,将思妇的想。
2023年玉楼春原文及赏析

2023年玉楼春原文及赏析2023年玉楼春原文及赏析1玉楼春·去时梅萼初凝粉原文作者:欧阳修去时梅萼初凝粉。
不觉小桃风力损。
梨花最晚又凋零,何事归期无定准。
阑干倚遍重来凭。
泪粉偷将红袖印。
蜘蛛喜鹊误人多,似此无凭安足信。
玉楼春·去时梅萼初凝粉译文及注释译文离去的时候梅萼还是刚刚凝粉,眼见小桃花开都被风吹损,梨花开得最晚也凋零了,为什么归期没有个定准?栏杆都倚遍了又来凭栏远望,眼泪偷偷地沾湿了红袖。
蜘蛛与喜鹊多么误人,像这样没有凭据怎么值得相信?注释⑴玉楼春:词牌名。
亦称“木兰花”“春晓曲”“西湖曲”“惜春容”“归朝欢令”等。
双调五十六字,前后阕格式相同,各三仄韵,一韵到底。
⑵梅萼(è):梅花的蓓蕾。
萼,花萼,花瓣下部的一圈绿色小片。
初凝粉:指花蕾刚开始孕育,在花萼中呈现出雏形。
⑶小桃:桃花的一种,元宵前后即著花,状如垂丝海棠。
⑷凋(diāo)零:泛指花的凋谢,零落。
⑸何事:为何,何故。
⑹阑(lán)干:同“栏杆”。
凭:依靠。
读去声,义与读平声者相同。
严格地说,此处“凭”字失韵。
⑺“泪粉”句:拭泪故粉痕渍袖。
“偷“字有避人垂泪意。
⑻蜘蛛:这里指一种小蜘蛛,俗称“喜蛛”。
古人也视为喜事之瑞,如同喜鹊。
喜鹊:俗传能报喜讯,有“喜鹊登枝”之说。
《西京杂记》卷三引陆贾对樊哙语:“干鹊噪而行人至,蜘蛛集而百事喜。
“⑼安足信:怎么值得相信。
安,哪里,怎么。
玉楼春·去时梅萼初凝粉赏析此词上片通过写景表现时光的流逝,来烘托心中的闺思。
下片通过人物行为表现对心上人的思念,情感委婉、真实。
上片从分手的时候写起:“去时梅萼初凝粉,不觉小桃风力损。
”唐刘禹锡《崔元受少府自贬所还遗山姜花以答之》:“驿马损筋骨,贵人滋齿牙。
”这里指桃花被风摧残而凋谢。
这两句是说:分手的时候,梅花刚要长出花蕾,不知不觉小桃花也已经凋谢。
“梨花最晚又凋零,何事归期无定准?”梨花在清明前后开放。
晏殊《破阵子·春景》:“燕子来时新社,梨花落后清明。
【诗歌鉴赏】姜夔《鹧鸪天元夕有所梦》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】姜夔《鹧鸪天?元夕有所梦》原文翻译及赏析姜夔《鹧鸪天?元夕有所梦》原文肥水东流无尽期,当初不合种相思。
梦中未比丹青见,暗里忽惊山鸟啼。
春未绿,鬓先丝,人间别久不成悲。
谁教岁岁红莲夜,两处沉吟各自知。
姜夔《鹧鸪天?元夕有所梦》注释、鹧鸪天:词牌名。
2、元夕:旧历正月十五元宵节。
3、肥水:源出安徽合肥紫蓬山,东南流经将军岭,至施口入巢湖。
4、不合:不应当;不该5、种相思:留下相思之情,谓当初不应该动情,动情后尤不该分别。
6、丹青:泛指图画,此处指画像。
7、红莲夜:指元夕。
红莲,指花灯。
姜夔《鹧鸪天?元夕有所梦》翻译肥水汪洋向东流,永远没有停止的时候。
早知今日凄凉,当初真不该苦苦相思。
梦里的相见总是看不清楚,赶不上看画像更加清晰,而这种春梦也常常无奈会被山鸟的叫声惊起。
春草还没有长绿,我的两鬓已成银丝,苍老得太快。
我们离别得太久,慢慢一切伤痛都会渐渐被时光忘去。
可不知是谁,让我朝思暮想,年年岁岁的团圆夜,这种感受,只有你和我心中明白。
姜夔《鹧鸪天?元夕有所梦》赏析《鹧鸪天?元夕有所梦》是南宋词人姜夔的代表作品。
是姜夔为怀念身在合肥的恋人而作,作于宁宗庆元三年(97)元宵节之时。
此词是透露恋人信息和相恋时地最为显豁的一首。
上片先写对昔日恋情的悔恨,再写梦中无法看清情人的怨恨,足见作者恋情之深炽。
下片说别久伤悲以至愁白了鬓发,煞拍两句想像在元宵在放灯之夜,对方也在悲苦相思,语极沉痛,春未绿,鬓先丝,人间别久不成悲。
全词空灵蕴藉,耐人咀嚼。
这是一首情词,与姜夔青年时代的“合肥情事”有关,词中怀念和思恋的是合肥的旧日情侣。
可以看出,白石是一个至情至性的人,虽往事已矣,但时间的流逝和空间的转换,加上人事变幻的沧桑,并没有改变白石对合肥情侣的深深眷恋。
所以在长期浪迹江湖中,他写了一系列深切怀念对方的词篇。
头两句揭示梦的原因,首句以想象中的肥水起兴,兴中含比。
肥水分东、西两支,这里指东流经合肥入巢湖的一支。
别后不知君远近,触目凄凉多少闷的意思

别后不知君远近,触目凄凉多少闷的意思“别后不知君远近,触目凄凉多少闷”出自宋朝诗人欧阳修的古诗词作品《玉楼春》第一二句,其全文如下:
别后不知君远近,触目凄凉多少闷。
渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问。
夜深风竹敲秋韵,万叶千声皆是恨。
故欹单枕梦中寻,梦又不成灯又烬。
【注释】
1、远近:不知道相距有多远,不知道在哪里的意思
2、触目:眼睛接触到的,指看到的
【解说】
自从分别之后,不知你已经到了何方?眼里心中都是凄凉与愁闷,生出不尽的忧愁!你越走越远,最后竟断了音信;江水是何等的宽阔,鱼儿深深地游在水底,我又能向何处去打听你的消息。
【鉴赏】
这是一首别后相思愁绪之词,是作者的早期作品。
它受五代花间词的影响,以代言体(即女性第一人称方式)形式表达了闺中思妇深沉凄婉的离情别绪。
全词以景寓情,情景交融,词境委婉曲折、深沉精细而又温柔敦厚。
发端句“别后不知君远近”是恨的缘由。
因不知亲人行踪,故触景皆生出凄凉、郁闷,亦即无时无处不如此。
“多少”,“不知多少”之意,以模糊语言极状其多。
---来源网络整理,仅供参考。
《女冠子-元夕》蒋捷宋词注释翻译赏析

《女冠子-元夕》蒋捷宋词注释翻译赏析作品简介:《女冠子·元夕》是南宋词人蒋捷创作的一首词。
词用今昔对比手法抒元夕感怀,表现故国之思和亡国之痛。
上片前半写往日元夕之盛况,后半写今日之清冷及自己心情之郁闷。
下片写往昔之繁华不再重来的无奈,包含着复国无望的深深的眷恋之情。
这首词风格较为自然,词意始终在流动中,无一凝滞。
在追琢中显出自然之本色。
或直描,或问写,或借梦境,着力处皆词人所钟之情,情韵兼胜,沉痛感人。
作品原文:女冠子·元夕蕙花香也。
雪晴池馆如画。
春风飞到,宝钗楼上,一片笙箫,琉璃光射。
而今灯漫挂。
不是暗尘明月,那时元夜。
况年来、心懒意怯,羞与蛾儿争耍。
江城人悄初更打。
问繁华谁解,再向天公借。
剔残红灺。
但梦里隐隐,钿车罗帕。
吴笺银粉砑。
待把旧家风景,写成闲话。
笑绿鬟邻女,倚窗犹唱,夕阳西下。
作品注释:1、女冠子:唐教坊曲名,后用为词牌。
唐词内容多咏女道士。
今存词中,小令始于温庭筠,双调四十一字,上阕平仄韵换协,下阕平韵。
长调始于柳永,双调一百十一字,仄韵。
2、蕙:香草名。
3、雪晴:雪止天晴。
4、池馆:池苑馆舍。
5、宝钗楼:唐宋时咸阳酒楼名。
此处泛指精美的楼阁。
6、笙箫:笙和箫。
泛指管乐器。
7、琉璃:指灯。
宋时元宵节极繁华,有五色琉璃灯,大者直径三四尺。
8、暗尘明月:指元宵节灯光暗淡。
9、元夜:元宵。
10、蛾儿:闹蛾儿,用彩纸剪成的饰物。
11、初更:旧时每夜分为五个更次。
晚七时至九时为“初更”。
12、灺(xiè):没点完的蜡烛;也泛指灯烛。
13、钿车:用金宝嵌饰的车子。
14、罗帕:丝织方巾。
旧时女子既作随身用品,又作佩带饰物。
15、吴笺:吴地所产之笺纸。
常借指书信。
16、银粉砑(yà):碾压上银粉的纸。
作品译文:蕙兰花散花出阵阵幽香,雪后的晴空,辉映着池沼馆阁犹如画景风光。
春风吹到精美的歌楼舞榭,到处是笙箫管乐齐鸣。
琉璃灯彩光四射,满城都是笑语欢声。
而今随随便便挂上几盏小灯,再不如昔日士女杂沓,彩灯映红了尘埃迷天漫地,车水马龙,万众欢腾。
姜夔《鹧鸪天 元夕有所梦》原文、注释、译文及赏析

姜夔《鹧鸪天元夕有所梦》原文、注释、译文及赏析【原文】《鹧鸪天元夕有所梦》肥水东流无尽期,当初不合种相思。
①梦中未比丹青见,暗里忽惊山鸟啼。
②春未绿,鬓先丝,人间别久不成悲。
谁教岁岁红莲夜,两处沈吟各自知。
③【注释】①肥水:安徽境内河名。
《太平寰宇记》:“庐州合肥县,肥水出县西南八十里蓝家山,东南流,入于巢湖。
”文《嘉庆一统志》云:“源出合肥县西南紫蓬山,北流三十里分为二:其一东流经合肥入巢湖;其一西北流至寿州入淮。
《尔雅·释水》:‘归异出同流肥。
’”②丹青:这里当指词人相思中女子的画像。
③红莲夜:即元宵夜。
是夜满街红莲灯,故称。
沈吟:这里指默默相思。
【译文】肥水向东流不完,当初不该相爱恋。
梦遇不及看画面,山鸟惊梦太遗憾。
春天未到鬓已斑,别离过久伤情感。
元宵佳节看“红莲”,你我空忆不得见。
【集评】近代·陈思:“案所梦即《淡黄柳》之小乔宅中人也。
”(《白石道人年谱》) 现代·夏承焘:“白石怀人各词,此首记时地最显。
时白石四十余岁,距合肥初遇,已二十余年矣。
”(《姜白石词编年笺校》第五)【赏析】据上述夏著所云此首系庆元三年(1197)作于杭州的“合肥情词”之一。
二十多年后,又触景生情,思念合肥情人,可见当初非轻薄之举。
姜之情词无软媚之失,恰如沈祥龙《论词随笔》所云:“观白石词,何尝有一语涉于嫣媚。
”吴熊和《唐宋词通论·词派》云:“这些合肥情词,不作婉栾艳体,而是以健笔写出柔情,词意生新刻至,同样表现了从周邦彦入、从江西诗出的特点。
”杨海明《唐宋词论稿》说:“极为浓挚的别情,却结之以‘两处沈吟各自知’的淡语。
‘人间别久不成悲’与‘不思量,自难忘’(苏轼《江城子》)一样,都像那种淡而极醇的清茶一祥令人久久回味。
”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
故欹单枕梦中寻,梦又不成灯又烬。
出自宋代欧阳修的《玉楼春·别后不知君远近》
原文
别后不知君远近。
触目凄凉多少闷。
渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问。
夜深风竹敲秋韵。
万叶千声皆是恨。
故欹单枕梦中寻,梦又不成灯又烬。
欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。
汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。
谥号文忠,世称欧阳文忠公。
北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。
后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
创作背景:这首写别后相思愁绪之词,当为欧阳修早期所作,是以代言体(即女性第一人称方式)形式表达闺中思妇离情别绪的作品。
译文
自从分别之后,不知你已经到了何方?眼里心中都是凄凉与愁闷,生出不尽的忧愁!你越走越远,最后竟断了音信;江水是何等的宽阔,
第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。