文言文翻译技巧ppt
合集下载
文言文翻译技巧归纳(ppt课件)

君何以知燕王?
译:您凭什么知道燕王(会 收留您)?
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
特殊句式 文言文翻译技巧归纳(ppt课件)优秀课件(实用教材)
特殊译法
-----无标志的判断句、被动句
一般而言,特殊句式总
名词作判断,译时加“是”。
有语言标志,这些标志就是 (1)此亡秦之续耳。
2、补出隐含内容。
一些高度凝练的句式,必 须补充一些词语才能使意思 表达清楚、明白。这样的补 充,无标志,无规律,全凭 自己对原意的精确理解。
例:在下面句中括号内填出 省略的词语。 ①(公 )度我至军中,公乃入。 ②择其善者而从之,(择)其不 善者而改之。 ③竖子不足与( 之)谋。 ④将军战( 于)河北,臣战(于) 河南。
(2)虽董之以严刑,震之以 威怒,终苟免而不怀仁。 (3)斯亦伐根以求木茂,塞 源而欲流长者也。
目的连词
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
练习
1.大王来何操?
大王来的时候带了什么?
2.求人可使报秦者。
找一个可以出使回复秦国的人。
3.项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事。
语法现象:
实词:重要实词、通假字、偏义复词
1、积累性的
一词多义、古今异义词
虚词:重要虚词、固定结构
2.规律性的:词类活用、各类句式
翻
译
一、字字落实:留、删、换;
技
二、文从句顺:调、补、贯。
巧
一、留——保留原词
人名、年号
文言文中凡人名、
地名
人名
地名、物名、帝号、 国号、封号、朝代、 官名、爵名、谥号、
调 句 句
译:您凭什么知道燕王(会 收留您)?
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
特殊句式 文言文翻译技巧归纳(ppt课件)优秀课件(实用教材)
特殊译法
-----无标志的判断句、被动句
一般而言,特殊句式总
名词作判断,译时加“是”。
有语言标志,这些标志就是 (1)此亡秦之续耳。
2、补出隐含内容。
一些高度凝练的句式,必 须补充一些词语才能使意思 表达清楚、明白。这样的补 充,无标志,无规律,全凭 自己对原意的精确理解。
例:在下面句中括号内填出 省略的词语。 ①(公 )度我至军中,公乃入。 ②择其善者而从之,(择)其不 善者而改之。 ③竖子不足与( 之)谋。 ④将军战( 于)河北,臣战(于) 河南。
(2)虽董之以严刑,震之以 威怒,终苟免而不怀仁。 (3)斯亦伐根以求木茂,塞 源而欲流长者也。
目的连词
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
练习
1.大王来何操?
大王来的时候带了什么?
2.求人可使报秦者。
找一个可以出使回复秦国的人。
3.项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事。
语法现象:
实词:重要实词、通假字、偏义复词
1、积累性的
一词多义、古今异义词
虚词:重要虚词、固定结构
2.规律性的:词类活用、各类句式
翻
译
一、字字落实:留、删、换;
技
二、文从句顺:调、补、贯。
巧
一、留——保留原词
人名、年号
文言文中凡人名、
地名
人名
地名、物名、帝号、 国号、封号、朝代、 官名、爵名、谥号、
调 句 句
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)

留、删、换
忠于原文,一一对应,不遗不漏, 不多不少。
补、调、变
明白通顺,合乎现代汉语的表达 习惯,没有语病。
第一诀 留
文言文里的有些词语,可以照录,不必翻译。
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
第一诀 留
1
保留国号、帝号、年号、官名、地名、 人名、器物名等专有名词
公输盘为楚造云梯之械。 (《公输》)
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
第五诀 调
调整与现代汉语不同的语序,使符合现代汉语的习惯。
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
第五诀 调
1 调整宾语前置、定语后置、状语后置等句式语序。
沛公安在?(《鸿门宴》)
译作:沛公在哪里?把前置的宾语“安”调 整到动词“在”之后。
吾闻而愈悲。(《捕蛇者说》)
其中“吾”换成“我”;“闻”换成 “听到”;“愈”换成“更加”; “悲” 换成“悲痛”。
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
第三诀 换
2 用本字换通假字。
旦日不可不蚤自来谢项王。 (《鸿门宴》)
用本字“早” 换通假字“蚤”
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
“两尉”译成“两个军官”。
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
第四诀 补
4 增补语句。
十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。(《曹刿
论战》)
译成:鲁庄公十年的春天,齐国派大军来攻打 鲁国。庄公将要出兵抗战,曹刿听到这消息, 要求面见庄公。
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
文言文翻译技巧 ppt课件

“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的 风格。
例:曹公,豺虎也。 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
二、文言翻译
文言文的翻译有直译
的种类
Hale Waihona Puke 和意译两种。直译: 直译为主字字落实:忠实于原文意思, 不遗漏,也不能多余。
意译:意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎 现代汉语的表达习惯,没有语病。
文言翻译 的种类
意动 用法
名词 活用为 意动
形容词 活用为
意动
名词 活用为 意动
表示把宾语当作某种人 或事物。
如:粪土当年万户侯。 孟尝君客我。 吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。
邑人奇之,稍稍宾客其父。 其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。
形容词 活用为
意动
表示认为宾语具有某种 性质、状态。
如:成以其小,劣之。 渔人甚异之。 且庸人尚羞之,况于将相乎? 邑人奇之,稍稍宾客其父。 武阳色变震恐,群臣怪之。 大将军邓骘(zhì)奇其才,累召不应。
(《石钟山记》)
译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它 的深度。
字字落实第二式:
把无意义或没必要译出的虚词删去。
①句首发语词。 ②句中停顿或结构作用的词。 ③句末调节音节的词或语气词。 ④偏义复词中的衬字。
1、词类活用词换成活用后的词, 2、通假字换成本字, 3、将单音词换成双音词, 4、将古词换作现代词。
以啮(niè)人,无御之者。
译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的 底子,白色的花纹;它接触到草木,草木全都枯 死;咬到人,没有能够抵抗得住的。
为动 用法
为动用法,简言之,即主 语为宾语而动。
[为] +宾+动。
父曰:“履我。” 既泣之三日,乃誓疗之 。 关羽、张飞不悦,先主解之。
例:曹公,豺虎也。 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
二、文言翻译
文言文的翻译有直译
的种类
Hale Waihona Puke 和意译两种。直译: 直译为主字字落实:忠实于原文意思, 不遗漏,也不能多余。
意译:意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎 现代汉语的表达习惯,没有语病。
文言翻译 的种类
意动 用法
名词 活用为 意动
形容词 活用为
意动
名词 活用为 意动
表示把宾语当作某种人 或事物。
如:粪土当年万户侯。 孟尝君客我。 吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。
邑人奇之,稍稍宾客其父。 其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。
形容词 活用为
意动
表示认为宾语具有某种 性质、状态。
如:成以其小,劣之。 渔人甚异之。 且庸人尚羞之,况于将相乎? 邑人奇之,稍稍宾客其父。 武阳色变震恐,群臣怪之。 大将军邓骘(zhì)奇其才,累召不应。
(《石钟山记》)
译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它 的深度。
字字落实第二式:
把无意义或没必要译出的虚词删去。
①句首发语词。 ②句中停顿或结构作用的词。 ③句末调节音节的词或语气词。 ④偏义复词中的衬字。
1、词类活用词换成活用后的词, 2、通假字换成本字, 3、将单音词换成双音词, 4、将古词换作现代词。
以啮(niè)人,无御之者。
译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的 底子,白色的花纹;它接触到草木,草木全都枯 死;咬到人,没有能够抵抗得住的。
为动 用法
为动用法,简言之,即主 语为宾语而动。
[为] +宾+动。
父曰:“履我。” 既泣之三日,乃誓疗之 。 关羽、张飞不悦,先主解之。
文言文翻译PPT课件

课堂练习
1、翻译下面这段内容。 王元泽(即王雱,王安石的儿子)
数岁时,客有一獐一鹿同笼,以问雱:
“何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者 是獐。”客大奇之。
课堂练习 翻译下面这段内容。
王元泽(即王雱,王安石的儿子)
数岁时,客有一獐一鹿同笼以问雱:
“何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者
2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个…
“何……为”可译为“为什么……呢”
“得无……乎?”可译为“恐怕……吧”“莫非……吧”
课堂练习
1、翻译下面这段内容。 王元泽(即王雱,王安石的儿子)
数岁时,客有一獐一鹿同笼,以问雱: “何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者 是獐。”客大奇之。
追亡逐北 追击逃亡北方的人。
字字落实
夫战,勇气也。
大丈夫打战,靠的是勇猛的力气。
追亡逐北 追击逃亡北方的人。
字字落实 删
夫战,勇气也。
留
大丈夫作战,靠的是勇猛的力气。
打战,靠的是勇气。
追亡逐北 换
追击逃亡北方的人。
追击败逃的人。
字字落实
留:凡 官职朝等代专、有年名号词、或人现名代、汉地语名也、
3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个…
例如:
固定格式的固定译法。
1、吾孰与城北徐公美?
2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个…
文言文翻译基本方法ppt课件

翻译文言文的基本原则
直译为主 意译为辅
直译
• 紧扣原文,按原文的字 词和句式对等的翻译, 做到字字落实
1、“樊哙覆其盾于地,加 彘肩,拔剑切而啖之 。
直译:樊哙把他的盾牌反扣在地 上,将猪腿放在上面,拔出剑切 来吃。
2、视事三年,上书乞骸骨
直译:视察事情三年之后, 就给朝廷写信乞求赐还自己 的身体 。
以上介绍的五种方法不是孤立的,而 是要在具体翻译时综合运用。文言文的 选段固然在课外,但对于虚词、实词、 句式等知识点的复习则应当立足课本, 考前同学们必须化上一定的时间将课文 中的文言文翻阅熟读,仔细研读课文, 包括注释。最好能对每册的文言知识点 进行归类总结。
意译
•可采用 与原文不同的表达方式
视事三年,上书乞骸骨
视事,官员到职工作, 乞骸骨,古代大臣年老了请求辞
职回乡的一种谦辞 意译:张衡到职工作了三年,向朝 廷上表章请求告老还乡。
文言文翻译的基本方法
翻 译
翻译句子
方
法 探
(《师说》)
句中的两个“也”都是起舒缓语气作用 的,“而”是起连接作用,都不必译出。 又如“之”字,在起取消句子独立性作用 和标示宾语前置、定语后置时,都不必译 出。
调整些特殊文言句式的语序,把 它改成现代汉语的常规语序。主 要有下列几种:
(1)主谓倒装 (2)宾语前置句 (3)定语后置
(4)状语后置。
例:邹忌修八尺有余……朝服衣冠……
(《邹忌讽齐王纳谏》)
句中的“修”现在讲“长”,这里指身高 ;“服”现代讲“穿戴”。这方面例子很多 。比如,古人讲“书”,现在讲“信”;古 人讲“目"”,现在讲“眼睛”;古人讲“首 ”,现在讲“头”;古人讲“食”,现在讲 “吃”等等。都要译为现代的指称。
文言文翻译的方法PPT

句首尾的语气词、连词、 副词。
如:果然鹤也
调★调序法
例如:何以战?(宾语前置)
文言文特殊句式。在翻译时 要根据现代汉语的语法规律
来调整语序。
——您凭借什么应战呢?
还自扬州。(状语后置) ——从扬州回家。
翻译文言文 的要求“信、
达、雅”
“雅”生动优美符合现代汉语的规范,文字 语句要生动优美、简练流畅。
文言文翻译 的基本方法
留、换、补、删、调
留★保留法
古今意义相同的字、词及人 名、地名、物名、书名、国 名、官职、年号、谥号、度 量衡单位等古代专用名词
留★保留法
例如:黔无驴,有好事者船载 以入。
——黔州那个地方,从未 有过驴子,有个喜欢多事 的人,用船载了一头驴子 到那里去。“驴”、“船” 古今的词义完全相同,翻 译时不能改变它的原意。
另外,文言文里有不少成语, 在现代汉语中经常使用,如 “披荆斩棘”、“气象万千”、 “千钧一发”等等,一般人都 能理解,不需再翻译。
01
古今异义词(文言词语换成现代汉语)
文 的言 方文 法翻
译
文言文翻译 “九字诀”:
信、 达、 雅、
留、 换、 补、
删、 调
壹
翻译文言文的要求“信、达、雅”
贰
“信”忠实原文(字字落实)不随意增 多减少,添枝去叶,望文生义,牵强附 会;更不能随心所欲,甩开原文,凭空 编造。
翻译文言文 的要求“信、
达、雅”
“达”通顺流畅既要使句子 完美无缺,保留原文的语气; 又要避免语句的呆板、带文 言气。
02
例如:率妻子邑人来此绝境。
换★替换词语
——率领妻子儿女和同乡的人来到这 03
与人世隔绝的地方。
文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

固
固定格式的固定译法。
例如: 1、吾孰与城北徐公美? 2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为? 3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个……”
“何……为”可译为“为什么……呢”
“得无……乎?”可译为“恐怕……吧”“莫非……吧”
季文子相宣成①,无衣帛之妾②,无 食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿, 相二君,妾不衣帛,马不食粟,人人其以 子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿 之。然吾观国人,其父兄之食粗衣恶,而 我美妾与马,无乃非相人者乎?且吾闻以 德荣为国华,不闻以妾与马。”
①:鲁国两位国君
②:婢女
翻译下面划横线的句子。
换
璧有瑕,请指示王
基本模式是把单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
第三招:
(通假、活用)
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语) 天下云集响应,赢粮而景从。
要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分点。
通假字
1
一词多义:实词、虚词
2
古今异义
3
词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作使动、形意动……)
4
语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)
如: “夫赵强而燕弱” “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” “其闻道也固先乎吾”
(发语词)
固定格式的固定译法。
例如: 1、吾孰与城北徐公美? 2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为? 3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个……”
“何……为”可译为“为什么……呢”
“得无……乎?”可译为“恐怕……吧”“莫非……吧”
季文子相宣成①,无衣帛之妾②,无 食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿, 相二君,妾不衣帛,马不食粟,人人其以 子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿 之。然吾观国人,其父兄之食粗衣恶,而 我美妾与马,无乃非相人者乎?且吾闻以 德荣为国华,不闻以妾与马。”
①:鲁国两位国君
②:婢女
翻译下面划横线的句子。
换
璧有瑕,请指示王
基本模式是把单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
第三招:
(通假、活用)
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语) 天下云集响应,赢粮而景从。
要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分点。
通假字
1
一词多义:实词、虚词
2
古今异义
3
词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作使动、形意动……)
4
语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)
如: “夫赵强而燕弱” “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” “其闻道也固先乎吾”
(发语词)
如何正确翻译文言文 PPT课件

1、得原而失信,何以使人?
(补——我们,留——原、人,换——得、失信, 调——何以使人)
译文(我们)得到了原却失去了信用, (还)凭借什么派遣人?
2、夫信,民之所庇也,不可失。
(删——夫、也,补——是,留——不,换——可以、 失、民)
信用,(是)人民所依赖的,不可以失去。
语 句 通 顺
字 字 落 实
如 何 正 确 翻 译 文 言 文
1、城北徐公,齐国之美丽者也。
在城市的北面有一个姓徐的人,也是齐国美丽的人。
2、吾孰与徐公美?
吾哪一个与徐公美?
3、客从外来,与坐谈 。
客人从外面来,与他坐下来谈话。
信、达、雅
留删换 调补贯
例句:
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
译文:庆历四年的春天,滕子京被降职 远调到巴陵郡做了太守。
1、朝服衣冠,窥镜
省略了“邹忌”
2、微斯人,吾谁与归?
译文:如果没有这种人,我同谁一道呢?
语句通顺—— 调补贯
1、遂至承天寺寻张怀民
(补——我,留——承天寺、张怀民 ,换——遂至、寻)
译文:(我)于是到了承天寺寻找张怀民
2、但少闲人如吾两人者耳
(调——闲人如吾两人者,换——但少)
译文:只是缺少像我们两 个这样的闲人罢了。
例句: 夫大国,难测也。
译文:大国,难以推测。
例句:万钟则不辩礼义而受之。
译文:高官厚禄不分辨是否合乎礼义就 接受了。
字字落实——留删换
1、南阳刘子骥,高士 也。 2、吾妻之美我者, 私我也 。
语句通顺—— 调补贯
1、缘溪行,忘路之远近。
译文:(渔人)沿着小溪划行, 忘记了道路的远近。
——
调 留 补 删 贯 换
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯, 没有语病,努力做到文从句顺。
“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格。
例:曹公,豺虎也。 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
二、文言翻译 的种类
文言文的翻译有直译 和意译两种。
直译: 直译为主字字落实:忠实于原文意思, 不遗漏,也不能多余。
1.豫州今欲何至?
宾语前置句
译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?
2.甚矣汝之不惠! 译:你不聪明太严重了
主谓倒装
定语后置
3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。
译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强 壮的筋和骨头
主谓倒装句、 宾语前置句、 定语后置句、 介宾结构后置句
宾语前置 一、否定句中代词作宾语,宾语一般要前置。但要具备两个条件:
形容词活用为使动: :表示使宾语具有某种性 质或状态。
如: 春风又绿江南岸。 臣闻求木之长者,必固其根本。 强本而节用,则天不能贫(之)。
秦王恐其破璧。
名词活用为使动:表示使宾语成为某种人或事物。
如: 先生之恩,生死而肉骨也。 先破秦入咸阳者王之。 齐威王欲将孙膑。
意动 用法
意动用法就是形容词、名词带宾语,活用作有 “认为” “以为” 意义的动词 ,表示 “(主语)认为(宾语)怎
翻译下列句久久矣矣
结构助词,主谓之间取消句子独 立性,删去
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
发语词,删去
2.夫圣战人,者勇气,不也凝。滞于物,而能与世推移。
助词,用于句首,表示要发议论, 删去
偏义复词,删去浅
3. 而山下皆石穴罅(xià),不知其深浅。 (《石钟山记》)
如: 成以其小,劣之。 渔人甚异之。 且庸人尚羞之,况于将相乎? 邑人奇之,稍稍宾客其父。 武阳色变震恐,群臣怪之。 大将军邓骘(zhì)奇其才,累召不应。
为动 用法
为动用法,简言之,即主语为宾语 而动。
[为] +宾+动。
父曰:“履我。” 既泣之三日,乃誓疗之 。 关羽、张飞不悦,先主解之。
使动用法、意动用法、为动用法——三者的区别:
样” 或“(主语)把(宾语)当作什么”。
意动 用法
名词 活用为 意动
形容词 活用为
意动
名词 活用为 意动
表示把宾语当作某种人 或事物。
如: 粪土当年万户侯。 孟尝君客我。 吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。
邑人奇之,稍稍宾客其父。 其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。
形容词 活用为
意动
表示认为宾语具有某种 性质、状态。
*使动用法:在客观上使宾语产生变化或造成某种结果。 如:(大木)匠人斫而小之。 [客观上使大木变小了]
*意动用法: 主观意念的感觉,只是主观上觉得(认为 宾语怎样了。)
如:孔子登泰山而小天下 [“天下变小了”只是主观感受]
*为动用法:为宾语而行动。
如:华佗脉之。
[有替宾语怎样的意味]
翻译下列句子:
及物 动词活用
为使动
不及物 动词
名词 活用为 使动
形容词 活用为
使动
动词活用为使动:动词的使动用法包括不及物动词使动和 及物动词使动两种。
(1)不及物动词活用为使动。 如: 项伯杀人,臣活之。
今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣(之)也。 吞二周而亡诸侯。
远人不服,则修文德以来之。
(2)及物动词活用为使动。 沛公旦日从百余骑来见项王。
从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:直译为主,意 译为辅。
留
删
换
调
补
字
贯
㈠人名(名、字、号等)、地名、 官职名、年号、国号等专门称谓。 ㈡度量衡单位、数量词、器物名称。
㈢古今意义相同的词。
翻译下列句子:
人名、年号
人名
11..赵赵惠惠文文王王十十六六年年,,廉廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,,大大破破之之, ,取取阳阳晋晋,,拜拜为为上上卿卿,, 以以勇勇气气闻闻于于诸诸侯侯。。
地名
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败 齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。
2.得楚和氏璧 。
器物名
译:得到了楚国的和氏璧。
删除无须译出的文言词语。具体情况: ①句首发语词。
②句中停顿或结构作用的词。 ③句末调节音节的词或语气词。
④偏义复词中的衬字。
一是宾语必须是代词;二是句子必须是否定句。 ①秦人不暇自哀。(《过秦论》)
二、疑问句中如果宾语是疑问代词,宾语一般要前置。 ①大王来何操?(《鸿门宴》)
三、用“之”、“是”作标志的宾语前置。 句读之不知,惑之不解。
定语后置句 1、中心语+后置定语+者 2、中心语+之+后置定语 3、中心语+之+后置定语+者 石之铿然有声者,所在皆是也。(《石钟山记》 4、中心语+数(量)词
意译: 意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎 现代汉语的表达习惯,没有语病。
文言翻译
例
的种类
如
原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范 增也;沛公北向坐;张良西向侍。
直译
项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范 增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。
意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增; 沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。
1.以难词难句为突破口,掌握高 考文言句子翻译的方法技巧。
2.在已掌握文言文翻译的一般方 法和技巧基础上,加强采点得分
意识。
1、注意词的古今意义 2、注意一词多义 3、注意词类活用 4、注意通假现象
5、文言句式 6、注意文化知识
7、注意偏义复词现象 8、句子的语气
信、达、雅
“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随意增 减内容。
译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的深度。
字字落实第二式: 把无意义或没必要译出的虚词删去。
①句首发语词。 ②句中停顿或结构作用的词。 ③句末调节音节的词或语气词。
④偏义复词中的衬字。
1、词类活用词换成活用后的词, 2、通假字换成本字, 3、将单音词换成双音词, 4、将古词换作现代词。
使动 用法
文言文中的省略句,为使译文准确、 通顺,翻译时应将某些省略了的成分
先补上,然后再翻译。
省略主语:蛇蛇
草木
1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè) 人,无御之者。
译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花 纹;它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住 的。
“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格。
例:曹公,豺虎也。 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
二、文言翻译 的种类
文言文的翻译有直译 和意译两种。
直译: 直译为主字字落实:忠实于原文意思, 不遗漏,也不能多余。
1.豫州今欲何至?
宾语前置句
译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?
2.甚矣汝之不惠! 译:你不聪明太严重了
主谓倒装
定语后置
3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。
译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强 壮的筋和骨头
主谓倒装句、 宾语前置句、 定语后置句、 介宾结构后置句
宾语前置 一、否定句中代词作宾语,宾语一般要前置。但要具备两个条件:
形容词活用为使动: :表示使宾语具有某种性 质或状态。
如: 春风又绿江南岸。 臣闻求木之长者,必固其根本。 强本而节用,则天不能贫(之)。
秦王恐其破璧。
名词活用为使动:表示使宾语成为某种人或事物。
如: 先生之恩,生死而肉骨也。 先破秦入咸阳者王之。 齐威王欲将孙膑。
意动 用法
意动用法就是形容词、名词带宾语,活用作有 “认为” “以为” 意义的动词 ,表示 “(主语)认为(宾语)怎
翻译下列句久久矣矣
结构助词,主谓之间取消句子独 立性,删去
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
发语词,删去
2.夫圣战人,者勇气,不也凝。滞于物,而能与世推移。
助词,用于句首,表示要发议论, 删去
偏义复词,删去浅
3. 而山下皆石穴罅(xià),不知其深浅。 (《石钟山记》)
如: 成以其小,劣之。 渔人甚异之。 且庸人尚羞之,况于将相乎? 邑人奇之,稍稍宾客其父。 武阳色变震恐,群臣怪之。 大将军邓骘(zhì)奇其才,累召不应。
为动 用法
为动用法,简言之,即主语为宾语 而动。
[为] +宾+动。
父曰:“履我。” 既泣之三日,乃誓疗之 。 关羽、张飞不悦,先主解之。
使动用法、意动用法、为动用法——三者的区别:
样” 或“(主语)把(宾语)当作什么”。
意动 用法
名词 活用为 意动
形容词 活用为
意动
名词 活用为 意动
表示把宾语当作某种人 或事物。
如: 粪土当年万户侯。 孟尝君客我。 吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。
邑人奇之,稍稍宾客其父。 其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。
形容词 活用为
意动
表示认为宾语具有某种 性质、状态。
*使动用法:在客观上使宾语产生变化或造成某种结果。 如:(大木)匠人斫而小之。 [客观上使大木变小了]
*意动用法: 主观意念的感觉,只是主观上觉得(认为 宾语怎样了。)
如:孔子登泰山而小天下 [“天下变小了”只是主观感受]
*为动用法:为宾语而行动。
如:华佗脉之。
[有替宾语怎样的意味]
翻译下列句子:
及物 动词活用
为使动
不及物 动词
名词 活用为 使动
形容词 活用为
使动
动词活用为使动:动词的使动用法包括不及物动词使动和 及物动词使动两种。
(1)不及物动词活用为使动。 如: 项伯杀人,臣活之。
今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣(之)也。 吞二周而亡诸侯。
远人不服,则修文德以来之。
(2)及物动词活用为使动。 沛公旦日从百余骑来见项王。
从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:直译为主,意 译为辅。
留
删
换
调
补
字
贯
㈠人名(名、字、号等)、地名、 官职名、年号、国号等专门称谓。 ㈡度量衡单位、数量词、器物名称。
㈢古今意义相同的词。
翻译下列句子:
人名、年号
人名
11..赵赵惠惠文文王王十十六六年年,,廉廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,,大大破破之之, ,取取阳阳晋晋,,拜拜为为上上卿卿,, 以以勇勇气气闻闻于于诸诸侯侯。。
地名
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败 齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。
2.得楚和氏璧 。
器物名
译:得到了楚国的和氏璧。
删除无须译出的文言词语。具体情况: ①句首发语词。
②句中停顿或结构作用的词。 ③句末调节音节的词或语气词。
④偏义复词中的衬字。
一是宾语必须是代词;二是句子必须是否定句。 ①秦人不暇自哀。(《过秦论》)
二、疑问句中如果宾语是疑问代词,宾语一般要前置。 ①大王来何操?(《鸿门宴》)
三、用“之”、“是”作标志的宾语前置。 句读之不知,惑之不解。
定语后置句 1、中心语+后置定语+者 2、中心语+之+后置定语 3、中心语+之+后置定语+者 石之铿然有声者,所在皆是也。(《石钟山记》 4、中心语+数(量)词
意译: 意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎 现代汉语的表达习惯,没有语病。
文言翻译
例
的种类
如
原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范 增也;沛公北向坐;张良西向侍。
直译
项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范 增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。
意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增; 沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。
1.以难词难句为突破口,掌握高 考文言句子翻译的方法技巧。
2.在已掌握文言文翻译的一般方 法和技巧基础上,加强采点得分
意识。
1、注意词的古今意义 2、注意一词多义 3、注意词类活用 4、注意通假现象
5、文言句式 6、注意文化知识
7、注意偏义复词现象 8、句子的语气
信、达、雅
“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随意增 减内容。
译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的深度。
字字落实第二式: 把无意义或没必要译出的虚词删去。
①句首发语词。 ②句中停顿或结构作用的词。 ③句末调节音节的词或语气词。
④偏义复词中的衬字。
1、词类活用词换成活用后的词, 2、通假字换成本字, 3、将单音词换成双音词, 4、将古词换作现代词。
使动 用法
文言文中的省略句,为使译文准确、 通顺,翻译时应将某些省略了的成分
先补上,然后再翻译。
省略主语:蛇蛇
草木
1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè) 人,无御之者。
译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花 纹;它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住 的。