翻硕备考:X开头常见词汇表

翻硕备考:X开头常见词汇表
翻硕备考:X开头常见词汇表

年翻硕备考:X开头常见词汇表

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

2018年翻硕备考:X开头常见词汇表

小编网上查找中国日报常用词汇表A-Z,希望对大家词汇掌握有所帮助。以下为汉语X开头的单词,希望大家认真记忆。

行使否决权exercise the veto/

行政审批制度administrative approval system

行政诉讼administrative proceedings/

夕阳产业sunset industry/

西部大开发Western Development/

西电东送transmit the electricity from the western areas to East China; West-East electricity transmission project/

西行漫记Red Star over China

西气东输transmit the natural gas from the western areas to East China; West-East natural gas transmission project/

西厢记The Romance of West Chamber

西游记Pilgrimage to the West; Journey to the West

吸取世界文明成果assimilate the achievements of civilzations the world over

吸收存款deposit taking/

吸收游资absorb idle fund

希望工程Hope Project

息事宁人pour oil on troubled waters

稀缺经济scarcity economy/

洗礼baptism/

洗钱money laundering

凯程考研,为学员服务,为学生引路!喜忧参半mingled hope and fear

细菌战germ war/

下放权力给delegating the management of ... (to ...)

下岗职工laid-off workers

下海plunge into the commercial sea

下网off line

下游行业downstream industry

下载(计算机) downloading/

夏至Summer Solstice/

先入为主First impressions are firmly entrenched./

先下手为强catch the ball before the bound/

闲散资金scattered funds/

嫌贫爱富despise the poor and curry favor with the rich/

险胜cliff-hanging win, narrow victory, nose out

县改市county upgraded to city

县级市county-level city

现场直播live broadcast

凯程考研,为学员服务,为学生引路!现代企业制度modern enterprise system; modern corporate system

现货交易cash market transactions; spot transactions/

现金流量cash flow/

现身说法warn people by taking oneself as an example/

限制战略武器会谈strategic arms limitation talks( SALT)/

线下商贸运作offline business operation

乡统筹,村提留fees paid by farmers for overall township planning and village reserve/ 乡镇企业township enterprises/

香波shampoo/

香港明天更好基金会Better Hong Kong Foundation/

香港特别行政区Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR)/

香格里拉Shangri-la

香榭里舍大街avenue des champs-elyses/

享乐主义hedonism/

向钱看mammonism, put money above all

项目立项approve and initiate a project项

项目申报project application

项目预算project budget

凯程考研,为学员服务,为学生引路!项目支持project support

像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan/

消费结构pattern of consumption/

消费税consumption tax

消费者权益日International Day for Consumers' Rights and Interests

消费者物价指数consumer price index

消费者协会consumers' association

宵夜a stoke of midnight

销售景气指数sales index/

销项税output tax/ 消费信贷consumer credit services

小道消息hearsay/

小而全small and all-inclusive/

小金库a private coffer/

小康a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity

小康之家well-off family; comfortably-off family

小农经济small-scale peasant economy; autarkical small-scale farming

小型核武器Mini-nukes/

凯程考研,为学员服务,为学生引路!校训school motto

校园文化campus culture/

效率优先,兼顾公平give priority to efficiency with due consideration to fairness/

效益工资achievements-related wages; wages based on benefits

效益农业profitable agriculture

邪教heathendom/

斜拉索桥stayed-cable bridge

写真集photo album

心理素质psychological quality

心想事成May all your wish come true/

心心相印, 精神感应telesthesia/

心照不宣have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding/

新宠new favorite

新的经济增长点new point for/ sources of economic growth/

新干线the Shinkansen, bullet train

新官上任三把火a new broom sweeps clean

新婚市场(指买卖兴旺的市场) bridal market/

凯程考研,为学员服务,为学生引路!新石器时代the Neolithic Age; New Stone Age'

新新人类New Human Being;X Generation

新兴市场emerging market/

新秀up-and-coming star, rising star

信、达、雅faithfulness, expressiveness and taste

信贷支持credit aid

信得过产品trustworthy product/

信息产业部电信管理局Telecommunication Management Bureau of Ministry of Information Industry

信息港inforport; cyber port

信息高地information highland/

信息高速公路information superhighway/

信息革命information revolution/

信息含量information content/

信息化informationize

信息技术协议》ITA (Information Technology Agreement)

信息检索information retrieval/

信用紧缩credit crunch

凯程考研,为学员服务,为学生引路!信用危机credit crisis

信用文化credit culture

星火计划Spark Program/

星期日泰晤士报the Sunday Times

星球大战计划Star Wars Program/

刑法penal code; criminal law/

形成全方位、多层次、宽领域的开放格局form an all-directional, multi-layered and wide-ranging opening pattern/

形而上学metaphysics

形式主义formalism

形象小姐/先生image representative of a product or a brand

性别歧视sexual/gender discrimination/

性价比cost performance

虚开增值税发票write false value added tax invoices

虚拟存款window-dressing deposits/

虚拟网virtual net

虚拟银行virtual bank/

虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag

凯程考研,为学员服务,为学生引路!behind./

许可证制度license granting mechanisms/

蓄势而发accumulate strength for a take-off/

悬而未决的问题outstanding question/

选举权和被选举权the right to vote and the right to be elected

选举人票electoral vote

选举人制electoral system

选美beauty contest/

削减战略核武器会谈strategic arms reduction talks (START)

学而优则仕(a Confucian slogan for education) a good scholar can become an official; he who excels in study can follow an official career

学分credit points/

学历教育education with record of formal schooling

学生处students' affairs division

学生减负alleviate the burden on students

学时credit hours/

熏青鱼,转移注意力的话,证券说明书,证券销售书a red herring

寻呼小姐operators who work with paging centers寻呼台paging centers

2018年翻硕考研之中华文化术语翻译整理

2018年翻硕考研之中华文化术语翻译整 理 “中华思想文化术语”是由中华民族主体所创造或经涵容创新,凝聚、反映了中华民族传统文化基本特征、人文精神、思维方式、思想观念的主题词或关键词语。下面凯程考研跟大家分享的“玄览”,希望大家会有所收获。 玄览(xuánlǎn) 原指在深远虚净的心境下览知万物,是老子提出的认识“道”的一种方法。老子认为,只有摒弃一切杂念与成见,保持内心明澈如镜,才能静观万物,从而认识“道”,体会其精要。后世文艺评论家因为“玄览”所主张的心境与文艺创作及鉴赏所要求的审美心境相契合,遂用为文艺思想的重要术语,以说明文艺创作与鉴赏时应具有的超越一切欲望与功利的特殊心境。 Xuanlan ( Pure-minded Contemplation ) This term was first used by Laozi as a way to understand Dao. He believed that one cannot understand Dao by calmly observing everything unless one abandons all distracting thoughts and biases, and keeps one’s mind as clear as a mirror. Later literary critics believed that the state of mind as required for xuanlan has similarities with the state of mind required for literary writing and appreciation, thus they made it an important term to mean one’s state of mind must transcend all desires and personal gains in literary writing and appreciation. ******************************************** 【引例】 涤除玄览,能无疵乎?(《老子·十章》) 伫中区以玄览,颐情志于典坟。(陆机《文赋》) Is it for sure that there will be no flaws when one cleanses away all distracting thoughts and watches the world with a clear, peaceful mind? (Laozi) Standing between heaven and earth and watching the world with a clear, peaceful mind, the writer enriches and improves himself through reading great works of the past. (Lu Ji: The Art of Writing) 天下(tiānxià) 古多指天子统治范围的全部土地及统治权。古人认为,大夫的统治范围是“家”,诸侯的统治范围是“国”,天子的统治范围是“天下”。“天下”字面义是“普天之下”,实质指天子统治或名义之下的“家国”统合体所覆盖的全部疆域,并包括天下所有的人及国家的统治权。后演变指全民族或全世界。 Tianxia (All Under Heaven) This term referred mainly to all the land under the name of the Son of Heaven and the right to rule on such land. The ancient Chinese held that the rule of senior officials was over their enfeoffed land, and that of dukes and princes was over feudal states. The rule of the Son of Heaven was over all the land. Literally, tianxia (天下) means “all under heaven.”It actually refers to all the territory embracing the enfeoffed land and feudal states under the rule or in the name of the Son of Heaven, as well as all the subjects and the right to rule. The term has later

翻译硕士之笔译词汇艺术类

翻译硕士之笔译词汇艺术类 汉赋poetry in the Han Dynasty 名嘴popular TV presenter 年画traditional Chinese Spring Festival paintings 细腻fine and smooth 相声cross-talk 韵味lingering charm 小品witty skits 宣纸xuan paper –high-quality rice paper good for traditional painting and calligraph 藏书票ex-libris 出场费performance fee 景泰蓝cloisonne 乐府诗folk-song-styled verse 朦胧诗misty poetry 唐三彩tri-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 玩票族amateur stage fever 艺术性artistry/artistic quality 中国结Chinese knot 民间工艺folk art 灵巧飘逸agile and elegant 表演艺术visual and performing arts 电视选秀talent show 发扬国粹carry forward the quintessence of Chinese culture 高雅艺术refined and elegant art 瑰丽多彩colorful patterns 华丽臻美gorgeous attire 皇家园林imperial gardens 京剧票友amateur performers of Peking Opera 京韵大鼓story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 能工巧匠skilful craftsman; master artisan 培养创新develop originality 盆景艺术bonsai art 山水写生naturalistic landscape 通俗艺术popular art 文人风格literati style 四大名旦four great dan actors in Beijing Opera 提倡多样化encourage diversity

翻译硕士考研英语翻译历年常考单词

翻译硕士考研英语翻译历年常考单词 丰富的词汇量会让我们在英语考试中占得优势,小编整理2011-2014年考研英语中真题中的常用词汇,希望大家认真背诵,集中记忆,相信会对大家的考研有很大帮助,也预祝大家考研成功。 2014年 1) articulate 清晰的表达, 2) by all accounts根据、根据报道;byone’s own account根据某人自己所说,letalone更别提, 3) intensity紧张,abruptly突然地,sudden突然,soft柔和的,passage段落,rarely很少、几乎不,composer作曲家,compose作曲、编写, 4) associate联系, 5) suffer遭受, inevitable不可避免, render转换、使变成; 2013年 1) strike打、震撼,for all尽管,style风格,urge需求、督促、鼓励,decoration装饰, 2)sacred神圣的,crude原始、粗糙,as opposed to与相反,shelter避难所, 3) ineffect实际上,urban城市,discernible容易看出的,discern看出、识别, 4)blame批评, 5)implicit隐含的,explicit明确的,reference谈到、提及、参考,synthetic人造的; 2012年 1) impulse冲动,unification统一、一致,generative生产的、生成的,generate产生, 2) constrain力劝、强迫、限制,constraint限制, 3) filter过滤, cognitive认知的, 4) empirical实证的、根据经验得到的,bias偏见, 5) track跟踪; 2011年 1) erroneous错误的,error错误, 2) sustain支持、维持,illusion幻觉,conscious有意识的, 3) justification合理,借口,justify证明是公正的,rationalization合理,exploitation剥削、开发, bottom底, 4) circumstance环境, 5) upside积极的、正面的,contain包含,be up to取决于,array展示、陈列、一系列; 丰富的词汇量会让我们在英语考试中占得优势,小编整理2006-2010年考研英语中真题中的常用词汇,希望大家认真背诵,集中记忆,相信会对大家的考研有很大帮助,也预祝大家考研成功。 2010年 1)rescue拯救,to the effect that大意是说,failed to不能, 2)intrinsic内在的、固有的,regardlessof不管,presence出席,absence缺席, 3)creature生物,species物种,

翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100)

翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100) 一、学位名称 翻译硕士专业学位(英语笔译) 二、培养目标 1.培养德智体全面发展的人才。要求学生有坚定正确的政治方向,热爱祖国,有理想,遵纪守法,有敬业精神,有职业道德,有团队合作精神,有健康的体魄和心智。 2.掌握一门第二外国语;培养有国际视野、交流才能和创新意识的具有坚实的双语基础、专业知识和口笔译技能,适应国家经济、文化、社会发展需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。 三、学习年限 2年 四、培养方式 1.实行学分制。学生须通过学校规定课程的考试,成绩及格即取得相应学分;修满规定学分后可撰写学位论文;学位论文经答辩通过可申请翻译硕士专业学位。 2.实行导师组集体指导制。导师组由校内导师及社会翻译专家共同构成。 3.试行课内教学与课外实践相结合的培养模式。学生在完成规定课程学习的基础上,还应充分利用寒、暑假及课余完成大约十万字的笔译实践。 五、课程类型及学分 总学分:30 学分 其中,学位基础课: 3门课 6学分 专业必修程: 4门课 8学分 专业选修课: 7门课 14学分 社会实践与学术会议:提交4篇相关论文 2学分鼓励学生参加国家人事部II级或教育部中级笔译资格证书考试,获证书者计2学分。 六、学位论文及学位授予 学生修满规定学分,各科成绩合格,在导师指导下撰写出学位论文并通过答辩,准予毕业

并发给翻译硕士专业学位研究生毕业证书,符合《中华人民共和国学位条例》者,授予翻译硕士专业学位。论文形式二选一:研究论文或实践报告,二者均要求用英语写作,前者字数一万至一万五,后者八千左右。 七、学位论文撰写时间安排 6月答辩时间安排 12月答辩时间安排 八、课程设置

翻硕考研 MTI 357词汇翻译1

翻硕考研MTI 357词汇翻译1 本内容凯程崔老师有重要贡献 (北京外国语大学2010年) 1. UNESCO 16. 中国特色社会主义 2. NASA 17. 科学发展观 3. Diet of Japan 18. 全面建设小康社会 4. FDI 19. 以人为本 5. FBI 20. 宏观经济调控 6. CCTV 21 .自主创新能力 7. GM crop 22. 完善人民币汇率形成机制 8. IAEA 23. 中西医并重 9. Opportunity cost 24. 突发事件应急管理机制 10. Keynesians 25. 港人治港 11. The Tories 26. 知足常乐 12. The State Department in Washington 27. 构建两岸关系和平发展框架 13. Protectionism 28. 水火无情 14. Balance of Payments 29. 祸从口出 15. The Treasury Department of the US 30. 一蹶不振 (北京航空航天大学2010年) 1. corpus 16. 重写 2. commission 17. 翻译单位 3. adequacy 18. 地道翻译 4. compensation 19. 词对词翻译 5. direct translation 20. 对应 6. dubbing 21. 工具型翻译 7. terminology 22. 归化翻译 8. transliteration 23. 回译 9. FIT 24.会议传译 10. addition 25. 伪朋友 11. sublanguage 26. 经纪人 12. translatability 27. 可接受性 13. MT 28. 目的语 14. version 29. 受控语言 15. transcription 30.文体对等

2016北语翻硕英语笔译经验教训

跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。 以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。 2016北语翻硕英语笔译经验教训 今天是4月6号,清明假后第二个工作日,中午11点半左右,北语官网发布拟录取名单,考研正式画上句点。个人感觉,北语应该是所有MTI学校中最后发布结果的。考北语的童鞋一定要做好心理准备,这个学校出分晚,复试晚,出结果也晚,可能会断了你其他后路。如果你决定考了,那就一条道走到黑吧。 先说说选北语的原因。就我个人而言,我考虑了三点因素:1.在语言类学校学语言比较有说服力;2. 北京实习机会多,教育资源丰富;3. 学费便宜,比起其他学校动辄好几万的学费,北语一年9000真的算是接济贫苦大众了。 楼主是英语专业考生,不存在跨考问题。去年三四月份选定的学校,七月份才开始正式复习。当然,七月之前也在复习,不过只是上课偷偷摸摸自己看,效率不是很高。而且之后进入考试月,花了十几天复习期末考试内容,不知道算不算耽误。 先说说背单词。楼主刚开始自不量力地买了一本刘毅10000,背了一段时间发现好像没有什么卵用,背了前面忘后面,于是开始转战网课。一个偶然的机会,楼主从群里的其他小伙伴手里买到了一大包百度云文件,里面有新东方翻硕词汇讲解,曲根老师主讲,主要是从词根词缀的角度讲解记单词方法,很合楼主胃口。后面因为时间有限,楼主也没怎么正儿八经地背单词。所以希望有志考研的同学趁早准备,免得到后面什么都来不及。 再来说说阅读。北语考研的阅读很长,大概每个学校都这样吧。楼主练习时买的华研专八阅读,带翻译那种,感觉难度不是很大,跟考研有差距。星火的专八相对难一些,大家可以拿来练练。真题里面有很多是要自己写答案的,楼主这科得分很低,大概是阅读做的不好,简答题的概括性不强,望大家吸取教训。 接下来是翻译。今年翻译词汇部分基本都是时事热词,大家可以关注一下“鞋却反穿”微博,博主每天总结China daily热词,大家可以每天花十分钟摘录一下,真的很有用。再者就是往年考过的词汇,可以买一本跨考出的真题集,里面都有。楼主是后期才发现这一点,走了很多弯路。今年的篇章翻译总体比较简单,然而楼主没有做完!!!知道为什么吗?打草稿!楼主不习惯一遍成型,翻译速度又慢,时间还剩20分钟的时候楼主还有两大段英译汉没有读,不是没有誊写,是没有读!!!当时真是死的心都有啊,恨不得哭出声来。后来几乎是词对词地译完了中间一段,最后一段译没译完已经不记得了。只记得中间漏掉不少词,意思也差不多是瞎猜。不过最后成绩还是蛮正常的,121,好像努力翻翻也就这个分,对此楼主表示很不解,改卷老师真的太仁慈了。也有可能是楼主前面词汇部分做的比较好,还是要感谢前面提到的那位博主,有好多词汇他都总结过。大家平时练习的时候一定要提高速度,考前

翻译硕士(MTI)考研必备:常见词汇表-P

翻译硕士(MTI)考研必备:常见词汇表 -P 小编网上查找中国日报常用词汇表A-Z,希望对大家词汇掌握有所帮助。以下为汉语P开头的单词,希望大家认真记忆。 帕金森症parkinsonism派出所local police station 排华政策policy of discrimination against the Chinese/ 排外主义exclusivism 潘多拉魔盒Pandora's box/ 攀比银行存款bankification 盘点stock count; take stock of/ 盘活存量资产liquidize remnant assets 抛砖引玉a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale/ 跑龙套utility man, play a bit role, general handyman 泡沫经济bubble economy 泡妞chase after the girls 赔了夫人又折兵, 花钱填无底洞throw good money after bad/ 配股allotment of shares;rationed shares 配件accessories 配套政策supporting policies 棚户shacks; family that live in shacks 碰钉子get snubbed 碰头会brief meeting ( A brief, small-scale, informal meeting with no fixed agenda, the main purpose of which is to exchange information.) 碰一鼻子灰be sent off with a flea in one's ear; be snubbedd; get a rebuff/ 批发市场wholesale market/ 皮包公司bogus company 疲软股票soft stock 啤酒肚beer belly 片面追求升学率place undue emphasis on the proportion of students entering schools of a higher level/ 骗汇、逃汇、套汇obtain foreign currency and false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage / 票贩子scalper, ticket tout 票房box office

翻硕备考:X开头常见词汇表

年翻硕备考:X开头常见词汇表

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

2018年翻硕备考:X开头常见词汇表 小编网上查找中国日报常用词汇表A-Z,希望对大家词汇掌握有所帮助。以下为汉语X开头的单词,希望大家认真记忆。 行使否决权exercise the veto/ 行政审批制度administrative approval system 行政诉讼administrative proceedings/ 夕阳产业sunset industry/ 西部大开发Western Development/ 西电东送transmit the electricity from the western areas to East China; West-East electricity transmission project/ 西行漫记Red Star over China 西气东输transmit the natural gas from the western areas to East China; West-East natural gas transmission project/ 西厢记The Romance of West Chamber 西游记Pilgrimage to the West; Journey to the West 吸取世界文明成果assimilate the achievements of civilzations the world over 吸收存款deposit taking/ 吸收游资absorb idle fund 希望工程Hope Project 息事宁人pour oil on troubled waters 稀缺经济scarcity economy/ 洗礼baptism/ 洗钱money laundering

翻译硕士之笔译词汇经济类

翻译硕士之笔译词汇经济类 accumulated earnings 积累收益 a circular economy 循环经济 a convenient method of payment 方便的付款方式 an economic boom 经济兴旺 an economic depression (slump, recession) 经济萎缩 an economic takeoff 经济起飞 anti-dumping measures 反倾销措施 assets depreciation range 资产折旧幅度 balance the two-way trade 保持双边贸易的平衡 bonded/free trade area 保税区 bonded warehouse 保税仓库 bottleneck restrictions 瓶颈制约 break regional blockades and trade monopolies 打破地区封锁和待业垄断capital market 资本市场 cargo handling capacity 货物吞吐量 commission/brokerage 佣金 commodity economy 商品经济 confessional/favorable terms 优惠条件 cost and benefit analysis 成本收益分析 cost-of-living index 生活费指数 cross-border takeover 跨国并购 currency depreciation/appreciation 通货贬值/升值 current account balance sheet 流动资产负债表 current asset losses in suspense 待处理流动资产损失 current debt ratio 流动负债比率 current fund employment rate 流动资金占有率 current liability 流动负债 current tangible assets 有形流动资产 domestic funds 国内配套资金 earning capacity 盈利能力 E-commerce/E-business 电子商务 economic aggregate 经济总量 economic efficiency 经济效益 economic growth point 经济增长点 economic indicators 经济指标 economic measure 经济手段 economic strength 经济实力 economy of scale 规模经济

2018年考研翻硕词意整理

2018年考研翻硕词意整理 五保户household enjoying the five guarantees 无尘粉笔dust-free chalk 无党派人士non-party personage 屋顶花园roof garden 无多数议会hung parliament 无风不起浪There are no waves without wind. There's no smoke without fire. 无缝网络Seamless Network 无氟冰箱freon-free refrigerator 文联literary federation 无公害蔬菜"green" vegetable 无固定期限合同open-ended contract 无核区nuclear-free zone 无核武器区nuclear-weapon-free zone 物价局Price Bureau 五讲四美三热爱the movement of "five stresses, four points of beauty and three loves" 五金化工metals and chemicals 无力偿付的公司insolvent corporation 武力冲突armed conflict 物流the interflow of goods and materials 乌龙球own goal 屋漏又逢连阴雨Misfortunes never come singly. When it rains it pours. 物美价廉be affordable but of very high quality 无农不稳(There is) no political stability without the development of agricultural production 武器禁运arms embargo 武器输出国arms exporter; arms-exporting country 武器输入国arms importer; arms-importing country 污染指数pollution index 无人飞船unmanned spacecraft 无人驾驶车driverless vehicle 无人驾驶汽车driverless vehicle 无人售票self-service ticketing 无商不活(There will be )no economic revitalization without the development of a commodity economy 无绳来电显示电话ordless telephone with caller ID 午睡吧nap bars

2018年翻硕备考:K开头常见词汇表

2018年翻硕备考:K开头常见词汇表 小编网上查找中国日报常用词汇表A-Z,希望对大家词汇掌握有所帮助。以下为汉语K开头的单词,希望大家认真记忆。 卡丁车kart 开标bid opening 开发公司development company 开发一代,储存一代,预研一代(产品)to develop this generation of products while researching on the next generation of products 开放式基金open-ended fund 开工不足enterprises running under their production capacity 开工典礼commencement ceremony 开后门under-the-counter deals; offer advantages to one's friends or relatives by underhand means 开门红to begin well,to make a good start/ 开题报告opening speech; opening report 开小灶give special favor 开夜车burn the midnight oil; work over night 坎儿井karez 看跌/看涨期权putcall option 看守政府,看守内阁,过渡政府caretaker cabinet 康乃馨carnation 抗美援朝战争War to Resist US Aggression and Aid Korea 抗震棚quake-proof shelter 考研take part in the entrance exams for postgraduate schools 考研热the craze for graduate school 烤烟型卷烟Virginian-type cigarette 科技成果转化为生产力transfer of scientific and technological achievements 科技含量technology content 科技是第一生产力Science and technology constitute a primary productive force. 科教兴国rely on science and education to rejuvenate the nation 科研攻关scientific research and tackle the key research project 可持续发展sustainable development 可持续发展战略strategy of sustainable development 可诉补贴actionable subsidy 可转换债券convertible bond 刻录机CD writer; disc-carving machine 空头支票accommodation note, lip service 空中小姐air hostess; air stewardess

翻译硕士笔译两年都在学什么

翻译硕士笔译两年都在学什么 翻译硕士(MTI)是我国专业硕士的一种,一般学制为2年,很多同学想要报考MTI,但不知道所谓的翻译专业硕士到底在学什么,其实每个开办MTI的学校在2年的学期内开设的课程都会稍有不同,但大体上还是在规定的范围内的,笔者结合大部分学校情况给予总结笔译方向的,以帮助好奇的同学们。 翻译硕士(笔译)一般高校开设课程(包含实践)为五个部分: 一是专业必修课(通常为5门)。 常见的开设的课程有文献查找与论文写作、英汉文本编译、近代翻译史与翻译理论、宏观经济学概论、语言服务项目管理; 二是限制性选修课(常见8门选择4门)。 常见的开设课程有译本比较与正误、翻译实践I:英汉笔译、翻译实践II:汉英笔译、企业社会责任及伦理管理、人力资源管理、人力资源管理、古汉语阅读、英语口译基础等; 三是非限制性选修课(任选其中7门)。 常见的开设课程有本地化与国际化工程、西方文化入门(英语口语)、应用语言学、英语语言史、研究生第二外语、文化心理学、联合国与国际组织、语言与文化、国际贸易、国际法基础; 四是翻译实践IV(课程外英译汉翻译实践作业)。 五是综合实践(专业实习)。 综合实践一般要求选择撰写“项目研究报告”的研究生,要完成不少于20周的专业实习任务。选择撰写“翻译研究报告”的研究生,要完成不少于12周的专业实习任务。研究生通常经自己联系或中心安排,于第二学年到一家管理规范的大中型语言服务企业或本中心的语言服务机构,参加一项有一定规模的翻译项目的管理及部分翻译工作,并在完成实习任务后向中心提交一份2,000字左右的实习报告,对实习内容及工作量做出具体描述,并对实习收获做出简单的总结。实习报告后面须附上实习单位指导教师对实习报告的真实性及研究生实习表现的评语。目前来看,由于项目研究报告要求太高(通常要满足三个主要条件:1、语言服务企业的运营与管理经验;2、独立或同企业项目经理共同完成20-30万字(以汉字计)的翻译项目;3、在全国范围内,或某一特定区域、领域内,通过互联网或实地作业等等)多数学校对此不做硬性要求,多数同学选择完成“翻译研究报告”。(一般要求万字以上,并要求翻译别人未曾翻译过的文章,以汉字书写) 六是政治理论(公共必修课)。

2018年考研翻译硕士词汇题目整理

2018年考研翻译硕士词汇题目整理 106. One _____ needed when making a cake is flour; another is sugar. A. container B. ingredient C. content D. equivalent [答案]B. ingredient. [注释]ingredient(混合物的)成分。container容器,含量;内容(复数)。equivalent:相等物。 107. They have been waiting for many hours to see the singer, but the airplane must have been _____. A. behind the times B. behind schedule C. ahead of time D. in no time [答案]B. behind schedule. [注释]behind schedule(=late, behind time)晚点:The train is running behind schedule today.(=The train is not on time today.)behind the times(=using things not in style; still following old ways; old fashioned)过时,跟不上时代,落后:1)The store is behind the times.(=The store is old-fashioned; it looks as stores looked 40 years ago.) 2) Mary thinks her parents are behind the times because they still do the fox-trot and don't know any new dances.(=Mary's parents are old-fashioned in their dancings .) ahead of time提前:They have fulfilled their production plans ahead of time, in no time(=soon, quickly)立即,马上:I'll be back in no time to see you home. 108. Neither of them thought highly of him and they both tried to _____ him in his work. A. hamper B. support C. assist D. encourage [答案]A. hamper. [注释]hamper(=hinder, prevent free movement or activity)阻碍:Lack of equipment is hampering our work. 本题译文:他们两人都认为他不怎么样并极力阻碍他工作。 Think highly of... 对...评价很高,认为......很好。 109. Her display of bad temper completely _____ the party. A. harmed B. damaged C. spoilt D. hurt [答案]C. spoilt. [注释]spoil指出意指“使...... 扫兴,搞糟”,如:Quarrelling spoilt the picnic.(争吵使这次野餐弄得很扫兴。)hurt伤害,damage 损坏,harm危害,均不合题意。 110. We forgave his bad temper because we knew that his son's illness had put him under great _____. A. emotion B. excitement C. crisis D. stress [答案]D. stress. [注释]put sb. under(great) stress使某人处境(非常)紧张,使某人受(很大)压力。 101. Professor Smith and Professor Brown will _____ in giving the class lectures.

翻硕考研英语笔译2016年必备词汇讲解

翻硕考研英语笔译2016年必备词汇 推进城镇化carry out the process of urbanization 退居二线retire from the leading post; retreat to the back line 退离休retired and outgone;retirement and retreat 退市delist (a listed company) 退休金retirement benefits 退役军人ex-servicemen 推动经济社会全面、协调、可持续发展promote all-around, balanced and sustainable development of the economy and society 推进舱propelling module 退票ticket refund (Ticket refund will only happen on sport event cancellation, excluding schedule change, according to the ticket policy stipulated by the IOC. 根据奥组委的退票政策,只有赛事取消才能退票,比赛时间变更,奥运门票不退换。) 囤积居奇hoarding and speculation; hoard for profiteering purposes 脱产be disengaged from work; divorce oneself from one's work 脱产学习be released from regular work for study 托福考试Test of English as a Foreign Language (TOEFL) 托管trust; trusteeship 脱轨derailment (A massive rescue operation is under way in eastern India's Orissa state Saturday after at least 16 people were killed and 161 injured in a train derailment Friday evening. 一辆火车周五晚在印度东部的奥里萨邦发生

翻硕考研十大禁忌

翻硕考研十大禁忌 考研对与大家来说真的很重要,不论是专业课的复习,还是对于考研的心态都是一大挑战,但是在考研这样漫长的时间里我们应该注意些什么呢?下面就来看一下翻硕考研禁忌吧。1、三心二意 考研成功的理由有成百上千个,但考研失败的原因却只有一个,那就是考研最大之忌:三心二意。 我觉得考研最主要的还是一个心态的问题:三心二意、心猿意马、心浮气噪。不管是已经毕业的还是在校的学生,这一点都是考研大忌。在考与不考之间徘徊,把考研当成一个平衡的手段,老觉得考不上还可以工作,实际上这种心理对考研的影响是很大的。考研是一件艰辛的事,耐不住寂寞的人和心浮气噪的人考研,往往不能把心事放在复习上,别看他整天在教室呆着,但效果究竟如何呢?在考研教室里趴着桌子睡觉是司空见惯的事情。 还有我们考研的大都是二十好几的人了,特别是还没有找另一半的,既眼红于眼前的卿卿你我,又要应付老爸唠叨,有时倍感凄凉,即使考研期间也不例外。感情在考研期间也倍受煎熬,有时也会受到意想不到的致命打击。但我想既然选择了这一切,目前的局势还无法改变,唯一能做的就是好好备考。 有一些考研的复习时老爱灵魂出窍,三天打鱼,两天晒网,认真不了三天就想轻松轻松,可能是平时散漫惯了。考研考的是人的毅力,要坚持,虽不可能是天天如一日,但也不能只有三天的热情吧!要有足够的勇气去大胆的选择,要有足够的精力去应付。这是很重要的。2、意气用事 考研之所以失败,是因为没有把考研真正的放在心上,是因为我们太意气用事了!不是发自内心的考研动机,成功的几率不会太大。意气用事到底害了谁? 有的人只是为了一个名校梦,不切实际只能注定失败;有的人把考研当成一种与他人抗衡的工具或途径,这样考研就失去了它本身的意义;有的人觉得无所谓,可考可不考,只是觉得这段时间很无聊,甚至把考研当成了水平测验。实际上这牵涉到了为什么考研的问题。我知道,好多人考研只是为了感情、工作等造成的压力,内心并没有太大的动力,意气用事往往造成主次不分,这样的考研即使成功了又有什么意义呢? 我认为始终要坚持考研第一,把考研当成自己目前的事业来做。态度决定一切,一定要端正考研态度,给自己一个明确的定位,知道自己在做什么该做什么并且知道自己要该怎样去做;要勇敢地面对考研中遇到的困难和障碍,克服犹豫不决、精力分散、躲避面对、信心不足等消极影响,集中精力积极面对,只要能够在较长时间里保持注意力,并且坚持学习到最后,我想没有什么我们达不到的目的。

翻译硕士笔译常用词汇(教育) by东哥

翻译硕士(MTI)经典素材-笔译常用词汇(教育) academic achievements 学业成绩 academic advisor 学业顾问(帮助学生学习并为其提供咨询的教师)academic freedom 学术自由 academic performance 学业 add-and-drop 补退选阶段 Advanced Placement Test 大学选修课程考试,俗称AP考试advertisement for student recruitment 招生广告 aid-to-education grant money 专项教育补助基金 Alma Matter 母校 alumni association 同学会 an exchange student 交换留学生 an outstanding academic reputation 声名显赫的学术水平 anti-tuition hike campaign 反对增加学费运动 assistantship 助理金 associate degree 完成两年学院课程或同等程度而获得的学位 average student 中等生 award/confer degree 授予学位 basic literacy 基本读写能力 campus medical center; school clinic 校内诊所 CAT (computer adaptive test) 机考 cheating in exams 考试作弊 check roll 考勤 children with learning disability 无学习能力的儿童 class rank 年级名次 coeducation 男女同校 commencement ceremony 毕业典礼 compulsory course 必修课 computer lab 机房 conditional admission 试读 core curriculum 核心课程 cost of education 教育费用 course leader 课代表 cramming system; spoon-feeding pedagogy 填鸭式教学法 crash course 速成班 credit hour 学时 drop out (中途)退学 educational expenditure 教育开支 educational innovation 教育革新 educational network 网络教育 education in patriotism 爱国主义教育 elective course 选修课 exemption from examination 免考

相关文档
最新文档