中科院翻译硕士考研提高复试成绩方法整理归纳

合集下载

考研复习指导:提高英语翻译分数四大策略

考研复习指导:提高英语翻译分数四大策略

考研复习指导:提高英语翻译分数四大策略近些年,考研英语中翻译的考查更侧重于考生综合运用语言的能力,很多考生都觉得翻译题不是”无话可说”,而是得分点难以把握。

究其原因,有以下几个方面:1、翻译方法不当多数考生习惯于由词到句的直译方式,而实际上这种翻译方式,只适合于一些句面含义简单的句子。

因此,正确的翻译方式应该是把词、句子放到篇章里去理解。

这样翻译出来的句子才能表意准确。

2、专业隔阂从近些年的翻译题看去,选文多为分析性的论述文章。

这一现象就突出了普遍存在的非语言阅读障碍,使得即使阅读能力不错的同学也可能在某些未涉领域,受其他专业知识和常识的限制,无法用准确语言进行表达。

由以上简单的分析,我们可以看到,考生在未来复习中,仅仅以熟悉语法规则和孤立地背单词,远远不能达到考查要求。

但是,尽管翻译的难度在加大,在平时的复习中,还是有些方法和技巧可以依循。

翻译得分并不难。

就怎样复习攻克翻译题型的问题,万学海文考研辅导名师韩满玲老师给予考生部分建议。

一重视大纲加强基础大纲出现的词汇是一定要掌握的,它的基础性及重要性已经有目共睹。

对于词汇复习,大家要注意那些多年来真题中出现率较高的,尤其是多义词。

应该达到由一个词义联想到其他同义词,从而可以替换的程度。

还要注意的是一些熟词生义现象。

这部分词往往容易被考生忽视。

背单词不应该为了背而去背。

从这个过程中,你应该掌握方法和规律。

通过这个词的发音可以联想到拼写。

甚至在看到陌生词汇的时候,也能够从词缀猜出大义。

语法在平时的复习中,也是基础。

语法的掌握是为分析句子层份,从而对原句结构进行精确的拆分服务的。

熟练的掌握语法,是准确的翻译句子的前提之一。

意群的整体翻译必须掌握重要语法得分点的翻译规律和技巧。

众语法中,考生应该重视定语和定语从句,以及定语从句中限制性定语从句和非限制性定语从句的位置处理、分词和介词短语作后置定语的翻译、状语的翻译定位和顺序、名词性从句的翻译。

被动语态、虚拟语气和倒装结构的翻译为关键得分点。

2023考研英语翻译技巧 高分秘诀

2023考研英语翻译技巧 高分秘诀

2023考研英语翻译技巧高分秘诀2023考研英语翻译部分是英语考研考试中非常重要且难度较大的一部分,对于考生来说,掌握一些翻译技巧和高分秘诀是非常必要的。

本文将介绍一些在考研英语翻译部分取得高分的技巧和秘诀,帮助考生更好地应对考试。

一、理解原文语境在进行翻译之前,首先要充分理解原文的语境和意思。

考生需要仔细阅读原文,并通过分析句子结构和语言特点来理解原文的含义。

只有正确理解了原文的意思,才能进行准确的翻译。

二、注意语法和词汇翻译过程中,考生需要注意语法和词汇的运用。

英语语法和汉语语法存在较大差异,考生需要熟悉常见的语法规则,并正确运用到翻译中。

此外,丰富的词汇量也是取得高分的关键因素,考生需要积累并灵活运用各种词汇,使翻译表达更加准确、地道和流畅。

三、使用恰当的翻译策略在考研英语翻译部分中,使用恰当的翻译策略对于取得高分起到至关重要的作用。

考生需要根据不同的语境和句子结构,选择合适的翻译方法。

比如,在遇到长难句时,可以采用分译法,将长句进行分解和翻译,提高翻译的准确性和可读性。

四、注重练习和积累熟能生巧,通过大量的练习和积累,考生能够更好地掌握翻译技巧和提高翻译水平。

建议考生多做一些翻译练习,如翻译报刊杂志的文章、读写真实的生活对话等,提升对英语语言的理解和运用能力。

五、参考优秀范文和教材参考优秀的翻译范文和教材可以帮助考生更好地了解翻译技巧和方法。

考生可以通过阅读一些翻译类书籍和专业杂志,学习一些优秀范文的表达方式和词汇运用,使自己的翻译水平得到提高。

六、注意时间管理和答题技巧在考研英语翻译部分,时间管理和答题技巧也是关键要素。

考生应该合理安排好每道题目的答题时间,不要在一道题上花费过多的时间,导致其他题目无法完成。

此外,在答题过程中要注意审题和理解题目要求,准确把握问题的核心内容,避免偏离题意。

总结起来,要想在2023考研英语翻译部分取得高分,考生需要提前做好充分准备。

除了掌握一定的翻译技巧和秘诀外,还需要通过大量的练习和积累,提高自己的语言理解和运用能力。

如何提高考研翻译能力

如何提高考研翻译能力

如何提高考研翻译能力翻译是考研英语考试的重要一环,对于想要在考研中脱颖而出的同学来说,提高翻译能力是必不可少的。

以下是一些可以帮助提高考研翻译能力的方法和技巧。

一、提升语言基础1.加强词汇积累:熟悉常见的高频词汇,并且了解它们在不同语境下的用法。

可以通过刻意背诵、阅读英文原著、听英文音频等方式来积累词汇。

2.培养阅读习惯:阅读广泛的英文文章、报刊和学术论文,提高对不同领域的了解,并注意文章结构、逻辑关系等问题。

3.学习语法知识:掌握基本的语法规则,特别是英语中的时态、语态等常见结构,避免在翻译中出现严重的语法错误。

二、加强翻译技巧训练1.提高快速阅读能力:翻译考试的时间通常是有限的,因此需要能够快速准确地理解英文原文的意思。

可以通过练习速读和精读的技巧来提高阅读速度和理解能力。

2.培养分析能力:学会分析英文句子的结构和语法关系,了解主谓宾的基本结构,并学习判断修饰关系、从句成分等高级句法结构。

3.掌握翻译常用技巧:比如直译、意译、合并、拆分等翻译技巧,在实践中灵活运用。

同时,还需要注重准确表达语义和传达信息的能力。

三、注重实践和模拟考试1.进行大量翻译练习:通过大量的课外翻译练习,提高自身的翻译速度和准确性。

可以选择不同题材的文章进行练习,涉猎广泛,以增加对于不同领域词汇和专业名词的熟悉程度。

2.参加模拟考试:参加考研英语的模拟考试,熟悉考试的形式和要求,同时也可以通过模拟考试来检验自己的翻译水平,并找出不足之处进行改进。

四、培养跨文化意识1.了解背景知识:研读与自己专业相关的书籍和文献,了解相关领域的背景知识,掌握专业名词和术语,以提高理解能力和翻译准确性。

2.关注时事动态:关注国内外的时事新闻和热点话题,了解不同国家和地区的文化差异和社会情况。

3.学习跨文化交际技巧:学习不同文化间的礼仪和交际习惯,深入了解不同国家和地区的文化背景,以增加对翻译内容的准确理解。

总之,提高考研翻译能力需要坚持日常的练习和积累,注重语言基础的提高和翻译技巧的训练,同时培养跨文化意识,扩展自己的知识结构。

如何在翻译资格中取得高分

如何在翻译资格中取得高分

如何在翻译资格中取得高分翻译资格考试作为翻译人员的重要证明,对于从事翻译工作的人来说具有重要的意义。

如何在翻译资格考试中取得高分是每个考生都十分关注的问题。

本文将从备考计划、词汇积累、语言表达和阅读理解等方面为大家分享如何提高翻译资格成绩的方法。

一、制订合理的备考计划考试备考是一项系统性的工作,制订一个合理的备考计划对于取得高分至关重要。

首先,要提前规划备考时间,明确每天的学习和复习任务,确保有足够的时间来系统地掌握考试内容。

其次,要分解备考目标,将整个备考过程分为多个阶段性的目标,每个阶段都要有具体的学习和复习计划。

最后,要合理安排休息和放松时间,避免过度疲劳影响学习效果。

二、积累丰富的词汇量词汇是翻译的基础,对于翻译资格考试来说,词汇积累尤为重要。

首先,要广泛阅读各类语言材料,包括新闻、文学作品、专业资料等,通过阅读不断扩展词汇范围。

其次,要注重词汇的系统整理和归纳,建立自己的词汇本或电子词典,将生词分类整理,并进行复习和巩固。

同时,可以通过背单词软件等辅助工具来提高词汇记忆效果。

三、提高语言表达能力语言表达能力是翻译资格考试的核心要求之一。

要提高语言表达能力,首先要注重基础知识的学习,包括语法、句法、语用等方面的知识。

其次,要多进行口语和写作训练,可以参加相关培训班、与他人进行语言交流,也可以通过写作练习来提高自己的表达能力。

此外,还要注重学习和模仿优秀的翻译作品,学习他人的表达方式和技巧,提高自己的翻译水平。

四、加强阅读理解能力阅读理解是翻译资格考试的必考项目,要加强阅读理解能力,可以进行大量的阅读练习。

首先,要选择一些与考试相关的练习材料,在模拟考试的条件下进行练习,提高自己的解题速度和准确率。

其次,要注重理解词句的语义和上下文的逻辑关系,通过反复阅读和思考来提高自己的理解能力。

同时,要注意积累解题技巧,比如寻找关键词、分析选项等,提高解题的准确性。

综上所述,要取得翻译资格考试的高分,首先要制订合理的备考计划,合理安排学习时间和休息时间。

中国科学院翻译硕士考研学习笔记归纳重点知识

中国科学院翻译硕士考研学习笔记归纳重点知识

中国科学院翻译硕士考研学习笔记归纳重点知识中国科学院翻译硕士考研学习笔记归纳重点知识人要是惧怕痛苦,惧怕种种疾病,惧怕不测的事情,惧怕生命的危险和死亡,他就什么也不能忍受了。

凯程中国科学院翻译硕士老师给大家详细讲解所遇到的问题。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的中国科学院翻译硕士考研机构!一、中国科学院翻译硕士考研的复习方法解读(一)、参考书的阅读方法(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。

尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!(二)、学习笔记的整理方法(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。

记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。

第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。

第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。

并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。

(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。

第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。

再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。

(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。

可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。

也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内光明日报出版社提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

中科院翻硕考研提高复试成绩方法整理归纳

中科院翻硕考研提高复试成绩方法整理归纳

中科院翻硕考研提高复试成绩方法整理归纳生的旅途,前途很远,也很暗。

然而不要怕,不怕的人的面前才有路。

凯程中科院翻译硕士老师给大家详细讲解所遇到的问题。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的中科院翻译硕士考研机构!一、中科院翻译硕士复试分数线是多少?2015年中国科学院大学翻译硕士考研复试分数线执行国家线标准:专业单科(满分=100分)单科(满分>100分)总分翻译硕士(英语口译)52 78 345复试内容:⑴笔试:听力、英汉互译、写作⑵面试:英语综合水平、口语表达能力、相关专业知识⑶思想政治品德考核及体检考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。

二、中科院翻译硕士考研参考书是什么中科院翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程中科院翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:初试参考书如下:翻译硕士英语:《高级英语》张汉熙、王立礼《英语报刊阅读教程》张健《英语写作手册中文版》丁往道、吴冰等英语翻译基础:《高级英汉翻译》孙致礼《高级汉英翻译》陈宏薇《基础口译》仲伟合、王斌华汉语写作与百科知识:《中国文化概要》陶嘉炜北京大学出版社《中国文化读本》叶朗朱良志《现代应用文写作大全》修订版康贻祥金城出版社《百科知识考点精编与真题解析》,李国正光明日报出版社提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

三、中科院翻译硕士辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

很多辅导班说自己辅导中科院翻译硕士,您直接问一句,中科院翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过中科院翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上中科院翻译硕士的学生了。

研究生考试备考如何提高英语翻译能力

研究生考试备考如何提高英语翻译能力

研究生考试备考如何提高英语翻译能力研究生考试是每个准备攻读硕士学位的学生都必经的一道坎。

而其中一个关键的科目就是英语。

在研究生考试中,英语翻译能力的重要性不言而喻。

因此,如何有效提高英语翻译能力成为备考过程中的重要任务。

本文将从四个方面为大家总结提高英语翻译能力的方法和技巧。

一、积累词汇并提高语感在英语翻译中,词汇是基础,词汇量的积累越丰富,翻译的准确程度也会相应提高。

因此,备考研究生英语考试时,需要注重积累词汇。

可以通过刷单词书、背单词卡片等方式进行有效的词汇记忆。

此外,多读英文原著、报刊杂志等,通过阅读来增加对语言的感知和理解,提高自己的语感。

二、加强语法知识的学习正确运用语法规则是英语翻译准确性的关键。

备考研究生英语考试时,建议复习语法知识,并通过做相关练习题来加深理解。

熟悉常见的语法结构和表达方式,有助于在翻译时更准确地理解和转换句子的结构和意义。

三、多做翻译练习提高英语翻译能力最直接有效的方法就是多做翻译练习。

可以选择一些经典的翻译文章或句子,进行逐句翻译,并对照原文进行自查和对比。

通过反复练习,不断做出正确的翻译,培养自己的翻译思维和技巧。

同时,还可以参考专业翻译教材,学习一些翻译原则和技巧,提高自己的翻译水平。

四、注重语言环境和实践语言是一门实践性较强的学科,仅仅学习理论是远远不够的。

在备考过程中,不仅需要学习英语的理论知识,还需要创造语言环境,提高语言实践能力。

可以通过参加英语角、交流活动、与他人进行英语对话等方式来帮助自己更好地运用所学的英语知识。

同时,还可以利用互联网资源,如观看原版电影、听英文广播等,提高自己的听说能力和语感。

总结起来,提高英语翻译能力需要多方面的努力。

除了积累词汇、加强语法学习和多做翻译练习外,注重语言环境和实践也是非常重要的。

通过不断地学习和实践,相信大家的英语翻译能力会有所提高。

祝愿各位备考研究生考试的同学们能够取得优异的成绩!。

翻译硕士(MTI)各科高分冲刺攻略

翻译硕士(MTI)各科高分冲刺攻略

翻译硕士(MTI)各科高分冲刺攻略现在即将临近考研的日子,大家对于即将到来的考试是否还在担心,是否为考研的备考而不知道该如何奋斗呢,下面就让我为你指点迷津吧,翻译硕士(MTI)各科高分冲刺攻略。

1、357英语翻译基础到了冲刺复习阶段,最好的就是考研历年的翻译真题和前期整理的笔记。

真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。

下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。

很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。

问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。

(2)精雕细琢,自我提高首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,你没有掌握的话,你需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。

第二,对原文的句子的逻辑和语法结构,需要完全把握。

要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。

(3)比对答案,查找问题翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。

2、211翻译硕士(MTI)英语这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力上。

加强对近义词和反义词的区分和学习。

高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高。

(1)单词记忆完成易混超难词汇、词汇前后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短语等的记忆,在比较中进行记忆,对单词深化记忆。

(2)阅读理解阅读专项训练一定要按时按质完成。

经过前期的阅读训练,各位同学的阅读水平应该已经有了一定的基础,以后的阅读复习就要以真题为主,掌握阅读技巧,使阅读理解能力有一个质的飞跃。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中科院翻译硕士考研提高复试成绩方法整理归纳生的旅途,前途很远,也很暗。

然而不要怕,不怕的人的面前才有路。

凯程中科院翻译硕士老师给大家详细讲解所遇到的问题。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的中科院翻译硕士考研机构!一、中科院翻译硕士复试分数线是多少?2015年中国科学院大学翻译硕士考研复试分数线执行国家线标准:专业单科(满分=100分)单科(满分>100分)总分翻译硕士(英语口译)52 78 345复试内容:⑴笔试:听力、英汉互译、写作⑵面试:英语综合水平、口语表达能力、相关专业知识⑶思想政治品德考核及体检考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。

二、中科院翻译硕士考研参考书是什么中科院翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程中科院翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:初试参考书如下:翻译硕士英语:《高级英语》张汉熙、王立礼《英语报刊阅读教程》张健《英语写作手册中文版》丁往道、吴冰等英语翻译基础:《高级英汉翻译》孙致礼《高级汉英翻译》陈宏薇《基础口译》仲伟合、王斌华汉语写作与百科知识:《中国文化概要》陶嘉炜北京大学出版社《中国文化读本》叶朗朱良志《现代应用文写作大全》修订版康贻祥金城出版社《百科知识考点精编与真题解析》,李国正光明日报出版社提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

三、中科院翻译硕士辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

很多辅导班说自己辅导中科院翻译硕士,您直接问一句,中科院翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过中科院翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上中科院翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考中科院翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对中科院翻译硕士深入的理解,在中科院深厚的人脉,及时的考研信息。

凯程近几年有很多学员考取了中科院翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。

并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。

同学们不妨实地考察一下。

四、中科院翻译硕士各细分专业介绍中科院全日制硕士研究生的学费标准为8000元/年•生,非全日制硕士研究生的学费标准为10000元/年•生,按学年收取。

全日制专业学位硕士研究生基本学习年限为3年,实行弹性学制。

中科院英语学院翻译硕士的专业方向如下:英语口译方向考试科目如下:①思想政治理论②翻译硕士英语③英语翻译基础④汉语写作与百科知识五、中科院翻译硕士就业怎么样?中国科学院大学本身的学术氛围好、人脉资源广,出国机会也不少,在全国的知名度是响当当的,提起中科院都知道他们的翻译硕士特别强,社会认可,自然就业就没有问题。

中科院翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。

中科院翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。

现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译、法庭口译、商务口译,联络陪同口译、文书翻译。

薪资令人羡慕。

据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。

如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。

毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。

六、中科院翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?2015年中科院翻译硕士的招生人数为10人,从这方面来说中科院翻译硕士招生人数少,竞争压力大,考研难度不低。

中科院翻译硕士每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从中科院研究生院内部的统计数据得知,中科院翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

七、中科院翻译硕士考研的复习方法解读一、参考书的阅读方法(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。

尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

二、学习笔记的整理方法(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。

记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。

第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。

第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。

并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。

(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。

第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。

再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。

(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。

可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。

也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。

同时注意编好页码等序号。

另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。

统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。

八、中科院翻译硕士考研复习指导1.基础外语:基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师在讲课过程中特别重视对于考生基础知识的积累。

凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。

阅读理解也是偏政治,凯程老师会重点训练同学的答题速度,培养同学们阅读答题技巧,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练,让同学们勤加练习,多做模拟作文。

2.翻译英语:翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。

凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。

凯程老师总结了下提升翻译技巧的方法,就是掌握基本翻译技巧+每天进行翻译练习+学习精品翻译文本。

学习翻译技巧的过程中,要每天坚持自己翻译一段或者几段话,尽量使用这些翻译技巧,可能有时候你发现自己不过是画蛇添足,但是不要怕用这些技巧,人家总结出来就是为了让我们运用的。

这些凯程老师都会在考生复习过程中对考生进行提醒。

3.百科知识先说说名词解释。

这道题考得知识面很全,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。

百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。

接下来是应用文写作。

凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。

其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。

最后说说大作文。

这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。

所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。

最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。

凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。

不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。

所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。

九、如何调节考研的心态稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。

还有就是建议大家不要逢人就说自己要考中科院,感觉自己考中科院挺牛逼,其实,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考上后再告诉别人才显得你牛逼。

因为总有些人会很善意地规劝你要实际点,不要太不自量力,尤其是你的最好最亲的朋友,而这对你的考研的心态有很严重的影响,到初试结束,都没几个人知道我考中科院。

效率与时间:要记住效率第一,时间第二,就是说在保证效率的前提下再去延长复习的时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏昏地过去的,那还不如几小时高效率的复习,大家看高效的学生,每天都是六点半醒,其实这到后面已经是一种习惯,都不给自己设置闹铃,自然醒,不过也不是每天都能这么早醒来,一周两周都会出现一次那种睡到八九点的情况,我想这是身体的需要的,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我的想法,还有就是当你坐在桌前感觉学不动的时候,出去听听歌或者看看新闻啥的放松放松。

坚定的意志:考研是个没有硝烟的持久战,在这场战争中,你要时刻警醒,不然随时都会有倒下的可能。

而且,它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试检验着。

所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己的综合水平是在提高还是下降。

而且,和你一起的研友基本都没有跟你考同一个学校同一个专业的,你也不知道你的对手是什么水平。

很长一段时间,都感觉不到自己的进步。

可能你某年的真题做了130多分,然后你觉得自己的水平很高了,但你要知道,也有很多人做了135多分,甚至140,所以这是考研期间很大的一个障碍。

而且,应该在自己的手机音乐播放器里存一些特别励志的歌曲,休息期间可以听听,让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活。

在凯程,不断有测试,有排名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习。

相关文档
最新文档