白头吟 翻译、解析
《白头吟》的全诗翻译赏析

《白头吟》的全诗翻译赏析《白头吟》的全诗翻译赏析皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明日沟水头。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一人心,白首不相离。
(或作:愿得一心人,白首不相离)竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!男儿重意气,何用钱刀为!意思:愿得一人心白首不相离的意思:满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。
出处典故:愿得一人心白首不相离出自于《白头吟》,乐府《楚调曲》调名。
传说源自司马相如与卓文君故事。
后世多用此调写妇女的被遗弃。
李白等诗人有以此题作的古诗。
汉朝卓文君和司马相如的恋爱故事是很动人的。
据说,司马相如穷困时在临邛富豪卓王孙家作客,在饮宴中偶然见到卓王孙新守寡的女儿文君很美貌,于是弹奏《凤求凰》表达自己的爱慕之情,挑逗文君。
文君果为所动,当夜与相如私奔成都。
相如是个贫苦文人,生计无着,过了一阵只好同文君回到临邛开个小酒店。
就开在卓府对面。
卓文君当垆卖酒,卓王孙大为恼怒,不忍爱女抛头露面为人取笑,只好分一部分财产给她。
司马相如后来到京城向皇帝献赋,为汉武帝赏识,给他官做。
司马相如在京城想娶茂陵女为妾,卓文君听到此消息,写了这首白头吟表示恩情断绝之意。
据传司马相如阅毕这一诗一书后,忆及当年恩爱,遂绝纳妾之念,夫妇和好如初。
司马相如给妻子送出了一封十三字的信:一二三四五六七八九十百千万。
聪明的卓文君读后,泪流满面。
一行数字中唯独少了一个“亿”,无亿岂不是表示夫君对自己“无意”的暗示,已毫无留念?怀着十分悲痛的心情,回了一封《怨郎诗》。
"一别之后,二地相悬。
只说三四月,谁知五六年。
七弦琴无心弹,八行字无可传(八行书无可传),九连环从中折断,十里长亭望眼欲穿。
百思念,千系念,万般无奈把郎怨(万般无奈把君怨)。
万语千言说不完,百无聊赖十依栏。
九重九登高看孤雁,八月仲秋月圆人不圆。
七月半,秉烛烧香问苍天,六月伏天人人摇扇我心寒。
五月石榴似火红,偏遇阵阵冷雨浇花端。
古诗白头吟·锦水东流碧翻译赏析

古诗白头吟·锦水东流碧翻译赏析《白头吟·锦水东流碧》作者为唐朝诗人李白。
其古诗全文如下:锦水东流碧,波荡双鸳鸯。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
相如去蜀谒武帝,赤车驷马生辉光。
一朝再览大人作,万乘忽欲凌云翔。
闻道阿娇失恩宠,千金买赋要君王。
相如不忆贫贱日,官高金多聘私室。
茂陵姝子皆见求,文君欢爱从此毕。
泪如双泉水,行堕紫罗襟。
五起鸡三唱,清晨白头吟。
长吁不整绿云鬓,仰诉青天哀怨深。
城崩杞梁妻,谁道土无心。
东流不作西归水,落花辞枝羞故林。
头上玉燕钗,是妾嫁时物。
赠君表相思,罗袖幸时拂。
莫卷龙须席,从他生网丝。
且留琥珀枕,还有梦来时。
鹔鹴裘在锦屏上,自君一挂无由披。
妾有秦楼镜,照心胜照井。
愿持照新人,双对可怜影。
覆水却收不满杯,相如还谢文君回。
古来得意不相负,只今惟有青陵台。
【前言】《白头吟二首》是唐代大诗人李白借乐府旧题创作的组诗。
这两首诗与相传为卓文君所作的古辞《白头吟》主题相同,亦是从女子的角度表现弃妇的悲哀和对坚贞爱情的渴求,但它又融入了汉武帝陈皇后以千金向司马相如买赋邀宠的故事,说即使是司马相如与卓文君这样美满的婚姻,司马相如还代陈皇后作赋讽谏过汉武帝,也不免有拟娶茂陵女之举,表明人间要保持纯洁爱情的不易。
全诗运用比兴手法,多处以物拟人,表达恩怨无常之意旨。
【注释】赤车驷马:汉代做官人乘的车。
《华阳国志·蜀志》:城北十里有升仙桥,又送客观。
司马相如初入长安,题市门曰:‘不乘赤车驷马,不过汝下也。
”大人作:指《大人赋》,此赋为司马相如迎合汉武帝好求仙而作,武帝读后大悦,”飘飘有凌云之气,似游天地之间意。
”姝子:美女。
妹,佳丽也。
“五起”句:谓文君终夜未眠。
五起:五更而起。
鸡三唱:《汉书》:鸡三唱,天平明。
杞梁妻:春秋齐大夫杞梁之妻。
杞梁,名殖(一作“植”)。
齐庄公四年,齐袭莒,杞梁战死,其妻迎丧于郊,哭甚哀,遇者挥涕,城为之崩。
据《古今注》载:“《杞梁妻》,杞植妻妹明月所作也。
《白头吟》原文及赏析

《白头吟》原文及赏析《白头吟》原文及赏析导语:愿得一人心,白首不分离,是所有女子对于爱情的期盼,卓文君创作的《白头吟》,正是表达如此主题。
下面是《白头吟》原文及赏析,欢迎参考!白头吟原文:皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
(一心人一作:一人心;白头一作:白首)竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!男儿重意气,何用钱刀为!译文爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。
听说你怀有二心,所以来与你决裂。
今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。
我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。
当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。
男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。
男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
注释①皑、皎:都是白。
②两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。
③决:别。
④斗:盛酒的器具。
这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。
⑤躞蹀:(xiè dié)小步行走貌。
御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。
东西流,即东流。
“东西”是偏义复词。
这里偏用东字的意义。
以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。
⑥这句话连下两句是说嫁女不须啼哭,只要嫁得“一心人”,白头到老,别和我一样,那就好了。
⑦竹竿:指钓竿。
袅袅:动摇貌。
⑧簁簁(音筛):形容鱼尾象濡湿的羽毛。
在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。
这里用隐语表示男女相爱的幸福。
⑨意气:这里指感情、恩义。
钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。
所以钱又称为钱刀。
赏析晋人葛洪《西京杂记》载:“司马相如将聘茂陵人女为妾,卓文君作《白头吟》以自绝,相如乃止。
”但《宋书·乐志》言《白头吟》等“并汉世街陌谣讴”,即民歌。
白头吟卓文君原文及翻译

白头吟卓文君原文及翻译
1、白头吟卓文君原文
皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!
男儿重意气,何用钱刀为!
2、白头吟卓文君译文注释
爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。
听说你怀有二心,所以来与你决裂。
今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。
我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。
凄凄啼哭,我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。
男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱!男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
白头吟原文、翻译及赏析

白头吟原文、翻译及赏析白头吟原文、翻译及赏析白头吟原文、翻译及赏析1白头吟(李白) 唐朝李白锦水东北流,波荡双鸳鸯。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。
此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。
但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。
相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。
一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。
东流不作西归水,落花辞条归故林。
兔丝固无情,随风任倾倒。
谁使女萝枝,而来强萦抱。
两草犹一心,人心不如草。
莫卷龙须席,从他生网丝。
且留琥珀枕,或有梦来时。
覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
古来得意不相负,只今惟见青陵台。
《白头吟》译文锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相心。
它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但彼此心心相许,宁零共死也不忍分离。
此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。
但零汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。
一要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。
从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。
菟丝本就无情,任风倾倒,但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。
自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。
不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。
暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时首。
覆水难收,弃妾难以重回。
自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。
《白头吟》注释锦水:即锦江,在今四川成都南。
汉:指长安一带。
绮翼:鸳鸯美丽的翅膀。
分张:分离。
阿娇:指汉武帝陈皇后。
陈皇后失宠,退居长门宫,愁闷悲思,请司马相如作了一首《长门赋》,以表自己的悲伤之情。
东流不作西归水:用“不见东流水,何时复归西”的语意。
归故林:重返故林。
兔丝:即菟丝,一种寄生植物,茎细如丝,寄生缠绕在其一植物上。
女萝:菟丝有时缠在女萝上,比喻男女的爱情。
白头吟原文及翻译

白头吟【汉】卓文君皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!男儿重意气,何用钱刀为!【译文】爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。
听说你怀有二心,所以来与你决裂。
今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。
我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。
凄凄啼哭,我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。
男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱!男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
【注释】①皑、皎:都是白。
②两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。
③决:别。
④斗:盛酒的器具。
这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。
⑤躞蹀:(xièdié)小步行走貌。
御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。
东西流,即东流。
“东西”是偏义复词。
这里偏用东字的意义。
以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。
⑥这句话连下两句是说嫁女不须啼哭,只要嫁得“一心人”,白头到老,别和我一样,那就好了。
⑦竹竿:指钓竿。
袅袅:动摇貌。
⑧簁簁(音筛):形容鱼尾象濡湿的羽毛。
在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。
这里用隐语表示男女相爱的幸福。
⑨意气:这里指感情、恩义。
钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。
所以钱又称为钱刀。
【赏析】这是一首汉乐府民歌,它巧妙地通过抒情主人公的言行,塑造了一个个性爽朗、感情强烈的女性形象。
既真实的刻画了女主人公心倾意烦、思虑万千的神情状态,同时也显示了她思想的冷静和周密原中的“皑如山上雪,皎若云间月”:这两句是卓文君自喻其人格纯洁如白玉。
皑:白色,通常用来形容雪的洁白。
皎:皎洁,通常用以形容月光,洁白光明的意思,但也不专指月光,如《诗经·小雅》有“皎如白驹”之句。
《白头吟》原文及翻译_1

《白头吟》原文及翻译
导读:一、《白头吟》原文
皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
(一心人一作:一人心;白头一作:白首)竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!男儿重意气,何用钱刀为!
二、《白头吟》原文翻译
爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。
听说你怀有二心,所以来与你决裂。
今
日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。
我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。
当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。
男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。
男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
三、《白头吟》作者介绍
卓文君(公元前175年—公元前121年),原名文后,西汉时期蜀郡临邛(今四川省成都市邛崃市)人,汉代才女。
中国古代四大才女之一、蜀中四大才女之一。
卓文君为蜀郡临邛的冶铁巨商卓王孙之女,姿色娇美,精通音律,善弹琴,有文名。
卓文君与汉代著名文人
司马相如的一段爱情佳话至今被人津津乐道。
她也有不少佳作,如《白头吟》,诗中“愿得一心人,白头不相离”堪称经典佳句。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。
《白头吟》原文、注释及解析

《白头吟》原文、注释及解析〔原文〕《白头吟》皑如山上雪②,皎若云间月。
闻君有两意③,故来相决绝。
今日斗酒会④,明旦沟水头。
躞蹀御沟上⑤,沟水东西流⑥。
凄凄复凄凄⑦,嫁娶不须啼⑧。
愿得一心人,白头不相离。
竹竿何袅袅⑨,鱼尾何簁簁⑩。
男儿重意气(11),何用钱刀为(12)!〔注释〕①本篇选自《乐府诗集》,属相和歌辞楚调曲。
②皑,洁白。
下句之皎,义同。
③两意,犹言“二心”,指男子负情。
④斗酒会,饮酒会面。
斗,盛酒器皿。
⑤躞蹀(xie die谢叠),小步踱行。
⑥东西流,偏义复词,即谓东流。
此句喻爱情已如东流水,一去不复返了。
⑦凄凄,凄伤的样子。
⑧嫁娶,偏义复词,指“嫁”。
⑨袅袅,柔长的样子。
⑩簁(shai筛)簁,本义为羽毛沾濡湿润的样子,这里形容鱼尾湿濡摆动。
(11)意气,指情义。
(12)钱刀,古代钱币有铸成刀形的,又称“刀币”。
〔解析〕这首诗,最早见于徐陵编的《玉台新咏》,题为《皑如山上雪》。
《乐府诗集》归入《相和歌·楚调曲》。
此诗属汉乐府古辞,本是来自民间的作品。
《西京杂记》说:“司马相如将聘茂陵人女为妾,卓文君作《白头吟》以自绝。
”把作者说成是卓文君,并不可靠,恐出于后人的附会。
诗以比兴开头,用高山积雪和云间皎月,象征纯洁的爱情,反映出女主人公对爱情理想的追求。
然而,现实生活与理想的距离又是多么遥远! 三、四两句诗,即直接切入主题。
当初信誓旦旦的情人,如今已变了心。
这对于一个真诚追求纯洁爱情的女子,是多么沉重的打击。
与众不同的是,女子闻知男子有“两意”之后,没有丝毫的缠绵留恋或哀哀求告,而是果断地采取了断绝关系的选择。
因为她清楚地知道,勉强维系下去的虚假爱情,不但不会给她带来幸福,只能酿成更大的悲剧。
“闻君”、“故来”,干脆利落地揭示出人物在这种清醒的思想指导下的果断态度。
开头四句,“咄咄逼人”(钟惺《古诗归》),鲜明地刻画出女子泼辣倔强的性格。
“今日斗酒会,明旦沟水头”,是写具体的行动。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
白头吟两汉:卓文君皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!男儿重意气,何用钱刀为!译文爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样皎洁。
听说你怀有二心,所以来与你决裂。
今天置酒作最后的聚会,明日一早便在沟头分手。
我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水向东流去。
当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
希望能找到一个心心相印的人,相伴到老永不分离。
男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。
男子应当重情重义,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
注释白头吟:乐府《楚调曲》调名。
据《西京杂记》卷三载,蜀地巨商卓王孙的女儿卓文君,聪明美丽,有文采,通音乐。
孀居在家时,与司马相如相爱,私奔相如,因生计艰难,曾得到卓王孙的资助。
司马相如得势后,准备娶茂陵的一个女子为妾,卓文君得知就写了一首《白头吟》给他,表达自己的哀怨之情,相如因此打消了娶妾的念头。
后世多用此调写妇女的被遗弃。
皑:白。
皎:白。
两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。
决:别。
斗:盛酒的器具。
这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。
明旦:明日。
躞(xiè)蹀(dié):走貌。
御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。
东西流,即东流。
“东西”是偏义复词。
这里偏用东字的意义。
以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。
凄凄:悲伤状。
竹竿:指钓竿。
袅袅:动摇貌。
一说柔弱貌。
簁(shāi)簁:形容鱼尾像濡湿的羽毛。
在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。
这里用隐语表示男女相爱的幸福。
意气:这里指感情、恩义。
钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。
所以钱又称为钱刀。
创作背景本诗具体创作时间不详。
相传卓文君十七岁便守寡。
卓文君嫁给司马相如后,他在事业上略显锋芒,久居京城,产生了纳妾之意。
于是作者作《白头吟》,表达她对爱情的执著和向往,以及一个女子独特的坚定和坚韧。
但是白头吟的作者及创作背景仍有争议。
解析这首诗未必是汉代的才女卓文君所作,也有可能是后人杜撰。
据传说,司马相如发迹后,渐渐耽于逸乐、日日周旋在脂粉堆里,直至欲纳茂陵女子为妾。
卓文君忍无可忍,因之作了这首《白头吟》,呈递相如。
随诗并附书曰:“春华竞芳,五色凌素,琴尚在御,而新声代故!锦水有鸳,汉宫有木,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟!朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇,白头吟,伤离别,努力加餐勿念妾,锦水汤汤,与君长诀!据传司马相如阅毕这一诗一书后,忆及当年恩爱,遂绝纳妾之念,夫妇和好如初。
司马相如给妻子送出了一封十三字的信:一二三四五六七八九十百千万。
聪明的卓文君读后,泪流满面。
一行数字中唯独少了一个“亿”,无亿岂不是表示夫君对自己“无意”的暗示,已毫无留念?怀着十分悲痛的心情,回了一封《怨郎诗》。
"一别之后,二地相悬。
只说三四月,谁知五六年。
七弦琴无心弹,八行字无可传(八行书无可传),九连环从中折断,十里长亭望眼欲穿。
百思念,千系念,万般无奈把郎怨(万般无奈把君怨)。
万语千言说不完,百无聊赖十依栏。
九重九登高看孤雁,八月仲秋月圆人不圆。
七月半,秉烛烧香问苍天,六月伏天人人摇扇我心寒。
五月石榴似火红,偏遇阵阵冷雨浇花端。
四月枇杷未黄,我欲对镜心意乱。
急匆匆,三月桃花随水转,飘零零,二月风筝线儿断。
噫,郎呀郎,巴不得下一世,你为女来我做男。
"司马相如看完妻子的信,不禁惊叹妻子之才华横溢。
遥想昔日夫妻恩爱之情,羞愧万分,从此不再提遗妻纳妾之事。
但值得注意的是,司马相如的一切财产均来自卓文君。
若是文君要和他离婚,只怕是他又要过贫穷的生活。
当初的琴挑文君,动机也很值得怀疑,也许是司马相如与好友策划的。
但也有另一说,十三字信与《怨郎诗》并非司马相如与卓文君之间真实的事情,只是一种民间的“司马相如现象”(哈尔滨教授王立群《百家讲坛-汉武帝》)。
白头吟究竟是不是文君写的,并没有十分确切的记载,关于他的出处只是葛洪的西京杂记上有记载,西京杂记类似现在的小说。
当时的乐府诗没有把白头吟的作者写成卓文君,后来编录及整理的也没有。
鉴赏这是一首汉乐府民歌,它巧妙地通过抒情主人公的言行,塑造了一个个性爽朗、感情强烈的女性形象。
既真实的刻画了女主人公心倾意烦、思虑万千的神情状态,同时也显示了她思想的冷静和周密。
原诗中的“皑如山上雪,皎若云间月”:这两句是卓文君自喻其人格纯洁如白玉。
皑:白色,通常用来形容雪的洁白。
皎:皎洁,通常用以形容月光,洁白光明的意思,但也不专指月光,如《诗经·小雅》有“皎如白驹”之句。
“闻君有两意”:两意,指两条心。
说的是司马相如另有所爱——欲纳茂陵女为妾。
“竹竿何嫋嫋,鱼尾何簁簁”:诗人用竹竿尾的摇动和鱼尾的摇动来形容意志、爱情不坚定。
钱刀:古时使用的铜钱形状似刀,故叫做钱刀。
这里指爱情不是金钱能买到的。
文君的《白头吟》,一首民歌式的轻浅明亮,像一把匕首爽亮地亮在她和司马相如之间。
她指责他的负心移情,戳破他虚伪尴尬的面具——“朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇。
”她连用四个排比来追拟彼此之间行将断绝的恩情。
她不悲啼;连指责,亦心思清明;而又说“努力加餐勿念妾”,既表明态度,又为彼此留了回旋余地。
她明白自己仍爱他,其实不想失去他,所以不忘表白自己的深情。
这是聪明女子聪明做法。
我心底还是关爱着你的,希望你离开我之后依然可以衣食无忧,不要有怀念的意思。
只是“闻君有两意,故来相决绝。
”你若要分手,我绝不纠缠。
斩断情丝的截决不是没有。
甚至可以男婚女嫁两不相干。
她并不是一味隐忍、只懂得哭泣的女人。
像和一个人白头到老的愿望简单质朴,并不是过分的奢望。
所以如果你做不到,就请离开。
女子少有的决绝之美,毫无顾忌地从她的身体内迸发出来。
这种美为世所稀。
自她之后,女子的决绝竟也成了一种壮烈的美。
锦水汤汤,与君长诀!这是最后的一搏,如果他不回头,她就放手。
他回来了,白头安老,再离不开。
文君,他用尽最后的声音唤他,轻谧的好象当年,进入她心房时。
那一年,春草重生。
长卿,她看见他闭了眼睛。
知道他,永远不能再回来。
可以,从你的身上看透生死,因你的死获得重生的安宁,可是,我确认,不能与你相绝。
长卿,请等待我。
汉朝卓文君和司马相如的恋爱故事是很动人的。
据说,司马相如穷困时在临邛富豪卓王孙家作客,在饮宴中偶然见到卓王孙新守寡的女儿文君很美貌,于是弹奏《凤求凰》表达自己的爱慕之情,挑逗文君。
文君果为所动,当夜与相如私奔成都。
相如是个贫苦文人,生计无着,过了一阵只好同文君回到临邛开个小酒店。
就开在卓府对面。
卓文君当垆卖酒,卓王孙大为恼怒,不忍爱女抛头露面为人取笑,只好分一部分财产给她。
司马相如后来到京城向皇帝献赋,为汉武帝赏识,给他官做。
司马相如在京城想娶茂陵女为妾,卓文君听到此消息,写了这首白头吟表示恩情断绝之意。
赏析晋人葛洪《西京杂记》载:“司马相如将聘茂陵人女为妾,卓文君作《白头吟》以自绝,相如乃止。
”但《宋书·乐志》言《白头吟》等“并汉世街陌谣讴”,即民歌。
《玉台新咏》载此诗,题作《皑如山上雪》,则连题目亦与卓氏无关了。
《西京杂记》乃小说家言,且相如、文君关系亦未尝至此,故云文君作,显系附会。
此诗当属民歌,以女子口吻写其因见弃于用情不专的丈夫而表示出的决绝之辞。
首二句是一篇起兴,言男女爱情应该是纯洁无瑕的,犹如高山的白雪那样一尘不染;应该是光明永恒的,好似云间的月亮皎皎长在。
这不仅是一般人情物理的美好象征,也当是女主人公与其丈夫当初信誓旦旦的见证吧。
诚如清人王尧衢云:“如雪之洁,如月之明,喻昔日信誓之明也。
”但也有解为“以‘山上雪’,‘云间月’之易消易蔽,比起有两意人。
”意亦可通。
细玩诗意,解为反面起兴,欲抑先扬,似更觉有味。
故“闻君”二句突转:既然你对我的爱情已掺上杂质,既然你已心怀二心而不专一持恒,所以我特来同你告别分手,永远断绝我们的关系。
“有两意”,既与首二句“雪”“月”相乖,构成转折,又与下文“一心人”相反,形成对比,前后照应自然,而谴责之意亦彰,揭示出全诗的决绝之旨。
“今日斗酒会,明旦沟水头”意谓这是咱们最后一次相聚饮酒,散席后大家就各自分手,如流水东西永不汇合。
“今日”、“明旦”是为了追求诗歌表述生动才选用的措辞,如果把“明旦”句理解为“明天就可在沟边分手”,不免过于拘泥字句的意思,反而失去了诗人的真意。
此句承上正面写决绝之辞:今天喝杯诀别酒,是我们最后一次聚会,明晨就将在御沟分手,就像御沟中的流水一样分道扬镳了。
“东西流”以渠水分岔而流喻各奔东西;或解作偏义复词,形容爱情如沟水东流,一去不复返了,义亦可通。
“凄凄”四句忽一笔宕开,言一般女子出嫁,总是悲伤而又悲伤地啼哭,其实这是大可不必的;只要嫁得一个情意专一的男子,白头偕老,永不分离,就算很幸福了。
言外之意,自己今日遭到遗弃才最堪凄惨悲伤,这是初嫁女子无法体会到的滋味。
作者泛言他人而暗含自己,辞意婉约而又见顿挫;已临决绝而犹望男方转变,感情沉痛而不失温厚。
诚如清人张玉谷所评:“凄凄四句,脱节暗转,盖终冀其变两意为一心而白头相守也。
妙在从人家嫁娶时凄凄啼哭,凭空指点一妇人同有之愿,不着已身说,而己身在里许。
用笔能于占身分中,留得勾留之意,最为灵警。
”堪称深得诗旨。
结尾四句,复用两喻,说明爱情应以双方意气相投为基础,若靠金钱关系,则终难持久,点破前文忽有“两意”的原故。
“竹竿”,指钓鱼竿;“嫋嫋”,形容柔长而轻轻摆动的样子;“簁簁”即“漇漇”的假借字,形容鱼尾像沾湿的羽毛。
“钱刀”,即古代刀形钱币,此处泛指金钱。
以鱼竿的柔长轻盈摆动和鱼尾的滋润鲜活,比喻男女求偶,两情欢洽。
《诗经》这类比兴较多,如《卫风·竹竿》:“籊籊竹竿,以钓于淇;岂不尔思,远莫致之。
”《毛传》:“钓以得鱼,如妇人待礼以成为室家。
”但此处联下文之意,似又隐含爱情若不以意气相知,仅以香饵诱鱼上钩,恰似只靠金钱引诱,那爱情是靠不住的。
故清人朱嘉微评曰:“何以得鱼?须芳其饵。
若一心人意气自合,何须芳饵为!”结句点破男子“有两意”是因为金钱关系。
但究竟是他利用金钱为诱饵去另图新欢呢?还是那位“新欢”家资颇富,致使这位男子贪图富贵而厌弃糟糠呢?这只有留给读者去猜想了。
这首诗塑造了一位个性鲜明的弃妇形象,不仅反映了封建社会妇女的婚姻悲剧,而且着力歌颂了女主人公对于爱情的高尚态度和她的美好情操。
她重视情义,鄙夷金钱;要求专一,反对“两意”。
当她了解到丈夫感情不专之后,既没有丝毫的委曲求全,也没有疯狂的诅咒和软弱的悲哀,表现出了妇女自身的人格尊严。
她是把痛苦埋在心底,冷静而温和地和负心丈夫置酒告别,气度何等闲静,胸襟何等开阔!虽然她对旧情不无留念和幻想,但更多的却是深沉的人生反思。