名利场开题报告

合集下载

“改写”理论关照下《名利场》两种中译本比较研究的开题报告

“改写”理论关照下《名利场》两种中译本比较研究的开题报告

“改写”理论关照下《名利场》两种中译本比较研究的开题报告题目:基于“改写”理论的视角下比较《名利场》两种中译本研究背景和研究意义:《名利场》是法国19世纪现实主义作家巴尔扎克的代表作之一,被誉为“世界文学史上最为完整的小说体系之一”。

该作品曾多次全译本或选译本面世,其中两种比较著名的中译本为闻一多和李煜年的翻译版本。

然而,这两种翻译版本在一些文化和语言差异的情况下存在较大的区别。

此研究将从“改写”理论出发,揭示两种版本的中译本的文化变异,更深层次地对比两种版本,找出差异,从中探讨其中的翻译策略、文化意识等在翻译中的具体体现。

研究目的:本文的研究目的主要有以下三点:1.从“改写”角度出发,对比两种中译本的主要文化和语言差异。

2.揭示两种中译本背后所包含的文化、历史、身份认同等的转换和重构。

3.分析两种译本所采用的翻译策略、文化意识等方面的差异,探讨翻译历程中的可行性,并探讨两种译本在不同语言文化背景下所带来的文化转移策略。

研究方法:本研究采取文本分析法、比较研究法、翻译论、语言学方法以及语料库分析法来分析两个版本的文化和翻译概念的转变和重构。

其中,文本分析法是对原始文本进行抽样分析,语言学方法是对翻译版本的语言差异和语料库的检索,比较研究法是对不同翻译版本之间的对比研究,翻译论是对翻译策略和翻译理论的探讨。

研究预期:预期通过研究基于“改写”理论的视角下比较《名利场》两种中译本,可以分析不同语言背景下文化、历史、身份认同等方面的转换和重构,同时也可以探讨文化转移策略。

此研究可进一步加深对巴尔扎克及其作品在不同语言文化背景下的意义认知,并对进一步翻译、文化研究和文化交流等方面的研究提供一些有价值的思考和讨论。

《名利场》女主角sharp的性格分析

《名利场》女主角sharp的性格分析
[2] Gordon N. Ray,The Buried Life [M]. London: Oxford University Press,2010
[3] Harold Bloom,Thackeray’s Vanity Fair in Modern Critical Interpretations [M],New York: Chelsea House Publishers,2010
[8]LuoJingguo.A new anthology of English literature[M].Beijing: Beijing University Press,2012
[9] 胡雯. “双性气质”的性别魅力与现代困境一一女性主义视角下的《名利场》女性形象利蓓加探析[D]. 浙江大学,2012,5

三、课题的目标和意义
《名利场》是英国十九世纪批判现实主义小说家威廉·梅克皮斯·萨克雷的杰出作品之一,也是他的成名作。丽贝卡·夏普是作品中塑造的最成功、同时也是在批评界引起关注和争议的人物形象,人们对她的评论历来褒贬不一。有个伟人曾经说过: “人有多面,至少有两面。”如果说“人之初,性本善”是
我们最原始、最本性的一面,那么,我们在生活中表现出的另一面则是大势所趋,生活所迫。本文通过对《名利场》中典型女主人公丽贝卡·夏普的分析,我们会清晰地看到她性格中的“两面”———最本性的一面和经过时代塑造后的一面。通过对人物的性格分析,我们会更深入地了解她所处的社会环境,从而更进一步地了解人物。
目前,国内关于《名利场》的研究没有相关专著,研究成果全部为论文形式。其中与笔者的论题相关且影响较大的,首先是从女性主义视角对《名利场》进行的研究。席旭琳的硕士论文《萨克雷眼中的女人——从女性主义视角解读<名利场>》结合波伏娃的女性主义理论重读《名利场》,认为萨克雷对两位女主角的基本态度都是同情与否定兼备。其次是对《名利场》中两位女主角进行对比分析的文章。杨亚敏的《爱米丽亚与丽贝卡的母亲形象比较》通过二者母亲形象的对比,揭示二者性格的不同以及形成这种不同的性格的原因;卢讳、何承全的《<名利场〉中爱米丽亚与丽贝卡形象探析》分析爱米丽亚与丽贝卡对婚姻、亲朋和社会所表现出的不同心态和行为,显现出她们不同的性格:一为痴情淑女形象,一为乱世魔女形象;陈桂花的《殊途同归话名利<名利场〉二女主角Amelia与Rebecca之比较》详细阐述和分析了《名利场》中两位女主角爱米丽亚与丽贝卡的性格特征及其形成的深刻的社会根源,从而得出结论:无论是爱米丽亚还是丽贝卡,也无论她们最终的归宿如何,终不免成为那个浮华虚荣的时代的牺牲品。最后是客观公正地肯定丽贝卡性格中积极因素的文章。谭宗燕的《正面解读<名利场>中的复杂人物贝姬》认为丽贝卡拥有过人的智慧、坚强独立的个性和蓬勃生机,同时又忠于友谊甚至爱情。法杰、高向琴的《贝基.夏普性格中的积极因素》认为菩基是一个复杂的、让人又爱又恨的形象,她性格中积极的一面也对认识自我及他人有所启示。这些文章让笔者进一步看到丽贝卡性格中的积极因素,她身上闪现出的一般意义上的“男性气质”,表明社会建构的“男性气质”和“女性气质”与两性生理性别并不必然相等,“双性气质”潜在于每个人的性格内核中,并表现出优于刻板的“男性气质”和“女性气质”性格魅力。

《名利场》之称呼语的顺应性研究的开题报告

《名利场》之称呼语的顺应性研究的开题报告

《名利场》之称呼语的顺应性研究的开题报告一、研究背景和意义《名利场》是一部反映封建文化背景下人性丑恶与追求名利的小说。

小说中的人物经常使用复杂的称呼语,描绘了封建社会人们的阶级地位和社会关系。

这些称呼语的使用涉及到性别、年龄、地位、家族关系等多方面因素,在封建社会中起着非常重要的作用。

然而,在现代社会中,这些称呼语的使用不再像过去那样普遍,仅限于高规格的场合会有部分人使用。

由于社会的变迁和文化的多样性,对于这些称呼语的理解和使用也产生了巨大的变化。

因此,本研究旨在通过探究《名利场》中的称呼语的使用情况和变化,了解封建社会的社会关系和文化传统,并探究这些称呼语在现代社会中的使用情况和演变趋势。

二、研究方法和技术路线本研究采用文献分析法和语料库分析法相结合的方法进行研究。

首先,通过对《名利场》中的称呼语进行文献梳理,了解称呼语的分类和特点,以及其在小说中的角色所代表的社会关系和文化表达。

其次,通过建立语料库,收录现代小说、电影和电视剧等不同类型的文本,分析其使用称呼语的情况和变化,并与《名利场》相比较,探究其在现代社会中的使用情况和演变趋势。

三、研究目标和预期结果本研究的主要目标是探究《名利场》中的称呼语的使用情况和变化,了解封建社会的社会关系和文化传统,并探究这些称呼语在现代社会中的使用情况和演变趋势。

预期结果为:(1)分析出《名利场》中的称呼语的分类和特点(2)了解《名利场》中的称呼语的使用情况和代表的社会关系和文化表达;(3)分析现代社会中不同场合的称呼语的使用情况和变化;(4)探究现代社会中称呼语的演变趋势,并总结其影响的因素。

四、研究结论和意义通过探究《名利场》中的称呼语的使用情况和变化,了解封建社会的社会关系和文化传统,并探究这些称呼语在现代社会中的使用情况和演变趋势,可以为我们更深入地认识中国封建社会的文化传统,促进我们对现代社会称呼语的理解和使用的准确性,有助于传承和发展中华优秀文化,同时也丰富了语言学和文化研究的理论和实践。

《名利场》:社会名利追求与道德沦丧

《名利场》:社会名利追求与道德沦丧

《名利场》:社会名利追求与道德沦丧1. 引言1.1 概述在当今社会,追求名利成为了许多人的目标和动力。

社会名誉的价值观念不断演变,经济的发展和职业竞争的激化使得个人成就与社会认同之间关系日益紧密。

然而,在这个名利场中,我们也常常看到道德沦丧的现象。

名利追求带给个体巨大压力的同时,也对整个社会的道德底线产生冲击和侵蚀。

1.2 文章结构本文将分为五个部分进行探讨。

首先,在引言部分,我们将概述社会名利追求背景与动机,并说明文章结构。

随后,在第二部分,我们将探究社会名利追求背后的原因和动机,包括社会名誉价值观念演变、经济发展以及职业竞争激化等方面。

接着,在第三部分,我们将深入研究在名利场中出现的道德沦丧现象,包括道德价值观的侵蚀和冲击、利益至上与道德准则的冲突以及崇拜权力与道德底线模糊边界等。

在第四部分,我们将探讨社会名利追求与个体心理状态的相互作用,具体包括追求名誉对自尊心和幸福感的影响、道德沦丧对个人内心纠结和精神健康的损害,以及名利场竞争对人际关系和社交圈子造成的压力和变化。

最后,在第五部分,我们将给出结论与建议,总结分析前文所述,并提出重塑社会价值观与道德意识、培养健康的竞争观念和自我认知的建议。

1.3 目的本文旨在深入探讨社会名利追求与道德沦丧之间的关系,分析其中的原因与动机,并进一步研究其对个体心理状态的影响。

通过对这些问题进行研究和探讨,我们希望为社会提供更好地塑造价值观念、弘扬道德意识以及构建健康社会环境的建议。

2. 社会名利追求的背景与动机2.1 社会名誉的价值观念演变在古代社会中,人们普遍尊崇道德、才能和品德高尚的人。

他们追求的是精神上的满足和社会地位的提升。

然而,随着时间的推移和社会发展的进步,社会名誉逐渐与物质财富有了紧密联系。

现代社会中,人们倾向于以金钱、权力和地位为代表的物质财富来衡量一个人的价值。

这种转变主要源于经济市场竞争激烈和商业化进程加速的影响。

同时,大众媒体也对财富和名气给予了极大关注,使得社会名誉成为一种奢侈品。

《名利场》:虚伪与真实的现代社会

《名利场》:虚伪与真实的现代社会

《名利场》:虚伪与真实的现代社会1. 引言1.1 概述:现代社会中,"名利场"被视为一个充满机会和风险的舞台。

人们不仅怀着追求成功和声望的渴望,还面临着名利场所带来的各种困境和挑战。

然而,值得深思的是,在这个竞争激烈、光鲜夺目的舞台上存在着虚伪与真实两个极端。

1.2 文章结构:本文将讨论虚伪与真实在现代社会中名利场所展示出来的特征和影响。

首先,将介绍虚伪名利场的定义以及其主要特征;接着,探讨虚伪现象在娱乐圈和政界中的存在,并进一步分析社交媒体对虚假形象塑造的影响。

随后,转向真实名利场,研究知识与才能在其中所占据的价值,并揭示实力与努力背后隐藏的故事。

最后,我们将对名利场中发生的道德困境展开探讨,包括道德标准失衡与妥协、各界对名利场态度和看法,以及个体在名利场中面临的道德抉择问题。

最后,本文将总结虚伪与真实并对其意义进行反思,并提出如何建立一个更真实、公正、健康的名利场社会环境的探讨。

1.3 目的:通过对名利场虚伪与真实现象的深入分析和思考,本文旨在引起读者对现代社会中名利场内部机制的关注和反思。

同时,我们也希望能够提出一些切实可行的建议,以促进建立一个更加真实、公正、健康的名利场社会环境,使每个人都能够在这个舞台上展示真正的才华和价值。

2. 虚伪的名利场2.1 定义与特征虚伪的名利场是指在现代社会中,以追求名利为导向的社交环境,其中存在大量虚假、伪善和不真实的行为和现象。

这个名利场主要包括娱乐圈、政界以及社交媒体等领域。

在虚伪的名利场中,人们常常通过伪装自己的形象和行为来获取更多的关注、粉丝、赞美或者权力地位。

他们往往隐藏自己真实的想法和感受,故意制造一种完美或符合大众期待的形象。

2.2 娱乐圈与政界的虚伪现象娱乐圈和政界是虚伪名利场最典型的代表。

在这些领域,明星、艺人或者政治家们经常需要维护一个良好的公众形象,并扮演着其他人希望看到的角色。

在娱乐圈中,明星们常常被要求保持完美形象,他们必须回避争议、掩饰真实性格,并将自己包装成让粉丝满意并接受推崇的样子。

《名利场》中贝基·夏普的女性主义解读的开题报告

《名利场》中贝基·夏普的女性主义解读的开题报告

《名利场》中贝基·夏普的女性主义解读的开题报告
题目:《名利场》中贝基·夏普的女性主义解读
研究背景:
作为一位女性主义者,贝基·夏普是英国文学界一位重要的女性作家,她在其代表作《名利场》中呈现了其对于男权社会的批判和女性解放的呼吁。

《名利场》是一部以社交圈为背景,讲述了伦敦社交界中一群人的故事,通过讲述主人公贝基·夏普在这个社交场合中的表现,展现出了其秉持的女性主义思想。

研究内容:
本文将从以下几个方面对《名利场》中贝基·夏普的女性主义思想进行解读:
1. 研究贝基对女性地位的看法。

通过分析小说中女性地位的描写,探讨贝基对女性的认知和对女性身份的认同。

2. 研究贝基对男权的质疑。

通过分析贝基参加社交圈的表现和与男性的互动,揭示了贝基对男权社会的质疑和反击。

3. 探究贝基对女性自主的追求。

通过分析贝基与人物奥斯汀等人的关系,探讨贝基追求女性自主的过程和其重要性。

4. 探讨贝基的女性主义价值观及其实现手段。

通过分析小说中贝基的表现和她对其他女性的启示,揭示出贝基的女性主义价值观以及她实现目标的具体方法。

研究意义:
本文将对女性主义理论在小说《名利场》中的运用进行探究,从而深入挖掘女性主义思想体系的内涵和普及,对于推进女性解放事业,弘扬女性主义价值观有着重要的意义。

关联理论视角下《名利场》两个中译本的对比分析的开题报告

关联理论视角下《名利场》两个中译本的对比分析的开题报告

关联理论视角下《名利场》两个中译本的对比分析的开题报告一、选题背景特别是自文化交流越来越频繁和紧密之后,中译本在文化传播和文化交流中显得尤为重要。

而对于文学作品,翻译不仅仅是语言的转换,也涉及到文化的传承与交流。

因此,比较研究不同译者对同一文学作品的翻译策略和效果,有助于了解作品在不同文化语境中的接受程度和影响力。

此外,关联理论作为一种文学理论分析方法,可以帮助研究人员把握文学作品之间的相互联系,分析文学作品的主题、情节、人物形象等要素,并揭示它们之间的内在逻辑关联,从而有助于深入探究文学作品的意义和价值。

因此,采用关联理论视角进行《名利场》两个中译本的对比分析,具有一定的现实意义和理论意义。

二、研究目的本研究旨在通过对比分析《名利场》两个中译本,探究译者在翻译中采用的策略、转换与省略的方式,以及在传达原文情节、人物形象、主题等方面的效果。

同时,通过关联理论视角,分析两个中译本之间的联系和差异,并探究原因。

三、研究方法采用案例分析法、对比分析法和文献分析法等方法,通过对比两个中译本的翻译效果和策略差异,分析两个译本在传达原著情节、人物和主题等方面的异同,并进一步分析译者在翻译过程中选择的方法和策略的原因。

同时,通过关联理论的视角,对两个中译本进行分析和对比,探究两个中译本之间的联系和差异,并分析原因。

四、研究意义本研究的主要意义在于:1.为文学翻译理论的研究提供一个新的研究视角;2.为特定作品的译介提供理论支撑和概念框架;3.通过多维度的分析,可以进一步深化关于文学作品的理解,探究原著的思想内涵以及翻译对于作品的内部结构的影响,为文学思想的传播打下更好的基础。

五、预期目标和难点本研究预期目标是:通过对比分析《名利场》两个中译本,针对原著的主题和情节等要素进行比较和检验,以进一步探究翻译对原著的影响和反映。

同时,预计难点在于如何运用关联理论分析两个中译本之间的联系和差异,并揭示其中的内在逻辑关联。

《名利场》两中译本中文本空白之读者反应解读的开题报告

《名利场》两中译本中文本空白之读者反应解读的开题报告

《名利场》两中译本中文本空白之读者反应解读的
开题报告
标题:《名利场》两种译本中文本空白之读者反应解读
研究背景:
《名利场》是中国的一部著名小说。

由于文化和语言的不同,该小说也被翻译成多种语言。

在中文翻译中,出现了两种版本,一种是李慎之的《明善本》,另一种是罗广斌的《现代本》。

尽管这两个版本的文字很相似,但仍有一些不同之处。

具体而言,其中一个引人注目的差异是不同翻译版本中的文字空白。

这些空白会对文学作品的解读和理解产生一定的影响。

研究问题:
那么这些空白是否对读者产生了不同的解读和理解呢?如果有,这些解读和理解的不同点是什么?本文旨在探究这些问题来解读这两个版本的《名利场》。

研究方法:
针对上述问题,我们将采取定性研究的方法。

首先,我们将针对不同年龄、性别、文化背景的读者对不同译本中空白产生的理解方式进行问卷调查,并通过对应分析这些问卷,得出不同版本之间的不同解读。

其次,我们将选取5名深入阅读过不同版本的读者,以访谈的方式收集他们的解读和理解,并对他们的答案进行内容分析和比较,以进一步揭示不同版本之间的不同点和差异。

研究贡献:
本文旨在探究不同版本之间的不同解读,并为读者提供关于小说不同版本的理解。

这些研究结果可以帮助读者更好地理解这部经典小说,并为未来的翻译工作提供一定的参考价值。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《名利场》中利倍加与爱米丽亚的形象
选题论证
萨克雷的名著《名利场》中有两个主要人物,一对好友,利倍加和爱米丽亚。

利倍加和爱米丽亚生活在十九世纪上半期的英国,利倍加出身贫寒,是个孤儿,从小受到各种歧视,立志要进入上流社会,为了到达目的,她不择手段,出卖友谊和婚姻,最终被社会唾弃。

她的朋友爱米丽亚出身富豪家庭,端正善良,忠于爱情,最后嫁给了暗恋自己多年的都宾获得幸福。

在萨克雷的《名利场》,没有好人,坏人。

两位女主人公都有值得赞扬之处,同时也有令人贬低之处。

利倍加虽然为了进入上流社会而不择手段,但也有她积极向上的一面,她不向社会低头,努力进取。

爱米丽亚虽然温柔可人,但逆来顺受,承受一切,依赖他人,对待都宾得方式,表现了她自私的一面。

通过两位主人公不同的出身,不同的人生经历,作者想要揭示社会的不公平,对英国的上流社会进行了无情的讽刺。

国内外有很多的学者都对《名利场》中利倍加和爱米丽亚的形象进了研究和分析。

认为利倍加和爱米丽亚的命运是当时的社会造就的。

相关文档
最新文档