北京外国语大学汉硕2020考研经验分享
北京外国语大学翻译学考研经验教训整理分享

5
买了一两本《今日中国》法语版,隔几天读一两篇文章,不求增加多少词汇量, 主要是提高读长难句的能力,同时也为法译汉做一点准备。 政治:
重点推荐书目: 田维彬:考研思想政治理论冲刺重点热点全析(总结的很简明,把选择题考 点单列出来方便记忆) 风中劲草:考研思想政治理论冲刺背诵核心考点(这个我只看了近现代史总 结的部分,不过整体也很好) 任汝芬最后四套题、肖秀荣最后四套题、启航 20 天 20 题(这个也是大家都 知道的,到最后快考的时候把这三套题做了,大题差不多背一下,一般会押中一 点大题) 这一门的复习不用开始太早,九月份就可以,甚至更晚一点也行,因为如果 看得太早可能都忘了。第一轮可以根据喜好选择大纲解析,任汝芬序列一什么的 把所有知识点细细地过一遍,觉得会出选择的就混个眼熟,大题就稍微记一下, 但一般背不下来,到最后看四套题 20 题就好。看每一部分都是从宏观到微观, 不要只见树木不见森林,先分清什么马哲、毛概、近现代史,然后哲学里可以再 分政治经济学,科学社会主义等等,框架清晰了,做大题的时候才不会混乱。还 有就是看近现代史的时候不用总结出每个事件是哪一年发生的,只要对其有个大 概的时间框架就可以。 答题的时候首先要控制好时间,在田维彬那一本书的结尾有介绍,大题一定 要写满,写整齐,分条答,让老师可以看到采分点,答的时候也要看清答题框架, 不要把这一题写到下一题的框子里,也不要因为把答题纸折了起来,没看到另外 一面也是这道题的答题空间,最后没话写,空了好多白。我考完对答案发现选择 题错的很惨,应该就是大题帮我提了分。 调剂: 这是一个极为纠结和痛苦的过程,在这里要告诉大家的血泪教训是:考北外, 无论初试考了多少分,一定要立马找调剂!!!!!还有就是专业课一定要能考 多高考多高!!总分再高专业课不够也是没有用的。
北京语言大学翻译硕士考研经验考研心得

北京语言大学翻译硕士考研经验考研心得育明教育阿姜搜集整理,欢迎关注“专业考研”搜狐个人主页一直都打算写点东西记录一下自己的考研历程,却因为各种突发状况,直到看到那张金黄色闪闪发光的录取通知书,才开始提笔.我本科学校普通一本,完全是因为喜欢外语学校的文化氛围才决定考研.后来也细想过,很多人没必要因为找个好工作而读研,本科毕业,外贸类或翻译类的工作很好找,二线城市月薪3000左右.个人觉得,考研,兴趣最重要.真正着手考研是在去年5月份,第一步就是确定学校和专业.经过实地考察还有对几所学校考题的研究,决定报考北京语言大学翻译硕士专业.暑假前一直在忙着搜集备考资料,考研论坛,考研帮,北语外语用群还有其他一些专业相关的群、辅导班.第一步就是搜集北语真题和复习资料.北语的真题只有回忆版,在考研论坛上都可以找到.研究真题再备考很关键,可以大概找出学校的出题侧重点,北语侧重经济时政类,这样复习时可以有所筛选,会减负.翻硕英语:有单选、完型、阅读和作文.单选侧重考语法,自我认为按着专四语法特训书或者三笔综合里的语法应用,词组选用,改错部分准备就okay,因为我语法基础打的还好,所以基本没有复习这块.完型有选择和填词两部分,一定要对好题号,今年貌似有人没有看到填词部分.这块我主要看的becpart5还有《三笔综合》.还有就是放宽心,一般填词不会太难.阅读有3篇选择,2篇理解性作答.我看的《专八阅读180篇》(里边有社会生活、文教、政治等方向划分,缺点是答案无译文,不方便纠正自己的理解);星火考点精梳可以练理解性阅读.还有就是多读些《经济学人》,可以扩大阅读量,提高阅读速度(复试阅读重建大纲文章有时就出于此).作文的话,个人认为,考前一个月多积累些好的句型词汇,看下《专八考试精品范文100篇》就可以搞定了.真题方面,我买的《翻译硕士英语真题解析》,天津科技翻译出版社公司出版的,里面很多名校的真题.{翻硕题量大,一定要注意时间安排}翻译英语分词汇翻译和段落翻译.第一步还是先研究真题,分析下重点复习方向.词汇方面:中国日报特色词汇,官网的新词新译(新闻热词、流行新词、分类词汇),《翻译硕士考研真题详解之短语翻译》,chinadaily软件,中国日报政治经济板块,文化版和社会生活版.段落翻译上,我觉得最先不要急着每天翻译多少文章,先把翻译理论基础打好,武峰十二天和常玉田的翻译技巧很受用.多看几遍内化成自己的之后再谈自己翻译.重要的不是翻译量,而是在翻译过程中跟译家对比,其好的地方,内化成自己的,自己译的不好的,查出原因,予以改正.北语英译汉侧重实用文,汉译英大多是文学方向,我看的是《专八翻译》和三笔.政府报告也很有必要看看背背.百科知识分名词解释,改错,公文写作和大作文.名词解释每年必考节日、宗教、作品及作家,机构.有增加环境、科技方面的倾向.我主要看的是李国正的百科知识考点精编与真题解析,分类很详细,内容很全,淘宝有卖,.我也对比了下北语真题,与时事无关的考点大多都在书上可以找到,缺点就是2013年以后没有更新了.还有《中国文摘》的潮词、热点板块.后来买过淘宝名词解释冲刺用的资料,比如《百科知识考点精编与真题解析》《汉语写作与百科知识真题解析》(主要省去了自己总结时事类词语的时间.改错没有说明什么类型错误及错误个数,大概是有五个句子,可以按高中语文改错处理.公文写作考前半个月注意总结下格式、结构,再看几篇范文就好.大作文平时多看些时事及评论,多总结些素材,我用的是高考作文素材.还有就是中国译协的官网,翻译论坛部分也会有一些翻译技巧还有对翻译的理解看法.政治方面,我就是反面教材了,暑假过了一遍讲义,九月份以后就再看过一遍精简版讲义,背了背肖四任五,做了做《肖1000》,就忐忑地奔赴战场了,自认为战果不错,但运气成分太大.劝诫大家一定严格紧跟周比周边同学的脚步,多看几遍讲义,多做些选择题.前期按照身边同学和考研班进度走,临考前一个半月的时候背下选择题出题点.考前二十天背下肖四和一些押题(不要把注意力仅仅放在一个押题人身上,涉猎要广).成绩下来后,比我预料的好很多.总分373,政治63,硕士英语72,翻译基础116,百,122.有经验有教训,在这还是着重提醒学弟学妹好好把握暑假,不然开学后的时间会很紧张,压力会很大,我也为此在大四逃过很多课哈哈.个人觉得暑假打好词汇(专八或gre)和翻译理论技巧基础.百科和词汇翻译方面把固定的考点总结在本上,以便后期背诵.开学后就做好练习巩固任务.北语很重要的特点就是什么都晚.出复试线晚,复试晚,出结果晚,寄送通知书还晚,很考验大家耐性的,大家既然选择了北语,就一定耐住性子,好好加油.。
北外翻译硕士考研经验贴

北外翻译硕士考研经验贴在考研期间发量蹭蹭减少的我对学长学姐的经验贴是抱着很大的感激之情的,因为从贴里对考研北外有了一个整体的把握,受益匪浅。
从决定考研到复数录取都有说不尽的坚守和等待,考上以后更想把自己的一些感受写出来,一方面造福各位考研人,一方面留下些自己努力过的印记。
我是2018年考的北外英院翻硕笔译,从最初决定考研到最终考上,大半年的复习准备,最终成绩389,专业课238,初试第三,综合第二。
一、全年复习安排3-5月:这个时间段是学校放榜的时候,所以可以利用这个时间段大概了解北外翻硕真题的偏好。
北外每年的初试线都是国家线,但是进入复试的分数线需要参照两门专业课的成绩,所以专业课是重中之重。
我准备考研的时候,认识一个学校二战的学长,给我推荐了很多的考研准备的信息等等,其中凯程翻译硕士的指导老师对考研规划安排的还挺不错。
大家准备的时候可以多参考一些网上的信息,初期对考研有个合理的把握很重要。
6-9月:这几个月需要拿来巩固自己的专业课基础,如果是觉得自己英语底子竞争优势不强的同学,一定要把握好这个时间段,把基础打牢。
对于跨专业的同学来说,这个时期就需要好好静下心来夯实英语基础,还要找几本翻译的参考书目动笔练!一定要动笔才能找到感觉。
如果时间比较充裕,也可以开始准备收集百科词条和梳理政治的考试大纲。
10-11月:收集真题翻译词条,不建议太早收集,因为大部分人并不会一开始就看,或是看了到现在也忘了,倒不如在初期把精力花在打基本功上。
北外从10年开始的翻译词条,一直到18年,都需要拿来记。
这些词条往往都是网上的,没有标准答案,所以如果能找到学校翻译方面的老师或者学长学姐会是个很好的帮助。
百科就是不断强化词条的记忆,同时注意开始着手练习应用文和大作文,政治跟好政治大神的节奏就好。
基英要保持每天的阅读和做题后的反思。
12月:最后的一个月要做的只有一点,复习补漏。
背过的词条是不是看到就能复述出来?看到中译英是不是知道该删繁就简,英译中是不是该化长为短?如果都做到了,就请告诉自己,放心上考场吧!二、关于初试北外的初试包括:政治、翻译硕士英语(19年起不再考二外,改成英语了,对其他专业跨考的同学来说算是小福利啦)、汉语写作与百科知识、英语翻译基础。
北外考研语言学及应用语言学-对外汉语教学理论复试经验-整理分享

北外考研语言学及应用语言学(对外汉语教学理论)复试经验--整理分享报考院校:北京外国语大学报考专业:语言学及应用语言学(对外汉语教学理论)初试成绩:413分(排名第一)专业成绩:266分面试成绩:87分总分: 87.8333分(拟录取)下面将简要介绍个人是如何准备复试、如何复习复试、复试流程以及我收集到的面试题目。
一、如何准备复试也就是通过各种方式了解复试考什么的过程,如下:1、经验帖。
遇到对口的经验帖是十分难得了,所以大家要在15级复试后就要紧紧关注考研论坛,注意收集经验帖,别人说的虽是经验之谈,但是可以帮助我们了解到更多的信息,减少我们对未知的恐惧。
下面是我看过的一篇经验帖,我觉得很好,我把它贴出来一部分:【第一、准备一个接近一分钟的自我介绍,一定要根据自己的具体情况来介绍,不要千篇一律,也不要说一些很台面的话,简单点就好。
——自我介绍第二、看一两本权威的语言学方面的著作,有自己深刻的理解,老师可能会问到你读过的著作,让你谈谈优缺点之类的。
具体是什么著作没有特定要求,只要和语言学有关就可以。
——专业著作第三、对自己的毕业论文要有深入的了解,老师可能会让你谈谈论文写作和完成情况,创新之处等等,所以提前要做好准备。
——毕业论文第四、要了解本学校对外汉语的课程设置情况,包括哪些课程,分析这种安排的合理性和缺陷,能提出自己的意见以及对课程设置的想法。
第五、详细了解实践中对外汉语教学的各种问题,尤其是怎么教的问题,例如上次复试中有这样一些问题,“怎么教留学生“就算……也……”这个句型。
“教授把字句,首先要从哪一方面入手”等等,这类题目是很多的。
所以大家要好好掌握汉语中有特色的几个语法现象。
例如:把字句、离合词、连谓短语、量词、数量短语、一些量词的区分,例如“根”和“条”的区分问题。
第六、了解本学科的研究现状,进展情况以及学术热点等等,这点也很重要,例如你们需要了解现在的研究热点主要集中在哪一块,像现在对外汉语中比较热的,讨论的比较多的是教材问题,你们可以去了解下。
2020北大外国语学院考研难度解析考研大纲参考书分数线考研经验分享-盛世清北

2020北大外国语学院考研难度解析考研大纲参考书分数线考研经验分享-盛世清北北京大学外国语学院现下设英语语言文学系、俄罗斯语言文学系、法语语言文学系、德语语言文学系、西班牙语葡萄牙语语言文学系、阿拉伯语言文化系、日本语言文化系、南亚学系、东南亚语言文化系、西亚语言文化系、朝鲜(韩国)语言文化系、亚非语言文学系、外国语言学及应用语言学研究所、世界文学研究所、翻译硕士专业学位教育中心、语言中心,共计12系2所2个中心 [2] ;拥有英语、俄语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语、日语、阿拉伯语、蒙古语、朝鲜语、越南语、泰国语、缅甸语、印尼语、菲律宾语、印地语、梵巴语、乌尔都语、波斯语、希伯来语等20个本科语种专业。
与元培学院、历史系共建有外国语言与外国历史专业;与元培学院、考古文博学院联合开设外国语言与外国历史专业-外国考古方向。
2020年考研在即,备考北大外国语学院的同学都处于一个紧张的状态,然而北大外国语学院的考研难度如何,考研大纲是什么,用什么考研参考书,初试及复试分数线是多少,复试有什么要求,录取情况怎样,有没有相关专业的考研真题及经验等等问题,都在困扰着备考的同学们,对此,盛世清北总结以下文章内容,帮助大家解决难题。
2020年清北招生目录的重大变革,北大外国语学院也不例外,所以同学们报考之前需要全面了解北大外国语学院的考研相关事项吧。
一、招生目录2020年,是北大招生目录变更较大的一年,盛世清北老师通过与2019年招生目录对比分析如下:1、北大外国语学院2020年计划招生121(含推免47人)比去年133(含推免52)减少12人(推免减少5人),即全日制统招生今年缩招7人。
2、北大外国语学院招生专业包含:比较文学与世界文学、英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、印度语言文学、西班牙语语言文学、阿拉伯语语言文学、亚非语言文学、外国语言学及应用语言学、外国语言文学(国别和区域研究)、英语笔译、日语笔译、日语口译共15个专业;3、比较文学与世界文学专业考试科目代码656变更为660;4、英语语言文学专业考试科目代码669变更为673;5、俄语语言文学专业考试科目代码620变更为623;887变更为881;6、法语语言文学专业考试科目代码620变更为623;911变更为922;7、德语语言文学专业考试科目代码620变更为623;874变更为878;8、日语语言文学专业考试科目代码620变更为623;855变更为857;9、印度语言文学专业考试科目代码620变更为623;917变更为928;该专业包括印度古代语言文学(梵巴语)和印度近现代语言文学(印地语、乌尔都语)10、西班牙语语言文学专业考试科目代码620变更为623;11、阿拉伯语语言文学专业考试科目代码622变更为625;875变更为879;12、亚非语言文学专业考试科目代码620变更为623;908变更为919;910变更为921;872变更为876;873变更为877;908变更为919;892变更为901;932变更为944;640变更为644;856变更为854;893变更为902;13、外国语言文学(国别和区域研究)专业考试科目650 国别区域研究理论与实践变更为643 国别区域研究理论与方法;综上所述,北大外国语学院招生目录变化较大,外国语言文学(国别和区域研究)专业一个专业考试科目发生变化,其他各专业科目代码均发生变化,盛世清北提醒各位考生提前查好各类资料,做好备考。
北外高翻考研经验(通用3篇)

北外高翻考研经验(通用3篇)北外高翻考研经验篇1今年北外复试于3月30号结束,之前一直在等复试结果,查到复试成绩,知道拟录取后激动得难以入睡,毕竟自己实现了当初的誓言,如愿被北外高翻录取。
4月3号晚,霸气的北外终于提前公布录取结果了。
也许各位会担心复试的各种黑幕,但是我想说:北外很公平,唯才是举。
我本科是安徽一所普通一本,当时复试的有好多985、211的,像川大、厦大、中传、复旦、同济,但是最后我录取了。
高翻的复试比例是1:2,所以本科不好不要紧,关键是实力。
北外的MTI不同于其他学校,因为要考二外,初试要考三门语言:英、汉和第二外语。
我的考研准备时间是Mar.20xx—Dec.20xx,但完全投入是July1st—Dec.24th,头尾六个月吧。
初试总分405:英语翻译基础128,汉语百科知识与写作122,翻译硕士德语83,政治72复试面试:75.3,总成绩:77.71,录取结果:拟录取。
考研一路走来得到很多帮助,刚开始也是读着经验贴过来的,深知考研不易,现在写写自己的备考经验,希望为20xx年考研同学们助一臂之力。
一、初试A.专业课英语翻译基础:一直以来都钟情于翻译,所以练习从未断过。
之前有考中口和二笔,中口难度适中,二笔难度较大,建议从三笔考起。
感兴趣也可考BEC,高口笔试也不难,反正与考MTI并行不悖。
考北外高翻的都知道专业课才是重点,进复试各科都有一定要求,且以专业课总分排名,所以一定要把专业课学好。
我去年暑假前都在准备二笔,看了不少也练了不少译界权威书籍,从暑假开始更是加强练习,每天至少两篇。
七月练英译汉,八月汉译英。
想强调一点,翻译练习务必动笔写下,不能总抱着欣赏译文的态度来学翻译,实践才能出真知。
我当时都是先读原文再翻译,之后对照译文找出差距,看看自己是措辞不当还是理解不到位,一些好的表达就记下来。
我个人备有四个翻译练习本,两个已完全写满,笔记就写在自己的译文下方,还有一些练习心得,不时拿出来翻翻。
北京外国语大学考研:考研二外德语复习经验汇总

北京外国语大学考研二外德语经验分享汇总考生1:我记得备考期间,我每次没有信心的时候就老上论坛看别人的经验贴,更多的是找鼓励,而不是找经验,找备考的捷径。
MTI考试已经有过很多经验贴了,大家对它的考试科目,复习方法也有了一定的了解,参考书目也很明确了,因此我们需要的往往是坚持和信心。
复习时间的长短因人而异,有复习三个月的,有准备一年的,但是结果都是考上了,所以不以备考时间长短论英雄,学习注重效率。
二外,德语。
我是英语专业,大二下开的二外课,我们老师教得特好,学起来挺轻松,大三考大学德语四级,85分优秀,当然我肯定不是裸考的。
今年德语试卷不难,感觉今年各科试卷都比去年简单,真心的,德语我没有特别好的方法,因为我就是跟着老师,一步一步扎扎实实学的,老师说背诵就背诵,说写作文我就认真写,所以平时有了积累,准备的时候也不是很累。
把真题买来做,不会的单词查词典。
二外最难的是中翻德,本人的经验就是,尽量简单地翻出来,运用你所知道的一切词汇,把看起来很难的一句句子,说出来,就算把句子拆成几个句子也行。
如果你们现在开始准备的话,还有充分的时候,建议多阅读德语文章,当然是简单一点的,然后早晨朗读,增加语感增加词汇。
我们教科书用的是《新编大学德语》第二版,上完了两本书,第三本当时上到第二课左右的样子,这两本书也可以好好学,里面的课文可以朗读,可以背。
Ps:其实词汇书什么的,真心没什么效率。
本人考了这么多场试,不管是四六级,还是专四专八,都没怎么用过词汇书。
而且很有可能记完了,过几天只记得第一页的了,所以不建议背词汇书,建议背课文,记住教科书里面的单词就行了,然后做题过程中再积累。
我有段时间对德语特有兴趣,还自己借那种德中对照的短篇小说来看,不会的单词很多,但是不厌其烦地查,然后整理积累,很有用。
考生2:二外德语是从大一下学期开课的,每周一节,我基础还算可以,德语老师给分不高,但是每次考试都还能90+。
不过北外德语一向难度最大,而且都是课外的题目,对词汇量要求很大。
外语专业跨考北外汉硕复习经验

外语专业跨考北外汉硕复习经验(经验转走啊)汉硕备考交流~壹贰玖八叁陆七零四五今年我报考了北京外国语大学大学汉语国际教育专业,总分357,专业课总分256。
根据我的备考情况,我还是比较满意这个成绩的,也分享一些我的备考经验,希望对未来的考研学子有参考价值——一、择校个人认为,择校问题十分重要,能够为了你的考研开个好头,选择适合的学校,也能提高成功率。
在选择学校的时候,我也纠结过一段时间。
我本科是在北京,因此,在考研的时候,也就在家乡和北京的学校里选择。
北京有汉硕专业的学校不少,而且都不是很简单。
北外属于难度中上吧。
众所周知,北外在汉教方面一直都不错,而且比较特殊的就是,北外的公共课走国家线,专业课自划线。
从某种意义上来说,这对于我们这种英语考生还是相对公平的。
不然,人家小语种考生外语八九十,英语只有五六十,就很吃亏。
二、专业课备考选择好学校之后,就要安心备考了。
我备考的时间并不长,大概是从7月开始。
六月底,我也报了勤思的网络VIP班。
因为上一届有个学姐上了勤思的班,考了400+,所以我觉得复习过程中,如果有引导,可能会事半功倍。
七月,我正式开始了我的考研复习。
基本上我的复习是从每天8:30到晚上8:00。
和大家分享一下我的专业课备考计划:7月-9月:《现汉》认真地在书上做了笔记,并且记忆了一些基础知识,如基本概念,国际音标和各章大标题。
《要略》,第二遍在书上认真划了重点。
教育心理学看了一遍。
《引论》看了两遍。
这一阶段知识记不住是很正常的,属于质变之前的量变积累。
要随时整理出自己不明白的问题,然后给勤思的辅导老师发邮件。
每天晚上7:00-8:00,看勤思的视频。
9月-11月:这两个月,最重要的事情是整理了《现汉》的笔记,整整四大本。
我这个人基本从来不整理笔记。
但是,《现汉》我还是仔细整理了一遍,自己理顺了框架和知识点,每天大概有四个小时都在整理这个。
事实证明,还是很有用的。
专一考了127,还算比较满意。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
北京外国语大学汉硕2020考研经验分享
关于择校
首先简单介绍一下我的个人情况吧,本人普通一本专业,当年高考的时候分数不够上北外,所以选择了本校,不过上学期间发现其实本校也挺不错的,但是心里一直对于北外有一个执念,所以在大三的期间便选择了北外作为考研的选择院校。
本人是汉语言文学专业,所以选择了汉硕作为考研的方向,然后考试的科目其实也比较熟悉,就是自己的英语不是特别好,自己也非常担心英语成绩会导致自己考不上,然后就花了很大的功夫在英语的学习上,好了接下来先介绍一下我公共课复习的经验吧。
公共课部分
政治我是从暑假开始听徐涛老师的视频课,听完一节课,我就会找到肖1000题中对应的部分进行自我测评,每次做题完都需要进行复盘,了解错误的原因,在每个选项中写上易错点,1000题我是重复刷了3遍左右,同时给错题标记错误的频率,这样可以缩小复习范围,后期复习时就可以只看自己1000题中错的多的地方。
到了10月11月12月的时候主要就是做一做各个老师出的真题,然后肖4的大题。
在这里推荐徐涛老师的公众号,里面到了后期都有跟背的专题,适合早上起来的时候背一背,非常不错。
英语最重要的就是单词和真题。
如果三月份甚至更早就开始准备了,那么朱伟恋练有词的视频课可以快进刷一刷,看一下。
但是如果暑假才开始准备考研的同学,就不要浪费时间去刷视频了,直接背单词,能背几遍是几遍。
真题用张剑的黄皮书就够了,资料不用买太多,只要把单词和真题这两项抓住就行了。
近十年的真题要做四遍以上,需要注意的是最好把近两年的卷子留着,以便在考前进行自测。
第一遍主要就是积累单词,单词是贯穿整个英语的始终,其重要性不言而喻,每天都要拿出一点时间复习一下。
第二遍侧重长难句,第三遍侧重整体翻译(包括选项),第四遍侧重摸清出题人的命题思路。
英语作文,我用的是王江涛的高分写作。
本来留了一个月的时间背作文,但是后来发现时间根本不够用,因为最后一个月更侧重政治的考前冲刺,所以留给作文的时间实在不多。
专业课参考书目:
参考书目:
《现代汉语》(第六版)黄廖本
汉语拼音正词法规则
现代汉语通用字笔顺规范
初高中文言文阅读扩展
《中国文化要略》(程裕祯)
《教育心理学》(陈琦刘儒德)
对外汉语教育学引论》(刘珣)
《国际汉语教学案例与分析》(朱勇)
《国际汉语教学案例争鸣》
《古代汉语一二册》王力
现代汉语
1.基础阶段:这个阶段首先是看课本,看的时候我会看一些讲解的视频,。
然后列出每个章节的大体框架,把自己不懂地方用铅笔标记出来,以便自己之后再思考,因为有些问题你可能刚开始想不明白,后来就自己想明白了。
在看第二遍现代汉语的时候,我就会做一些练习题,包括课后的练习题(看一个章节做一个章节)以及自己买的曾常年的练习题,争取扫除自己的知识盲点。
这样,在暑假开始之前,自己已经看完几遍书,也做了一些练习题。
2.巩固阶段:这个阶段主要是做笔记。
自己在买的学姐的笔记的基础之上,做属于自己的现代汉语笔记(建议大家做笔记用活页本,这样后期自己可以做补充哈)。
首先了解学姐的框架。
3.做题加背诵阶段:这个阶段除了早上背英语的时间,一个上午我都花在现代汉语上,每天先做一套各个高校以及北外的现代汉语的真题,对答案,把错题积累到错题本上(注明自己为什么会做错,然后对自己经常做错的地知识点进行反复吃透。
古代汉语
我没怎么准备,基本上靠高中的老本,当然了我的语文成绩还不错,古文也不错。
但还是得练练熟练度,只需要买一本高中文言文训练的题就好了。
而且今年北外的古文也不难(但不能保证以后也不难,所以可以用点心)。
文化要略
文化部分题型固定,填空部分考点分散,不需要死记硬背,可以用荧光笔把可能考的填空题进行勾画,后期记忆反复翻看,可以做一些挖空版的填写工作,注意不要书写错误。
名词解释同样是找角度,比如涉及到人物类名词解释,从时期、代表作品、主要观点、影响等角度来答。
简答主要是答题要全面,比如书山中国戏曲表演艺术的特点,只有三个大方面,而题目分值为10分,那我就会补充一些答题点,最好能列出5点,答题的时候要有总有分,有观点有举例,这样几乎是满分答案。
教育心理学
教育心理学在专业二中难度应该是最小的,这本书刚拿到手的时候有点崩溃,一共400 多页,但是自己结合真题看一看,发现还是有重点的,有几个章节是重复考的。
首先看书的时候我是先理解内容,应对选择题,然后做笔记,整理各个章节的名词解释和简答题,最后背诵自己认为会考到的内容。
这本书让人了解咱们这个专业到底是干嘛的,初看会觉得挺多,但认真看完第一遍再跟着目录梳理一下就会发现这本书的条理性还是很强的。
而勤思的这门课可以带你理清思路,发现重点,也值得一看。
当然,不能偷懒,该记的都得记,不仅为了考试,还为了使自己更专业,因为不是每一个会说汉语的人都可以教对外汉语,自己专业的神圣性、专业性需要自己来捍卫。
案例分析
一定要自己写,网上有不少资料和范文,不算难,我估计大家的分数相差不会太大,所以也不需要花费太多时间,但一定要锻炼自己的敏感性,让自己能一眼看出材料中的问题所在,因为考场上的时间很紧张。
我至今记得自己在铃声响前刚刚落笔,而且整个右胳膊酸痛肿胀了好几天,大拇指都麻了,所以时间充裕的话可以锻炼一下把字写得又快又好的能力。
最后寄语
考研是一个漫长的过程,每个人都会不断地怀疑自己到底能不能考上,也会不断地自我激励,也有许多濒临崩溃的时候,而且很多人确实努力了,但最后的结果并不好。
我是幸运的那个,也是努力的那个,我相信天道酬勤,也相信付出了一定会有收获,即使并不是你最开始希望的那份收获。
每个人都会在考研的过程中面临一百次崩溃,但最后成功的那个一定是能第一百零一次站起来的那个。
希望屏幕前的你也能取得属于自己的胜利,相信自己。