基于信息技术的布依语泰国语应用对比研究

合集下载

二外泰语在应用技术大学的教学探析

二外泰语在应用技术大学的教学探析

二外泰语在应用技术大学的教学探析引言随着全球化进程的不断加速,语言跨界沟通成为越来越多的人所关注的话题,也成为现代大学必修的学科之一。

而其中,泰语作为东南亚地区必不可少的语言之一,其学习需求逐渐增多。

在此背景下,本文以某应用技术大学泰语作为第二外语的教学情况为例,探析该校泰语教学的现状,希望为泰语教学相关机构提供一些参考性的建议,促进泰语教学在高校中的推广和普及。

一、二外泰语的极大优势泰国位于中国的西南边境,与中国的云南、广西等省相连接。

两国联系日益紧密,随之而来的是经贸文化交流的大量需求。

泰语不仅是东南亚地区的重要语言,而且在中国的涉外交往中也有着重要的作用。

而二外泰语的作用也日益凸显。

某应用技术大学作为一所科技型院校,重视学生专业技能的培养,并高度关注学生的综合素质,非常重视学生的二外语言能力。

因此,该校开设了泰语课,并持续地完善教学质量,力求让学生更好地掌握泰语这门语言,在未来的学习和就业中拥有先发优势。

二、二外泰语教学的现状1. 课程设置目前,该校的泰语课程分为两个阶段,即初级和中级。

大一上学期开设初级课程,大一下学期开始中级课程。

其中,初级阶段主要讲解泰语的基础知识,包括语音、词汇、语法等方面;中级阶段则着重于泰语的口语和阅读,旨在提高学生的语言交际能力和理解能力。

2. 教学方式该校的泰语教学以“师生互动”为主要特点,教师采用讲授、练习、案例分析等教学方式,以帮助学生在听、说、读、写等方面全面提高,增强学生的语感、语言自信心。

3. 教材选择该校的泰语教材以“泰语速成”为主,以丰富的案例、练习等帮助学生更好地理解泰语语言,增加学生对泰国文化的了解,同时,考虑到该校学生多为理工科学生,教材的内容也会结合实际应用,增强学生学习的有效性。

三、二外泰语教学存在的问题和对策1. 缺乏师资力量由于该校当地的泰语师资力量不足,多为临时授课或派遣的临时工。

因此,很难保证教学质量的稳定性,而且在效果上也难以得到保障。

对泰汉语教学多媒体工具运用的现状分析与改进建议

对泰汉语教学多媒体工具运用的现状分析与改进建议

对泰汉语教学多媒体工具运用的现状分析与改进建议内容摘要:多媒体教学是随着科学技术发展而衍生出来的一种新的可以提高教学效率的方式,多媒体教学同样可以在泰国汉语教学中有着巨大的意义。

对于泰国学生而言,汉语是一个相对陌生的语种,通过多媒体多样化的教学方式,可以让学生更加全面的学习,不仅在课堂上可以利用,课下辅助学习也有很大的价值。

关键词:泰国汉语教学多媒体技术创设情境妙用多媒体1.泰国汉语教学的现状1.1泰国汉语学习需求大。

由于泰国汉语教师资历薄弱,中国汉语教学促进办公室(一下简称“汉办”)不断委派汉语教师志愿者到泰国任教。

越来越多的泰国人开始学习汉语,学习中国文化,在泰国掀起了“汉语热”在泰国,开设汉语教程最多的就是高中,情况如下:1.2师资力量不足。

同时,师资力量不足,也是影响当下泰国汉语学习一个不容忽视的问题。

泰国教师汉语知识及教学不够丰富,有相当一部分教师并不是汉语教学专业毕业,比较缺乏必要的专业知识,对于教汉语的技巧和方法也比较匮乏,以至于最终教学效果并不是很好。

而另外一些中国教师或者志愿者,又有部分由于无法用泰语直接沟通,导致泰国学生听不懂又无法交流而没有深入的沟通,这样导致学生根本不能完成理解所学内容。

而且这些志愿者只教1-2年就到期回国,这样学生的学习断断续续,内容也是反反复复,不利于效果吸收。

1.3教材陈旧。

泰国汉语教学的教材很多还是之前整理的版本,而汉语言的更新速度较快,教材中很多内容还不能跟上时代的脚步,不能吸引学生的兴趣。

要知道教材对学生的学习有着很大的影响,如果教学根据学习者的年龄编写合适和内容,就容易让人产生兴趣,但是泰国使用的教材内容比较陈旧,词汇老化,缺乏实用性。

泰国朱拉隆功大学亚洲研究所调查,中等学校用的最多的教科书是北京语言出版社为在中国留学的外国留学生编写的《汉语教程》。

泰国大部分的小学和中等学校都在使用这本教材。

这本教科书色彩和图片不够吸引人内容,每篇课文需要五个小时的教学时长。

基于对比的对泰汉语助动词研究

基于对比的对泰汉语助动词研究
相 近 的意 义 , 它们 的语义 特 征 与用法 都 成 为 泰 国学 生学 习该 词 类 的难 点 , 经常 在 学 习 和使 用 中 产 生 各种 的 语义 偏误 情况 , 其 中主要 表现 在三 方 面 :
1 . 近 义汉语 助动 词 的混 用偏误 。 指 泰 国学生将 不 能或不 应该 互 相替 换使用 的近义 助动 词混 淆使 用 , 主要
江西科技师范大学学 ̄/ Ap r . 2 0 1 7 / N o . 2
语 言文 字 Leabharlann 基于对比的对泰汉语助动词研究
王 小 梅
( 厦 门大 学人 文学 院 , 福建 厦门 3 6 1 0 0 5 )
摘 要: “ 助 动词 ” 在 汉 语 中具 有 较 大 的作 用 , 使用率高 , 但 是 泰 国学 生 经 常 在 学 习和 使 用 汉 语 助 动 词 中产 生 各 种
了各 方 面 的困难 , 受 到各 种 内外 因 素 的影 响 , 不 能很 好 把握 汉语 助 动词 的语义 和语 法 功 能及 特点 , 并 在 使 用
汉 语助 动词 时产 生各 种 的偏 误 , 如遗 漏 、 误加 、 混用 、 错 序 】 等。
对 比分 析 在对 外 汉 语教 学领 域 中很有 利 于 教 师 的工作 、 学生 的学 习过 程 , 揭 示 学 生 母 语 和汉 语 之 间 的 内在异 同规 律 及特 点 。正 如高 霞 ( 2 0 0 6 ) 提 出 的对母 语 和 目的语 两 种语 言 进行 对 比是 必要 的 , 这 种 对 比研 究


泰 国 学 生 学 习 汉 语 助 动 词 状 况 的 问 卷 调 查
( 一) 问卷调 查 的设 计 调查 目标 : 考察 泰 国学 生 对汉 语 助 动词 的基 本 语 法特 点 、 语 义 特征 、 相 同或 相 近 意 义 助动 词 的掌 握 , 以

从对比分析角度论对泰汉语语音教学的重点——以泰国邦古中学为例的开题报告

从对比分析角度论对泰汉语语音教学的重点——以泰国邦古中学为例的开题报告

从对比分析角度论对泰汉语语音教学的重点——以泰国邦古中学为例的开题报告一、研究背景与意义泰国作为东南亚国家之一,与中国的联系日益加深,泰汉交流也越来越频繁,汉语在泰国的普及程度也日益提高。

然而,泰国汉语学习者存在一些普遍问题,其中最为突出的是语音发音问题。

泰国汉语学习者的语音发音存在以下问题:一是音素的发音不准确,可能是由于母语与汉语音系的差异导致;二是注重音节语调,但忽略了汉语声调,导致语音的句调单一;三是汉语语音的“六曲三平”、“四声八调”等习惯性规律掌握不够,影响到口语交际。

针对泰国汉语学习者的语音发音问题,教学者需要采取一系列科学的教学方法,针对语音问题进行有针对性的教学,提高泰国汉语学习者的语音水平。

同时,对语音发音问题进行研究,可以看作是对泰国汉语教学现状的反应和分析,也可以为制定更加有效的泰国汉语教材和教学方案提供参考。

因此,对泰汉语音教学的重点进行分析和论述,是非常具有实际意义的。

二、研究现状和研究问题目前,国内外对汉语语音教学进行了大量研究,早在1999年就有学者提出了“主观评价——反思——实验验证”三步法的语音教学模式。

已有多篇文献探讨了汉语语音教学中的问题和有效方法,但是现有的研究大多关注的是全球汉语教学的一般现状和涉及科技、课程、策略等多个方面,未能对泰国汉语学习者的语音问题进行深入分析和研究。

因此,本研究旨在针对泰国汉语学习者的语音问题进行分析与研究,重点探讨泰汉语音教学的重点,提出一些相应的教学方法和策略,并在泰国邦古中学进行教学实验,以期能有效提高泰国汉语学习者的语音水平。

本研究将对以下问题进行论述:1. 探讨泰国汉语学习者的语音问题,分析其成因;2. 分析泰汉语音存在的异同点,明确泰汉语音教学的重点;3. 提出一些有效的泰汉语音教学方法和策略;4. 在泰国邦古中学进行教学实验,检验教学效果,分析教学方法与策略的可行性。

三、研究方法本研究采用文献调研、访谈和实验研究法相结合,具体步骤如下:1. 首先,通过文献调研和资料收集,充分了解国内外有关汉语语音教学的研究现状,分析汉语语音教学的主要问题和方法。

非语言交际行为在泰国初级汉语教学中的应用研究

非语言交际行为在泰国初级汉语教学中的应用研究

非语言交际行为在泰国初级汉语教学中的应用研究非语言交际行为在泰国初级汉语教学中的应用研究引言随着人们对中文学习的日益关注,泰国的初级汉语教学也面临着挑战和机遇。

除了教师的语言教学能力外,非语言交际行为在教学中的应用逐渐受到重视。

本文旨在探讨非语言交际行为在泰国初级汉语教学中的应用,并分析其对学生的学习成效和交际能力的影响。

一、非语言交际行为的定义和特点非语言交际行为是指通过非口头或书面语言进行信息交流的行为形式,包括肢体语言、面部表情、身体动作、声音、图像等。

非语言交际行为具有以下特点:全球性,即不受语言限制;直观性,即通过感官直接传达信息;多样性,即形式多样,包括动作、声音、图像等。

二、非语言交际行为在初级汉语教学中的应用1. 肢体语言的应用肢体语言是非语言交际行为中最常见的形式之一,通过手势、姿势等传递信息。

在初级汉语教学中,教师可以利用肢体语言来引导学生的发音和表达。

例如,用手势指示正确的发音位置或动作,通过身体姿势展示汉字的意思等。

2. 面部表情的应用面部表情是非语言交际行为中最直接的形式之一,通过眼神、微笑、皱眉等传递情感和意图。

在初级汉语教学中,教师可以利用面部表情来调整教学氛围,激发学生的学习兴趣。

例如,通过微笑和鼓励的眼神来表达对学生的赞扬和支持。

3. 声音的应用声音是非语言交际行为中最具感染力的形式之一,通过语调、音量等传递情感和信息。

在初级汉语教学中,教师可以利用声音来模仿汉语的语调、韵律等特点,帮助学生更好地理解和掌握汉语的语音规律。

4. 图像的应用图像是非语言交际行为中最直观的形式之一,通过图片、标志等传递信息。

在初级汉语教学中,教师可以利用图片和标志来呈现汉字的形状和意义,帮助学生更好地理解和记忆汉字。

三、非语言交际行为的影响非语言交际行为在泰国初级汉语教学中的应用对学生的学习成效和交际能力具有积极影响。

首先,通过非语言交际行为的引导,学生能更好地理解和记忆新学的汉字、词汇和句子。

信息技术在《泰国概况》课程中的尝试应用

信息技术在《泰国概况》课程中的尝试应用

信息技术在《泰国概况》课程中的尝试应用
韦美神
【期刊名称】《读写算(教研版)》
【年(卷),期】2014(000)008
【摘要】本文就《泰国概况》课程中信息技术的使用情况进行研究,探讨信息技术在该课程教学中应用的必要性,并尝试将信息技术作为信息获取工具、教学工具和手段、学习工具应用到教学中,为教学服务,促进有效教学。

【总页数】2页(P343-344)
【作者】韦美神
【作者单位】广西外国语学院广西南宁 530222
【正文语种】中文
【中图分类】G620
【相关文献】
1.泰国皇太后大学汉语教学概况——兼谈商务汉语专业二年级综合课教学体会
2.让"综合实践活动"课成为孩子们学习的乐园——利用信息技术提高农村小学综合实践课趣味性的尝试
3.网络多媒体课件与泰国概况课教学初探
4.学生能尝试尝试能成功--信息技术课"排版"中的尝试教学
5.小学信息技术理论课开放性选题教学——以《探月工程中的信息技术》一课为例
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

泰国学生移动汉语学习软件使用情况探究

移动学习软件在提高泰国学生的汉语交际能力方面具有显著作用。
研究不足与展望
• 本研究仅针对泰国学生的移动汉语学习软件使用情况进行调查,研究范围有限。 • 尽管移动学习软件在泰国学生中具有较高使用率,但仍有部分学生不使用或较少使用,原因仍需进一步探讨。 • 对于移动学习软件的使用效果,仍需进一步对比传统学习方法与移动学习方法之间的差异。 • 未来研究可探讨如何提高移动汉语学习软件的设计和应用效果,以更好地满足泰国学生的汉语学习需求。同时
主要软件平台
在泰国流行的移动汉语学习软件 平台包括Duolingo、HelloTalk、 Babbel等,其中Duolingo在泰国 的市场份额较高。
用户需求与偏好
泰国学生对于移动汉语学习软件 的需求主要集中在口语、听力和 词汇学习方面,同时他们对于能 够提供实时互动和社交功能的软 件较为青睐。
03
02
移动汉语学习软件在泰国学生中 具有较高的普及率和使用率。
学生对移动汉语学习软件的评价 普遍较高,认为其对提高汉语水 平有帮助。
03
然而,仍有部分学生使用软件的 频率和时间较少,需要进一步提
高软件的教学效果和吸引力。
04
04
移动汉语学习软件在泰国学生中的使用 问题及原因分析
学习效果不明显
缺乏针对性
70%的学生经常使用。
使用时间
大部分学生每天使用移动汉语 学习软件的时间在30分钟以内 ,仅有10%的学生使用时间超 过1小时。
使用频率
60%的学生每周使用移动汉语 学习软件的次数少于5次。
满意度
70%的学生对移动汉语学习软 件的整体满意度较高,认为软
件对提高汉语水平有帮助。
调查结论
01
根据调查结果分析,可以得出以 下结论

泰国学习者汉语社会面称语使用状况研究

泰国学习者汉语社会面称语使用状况研究摘要:本文通过对泰国学习者汉语社会面称语使用状况的研究,探讨了泰国学习者在汉语社交场合中使用汉语社会面称语的习惯和规范。

通过对12名泰国学习者的访谈和问卷调查的分析,发现泰国学习者在学习汉语过程中,存在一定的语言焦虑和障碍,同时也存在一些文化背景的差异,导致泰国学习者在汉语社交场合中对汉语社会面称语的使用认知和应用存在不同程度的偏差。

因此,本文提出了一些建议和措施,希望能够帮助泰国学习者更好地理解和运用汉语社会面称语,并提高汉语社交交际能力。

关键词:泰国学习者,汉语社会面称语,社交场合,语言焦虑,文化差异一、引言随着中国在国际舞台上的崛起和汉语的普及,汉语在世界范围内越来越受到重视。

越来越多的人选择学习汉语,而泰国作为中国的近邻国家,也有越来越多的人选择学习汉语。

在汉语学习的过程中,掌握汉语的社会面称语是非常重要的,也是比较困难的。

泰国学习者在掌握汉语社会面称语方面存在一定的困难和障碍,这不仅涉及到语言学习的问题,还涉及到文化沟通的问题。

因此,对泰国学习者汉语社会面称语使用状况的研究是非常有价值的。

二、文献综述关于社会面称语的研究,国内外学者已经做了很多的工作。

在国内,王叔松(2000)提出了汉语社会面称语的基本原则和具体运用方法。

而在国外,Brown 和 Levinson(1987)提出了“面子理论”,强调了在社交交际中保护自己和他人的面子是普遍的人际交往需要。

同时,还有学者研究了汉语社会面称语的跨文化传递。

例如,Liu(2013)研究了韩语学习者对汉语社会面称语的运用情况,结果发现韩国学习者在使用汉语社会面称语方面往往存在一些地域、年龄和社会背景等方面的差异;另外,张露(2018)研究了欧美学生对汉语社会面称语的习惯和规范的认知和应用,结果表明与中国学生相比,欧美学生的汉语社会面称语使用存在明显的差异。

三、研究目的本研究旨在探讨泰国学习者在汉语社交场合中使用汉语社会面称语的习惯和规范,以及存在的问题和困难,为提高泰国学习者在汉语社交场合中语言运用能力和交际能力提供参考和建议。

信息技术与《泰语视听说》课程融合实践

信息技术与《泰语视听说》课程融合实践作者:陈曦蒲丽灵来源:《教育界·下旬》2014年第04期【摘要】当代信息技术的广泛应用,已经深刻影响着高等教育教学模式的变革,与外语类课程的融合成为不可或缺的重要教学手段。

基于泰语视听说课程的视听属性,与多媒体技术有着紧密的关联,因此,该课程非常适合成为信息技术与小语种类课程融合实践研究的切入点,并逐步建立了以“课堂多媒体教学—互联网自学—手机移动学习”的课程教学模式。

【关键词】信息技术课程融合多媒体教学网络教学随着当代信息科技的进步和在各领域中的广泛应用,高等教育也在经历着以信息技术为驱动力的教学模式变革。

在多媒体教学和网络教学已经成为十分普遍和重要的教学方式和手段的今天,信息技术与外语课程融合已经成为信息技术在教育领域普及进程中的热点话题,成为21世纪教育教学改革的新视点,将对高等教育教学模式产生深刻的影响,毫无例外地也会对高校小语种专业课程教学模式改革产生深远的影响,进而影响小语种人才培养模式的改革。

一、小语种课程信息化建设已迫在眉睫随着中国-东盟自贸区的建立和北部湾经济区的开发开放,广西的区位优势日益明显,对小语种人才的听说读写等综合能力提出了更高的要求。

单纯依靠传统的教学模式以远不能满足人才培养的需求。

运用现有的信息技术与课程整合的理论,以课程的信息化,网络化,多媒体化为技术手段,首先完成一门或几门课程的信息化建设,以点带面促进东盟非通用小语种各专业的信息化建设,进而促进外语专业人才培养质量的提高,不失为一条新路。

《泰语视听说》课程作为一门实践性较强的综合性课程,开设在普通高校的泰语专业的高年级。

顾名思义,可知该课程是让学生通过“视”(即看)、“听”的不断训练,以达到学生能“说”和“译”之目的。

故教学内容本身来自影音媒体,多为电视台和网络的节目,教学目标是让学生看懂听懂节目内容,掌握重要知识点,能运用泰、汉双语复述、归纳大意。

该课程注重学生的听、译能力,以及泰、汉双语口头、书面表达能力的培养。

基于信息技术的布依语泰国语应用对比研究


【 关键词 】 布依语泰国语对 比 ; 平行语料库; 在线双语词典; 机器翻译


应 用对 比语 言学相 关理 论 及发展
与 变革 。
对 比语 言 学是 对 两种 或 多种 语 言进行 系统 比较 的 学科 , 旨在 描述 语 言之 间的近 似与 差异 。对 具体 语 言和语 言结 构 的 对 比描 写有 助于 更深刻 地理 解具 体语 言及其 结 构特性 。应用 对 比语 言学属 于对 比语 言学 的一 个分 支 。应 用对 比语 言 学的 目的 是将 理 论 对 比 语 言 学 的 研 究成 果 应 用 到 外 语教 学 、翻 译 、词典 编纂 等相 关活 动 中去 ,为应 用服 务 ,并 探讨 应 用中 的一 些理论 和方 法 。 语 言对 比 研 究 最 早 可 以追 溯 到十 九 世 纪 末 ,至 今 也 有 近 百 年 的历 史 了 ,但 这 个 领 域 是在 近 几 十 年 内 才 真 正 受 到 重视 ,产 出 大量 有 益 的研 究 成 果 。四 十 年 代 前 受 到 业 内肯 定 的成 果 有 1 8 9 2 年 罗曼语文学家格 兰德琴 特 ( C h a r l e s H. G r a n d g e n t )出 版 的 《 德 语和 英语 的 语 言 》; 还有 1 9 0 6 年 法 国语音 学家 帕西 ( P a u l P a s s y )的 《 简 论欧 洲主 要语 言 的比较 语音学 》 ; 以及 1 9 3 3 年著名语言学家赵元任出版的 《 英语 语 调 与汉 语 语调 初探 》 。这个 时 期 的对 比 研究 领域 主 要集 中 在语 音对 比 研究方 面 ,而其 他领 域鲜 有涉 足 。 我 国的 对 比研 究起 步 与 发 展 有三 个 阶 段 。 首 先 的起 步 阶 段 是 以马 建 忠 的 《 马 氏 文通 》和 严 复 的 《 英文 汉 诂 》算 起 ,到四 十年 代末 。在 这段 时间 内 ,不少研 究人 员都 开展 了 非 常 有价 值 的汉 外 对 比 研 究 ,主 要 集 中在 英汉 对 比 研 究 领 域 。第 二 个 阶 段 集 中在 1 9 4 9 — 1 9 7 6 年 这 个 时 期 ,在 这 段 时 间 内 ,中国 的对 比语 言 学相 关研 究走 向沉寂 ,少有成 果 。第 三个 阶 段 是从 1 9 7 7 年 5月吕叔 湘 先 生发 表 《 通 过对 比研 究 语法 》开 始 的。对 比语 言学 开始 受到 关注和 重视 ,大 量有价 值 的研究 成果 不断 涌现 。如 王克菲 大 型英汉 双语 平行 语料 库 的建 立 。潘文 国对 比语 言学 的 目标 ,研 究范 围和 新发 展进 行 的探 索和 研 究 。二 语 习得 和翻 译 研 究与 教 学得 到长 足 发展 , 跨 文化 交 际也有 了 飞跃式 的进 步 。机 器 翻译和 在线 词典 的出 现使得不同文化之间的合作与交流 日益频繁 ,为社会带来了 巨大 的变 革和发 展 。 由此 可 见 ,应 用对 比 语 言 学 的研 究 已经 成 为 语 言 学研 究 的 重要领 域和 研究 热点 ,如何 开 展有 意义 的应 用对 比语 言 学 研 究 ,是摆在 相关 研究 人 员面 前 的重 要课题 之 一 。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

基于信息技术的布依语泰国语应用对比研究本文综述分析了应用对比语言学的研究成果,探索了基于信息技术的布依语泰国语应用对比研究途径:平行语料库建设,在线双语词典的编纂及双语机器翻译系统的开发。

标签:布依语泰国语对比;平行语料库;在线双语词典;机器翻译一、应用对比语言学相关理论及发展对比语言学是对两种或多种语言进行系统比较的学科,旨在描述语言之间的近似与差异。

对具体语言和语言结构的对比描写有助于更深刻地理解具体语言及其结构特性。

应用对比语言学属于对比语言学的一个分支。

应用对比语言学的目的是将理论对比语言学的研究成果应用到外语教学、翻译、词典编纂等相关活动中去,为应用服务,并探讨应用中的一些理论和方法。

语言对比研究最早可以追溯到十九世纪末,至今也有近百年的历史了,但这个领域是在近几十年内才真正受到重视,产出大量有益的研究成果。

四十年代前受到业内肯定的成果有1892年罗曼语文学家格兰德琴特(CharlesH.Grandgent)出版的《德语和英语的语言》;还有1906年法国语音学家帕西(PaulPassy)的《简论欧洲主要语言的比较语音学》;以及1933年著名语言学家赵元任出版的《英语语调与汉语语调初探》。

这个时期的对比研究领域主要集中在语音对比研究方面,而其他领域鲜有涉足。

我国的对比研究起步与发展有三个阶段。

首先的起步阶段是以马建忠的《马氏文通》和严复的《英文汉诂》算起,到四十年代末。

在这段时间内,不少研究人员都开展了非常有价值的汉外对比研究,主要集中在英汉对比研究领域。

第二个阶段集中在1949-1976年这个时期,在这段时间内,中国的对比语言学相关研究走向沉寂,少有成果。

第三个阶段是从1977年5月吕叔湘先生发表《通过对比研究语法》开始的。

对比语言学开始受到关注和重视,大量有价值的研究成果不断涌现。

如王克菲大型英汉双语平行语料库的建立。

潘文国对比语言学的目标,研究范围和新发展进行的探索和研究。

二语习得和翻译研究与教学得到长足发展,跨文化交际也有了飞跃式的进步。

机器翻译和在线词典的出现使得不同文化之间的合作与交流日益频繁,为社会带来了巨大的变革和发展。

由此可见,应用对比语言学的研究已经成为语言学研究的重要领域和研究热点,如何开展有意义的应用对比语言学研究,是摆在相关研究人员面前的重要课题之一。

二、基于信息技术的布依语泰国语应用对比研究的重要性以计算机多媒体和网络通信为基础的信息技术,已经深入到我们生活、教育、医疗和服务等各个领域,应用对比语言研究也同样面临着巨大的机遇和挑战,基于信息技术的应用对比语言研究不仅是应用对比语言学的新发展,同样也为语言的研究、翻译和教学拓宽了新的研究领域,并产出了大量有价值的成果。

这充分说明,基于信息技术的应用对比语言研究是值得深入探索的领域,它必将为应用对比语言研究的发展带来更多的有益的成果,并促进社会和时代的发展与变革。

泰语与中国布依语都同属于汉藏语系侗台语族的台语支,泰国人和布依族他们来源于古越人,虽然双方距离遥远,但在经济文化上至今仍有许多相同或相似之处。

而中国布依语现在面临着城镇化和汉语及主流文化的冲击和影响,其生存和发展都遭受到了前所未有的危机和挑战。

如何保护和传承布依语及其文化已经成为相关研究人员亟待解决的问题之一。

结合信息技术对布依语和泰语进行应用对比研究,不仅会保护布依语及其文化,而且于对比语言学的发展、双语教学以及翻译研究与实践也都有着重大应用价值。

三、基于信息技术的布依语泰国语应用对比研究形式思考笔者在CNKI上搜索了相关论文,进行整理分析后,总结了以下三种可行的也比较有价值的基于信息技术的布依语泰国语应用对比研究形式。

1、平行语料库建设在非计算机状态下,语言数据,不仅数据资源少,而且还分散在各种印刷媒体上和非专业化的录像和电影中,这样的数据源对于相关数据需求者来说,使用很不方便,查找,摘抄一个信息往往要花费很长的时间,也不容易保管。

而有了信息技術的支持,网络上搜寻相关数据,已经是非常方便快捷,也易于储存。

但仍然存在一个问题,就是没有进行系统的管理,对于数据的初步整理分类都成为了相关数据需求者的难题。

而语料库,即经科学取样和加工的大规模电子文本库,就恰恰解决了这个问题,因为语料库可以借助计算机分析软件,对语料库中的海量数据进行提取分析。

而双语平行语料库更是语料库突破性的发展,它是一种重要的语言资源,统计机器翻译系统可以借此研制翻译统计模型,基于实例的机器翻译系统和各类计算机辅助翻译系统能够以此作为翻译记忆库,翻译人员也能从中观察和选取鲜活的语言与翻译实例,与当前单语语料库的建造动辄上亿词的庞大库容相比,这类资源研制的数量要少得多。

平行语料库的研制历史并不长,从世界上第一个初步的平行语料库加拿大议会会议录英法平行语料库(TheCanadianHansardCorpus)建成到目前也只有20年左右。

但是因为平行语料库在语言对比研究,翻译研究,翻译教学,双语词典编纂等领域都具有巨大的潜在应用价值,因而在世界范围内得到了迅速发展。

克姆尼茨英-德翻译语料库(ChemnitzE-GTranslationCorpus)、德-英文学文本平行语料库(GEPCOLT)、英语-挪威语平行语料库(ENPC)、英语-意大利语双向平行语料库(CEXI)、葡-英双向平行语料库(Compara)相继建成。

国内平行语料库的研究起步较晚,但也取得了一定的发展。

北京外国语大学中国外语研究中心王克非主持和研制的北外“通用汉英对应语料库”是目前世界上最大的双语平行语料库,目前容量为3000万字词,并在进一步建设中。

布依语泰国语平行语料库的建设,是布依语泰国语应用对比研究最有价值的呈现形式:第一,促进对比语言学的发展。

建立一个双语平行语料库,不仅能为后续的语言对比研究提供最可靠的数据源,而且其还是应用对比研究最有价值和开发潜力的实践成果之一。

第二,布依语及其文化的最原生态的记录。

第三,为双语词典编纂和机器翻译提供可靠数据源。

2、在线双语词典的编纂双语词典使用领域非常广泛,例如机器翻译、交叉语言信息提取等,对语言的学习和教学也有着不可替代的重要作用。

双语词典既能够进行语言翻译,还可以帮助使用者进行文化交流。

传统双语词典编纂都是通过人工完成的。

这种词典是在经济全球化的时代下应运而生的,能够满足当时的社会发展需要。

但是自从第一台计算机问世至今,计算机科学与通信技术日新月异,更新速度快,数据信息存储大的在线,查询便捷,成本低的在线词典已经成为了新时代的宠儿。

建立布依语泰国语在线双语词典主要的问题在于,网络上布依语的语料数据量和泰国语的语料数据量肯定是不能匹配的,布依语作为一种地区性的民族语言,在汉语及其文化的影响下,以及城镇化的发展破坏了原来布依语使用的原生态母语环境,使得布依语的使用人群开始出现了严重的老龄化倾向,年轻人在生活中主要使用汉语作为日常生活中的社会交际语言。

因而在网络上布依语的语料会相对泰国语的语料来说会少很多。

所以,研制布依语泰国语在线双语词典可以有两个解决途径。

第一,加大网络布依语料的上传。

这个可以通过政府相关政策支持,建立一些布依语汉语双语网页,或者布依语英语双语网页,对布依族的生活文化教育风俗等方面进行文章的撰写和配图、配音,相关视频制作等。

然后建立一个基于网络语料库的布依语泰国语在线双语词典。

第二,可以先建立起布依语泰语双语平行语料库,然后研制一个基于这个平行语料库的布依语泰语在线双语词典,这种在线双语词典会促进布依语网络上语料的增加,当网络中的布依语语料自然累积到足够数量时再建一个基于网络语料库的在线双语词典。

辞书是一个国家、一个民族文化的集中体现。

双语词典是辞书的重要组成部分。

在线双语词典的出版有助于推广民族语言和文化,增强国家文化软实力,对我国的经济建设、科技发展、文化繁荣等都具有很强的实用价值。

3、双语机器翻译系统的开发自然语言理解,是研究如何利用计算机来理解和生成自然语言的理论和方法。

用以完成这一过程的软件叫做机器翻译系统。

而不同语言之间的翻译成为文化交流过程中的关键所在。

面对海量的语言信息,人工翻译已经远远无法满足需要,因此能够实现自动化的自然语言翻译的机器翻译技术在过去十几年中一直是人工智能研究领域的热点。

随着经济全球化及互联网的飞速发展,机器翻译技术在促进政治、经济、文化交流等方面起到越来越重要的作用。

机器翻译的研究起源于20世纪三四十年代。

20世纪30年代初,法国科学家G.B.阿尔楚尼开始了用机器来进行翻译的理论探索。

随后不久,信息论的先驱、美国科学家W.Weaver和英国工程师A.D.Booth在讨论电子计算机的应用范围时,于1947年论述了基于计算机的语言自动翻译。

1949年,W.Weaver发表《翻译备忘录》,正式提出机器翻译理论。

但由于1966年ALPAC委员会对机器翻译的译文质量进行调查后,否定了机器翻译的应用价值,机器翻译研究因此长期停滞不前。

最近的二十年,随着语言学理论的发展、计算机科学和通信技术的不断完善,翻译理论和研究的进步,人们对机器翻译也有了更加准确的认识,机器翻译在此背景下取得了长足的发展。

但是全自动高质量的机器翻译系统仍未出现,其原因在于语言知识的复杂性和人类认识语言规律的有限性。

尽管如此,相关研究仍然在强烈的需求下应运而生,不断发展。

笔者认为对布依语泰语双语机器翻译系统的开发是很有必要的,因为它们在发音、词汇、语法甚至文化方面都十分近似,所以,对这两种语言进行机器翻译的效果应该会大大胜过以往民族文化不同源,发音,语法文化差异大的两种语言的机器翻译效果。

那么双语机器翻译的最有效的应用领域也许会找到答案。

四、结语布依语是区域性民族语言,目前处于濒危的困境。

而与之同源的泰语却在东盟经济圈的建立背景下,越来越受到中国学习者的青睐。

布依语和泰语有许多相同和相似之处。

本文探究了在应用对比语言学的理论框架下如何在实践中去有价值地描述和呈现这两种语言的相似和差异的三种途径,以期在丰富和发展应用对比语言学的理论和实践的同时,能为少数民族语言的保护和传承贡献应有的力量与价值。

相关文档
最新文档