上外11翻译真题
上外高翻英语口译真题

上外高翻英语口译真题1、It was _____the policeman came_____the parents knew what had happened to their son. [单选题] *A.before…asB. until…whenC. not until…that(正确答案)D.until…that2、She _______ love cats, but one attacked her and she doesn’t like them anymore. [单选题]*A. got used toB. was used toC. was used forD. used to(正确答案)3、He asked for help from his friends who owned a computer company in New York. [单选题] *A. 拥有(正确答案)B. 经营C. 工作D. 了解4、There _______ some milk in the glass. [单选题] *A. is(正确答案)B. areC. haveD. has5、—______ you speak French?—Yes, I can.()[单选题] *A. NeedB. Can(正确答案)C. MightD. Must6、There ______ a football match and a concert this weekend.()[单选题] *A. isB. haveC. will be(正确答案)D. will have7、14.He is cutting the apple ________ a knife. [单选题] *A.inB.toC.with(正确答案)D.by8、It’s one of _______ means of transportation. [单选题] *A. cheapB. convenientC. second-handD. the most convenient(正确答案)9、Growing vegetables()constantly watering. [单选题] *A. neededB. are neededC. were neededD. needs(正确答案)10、12.Who will ________ the Palace Museum after Shan Jixiang retires? [单选题] * A.in chargeB.in charge ofC.be in charge of (正确答案)D.be in the charge of11、Either you or the president()the prizes to these gifted winners at the meeting. [单选题] *A. is handing outB. are to hand outC. are handing outD. is to hand out(正确答案)12、Have you kept in()with any of your friends from college? [单选题] *A. contractB. contact(正确答案)C. continentD. touching13、( ) ____ eye exercises ___ good __ your eyes. [单选题] *A. Doing, is, for(正确答案)B. Doing, are, forC. Do, is, forD. Do, are, at14、We have made a _______ tour plan to Sydney. [单选题] *A. two dayB. two daysC. two-day(正确答案)D. two-days15、35.___________ good music the teacher is playing! [单选题] *A.What(正确答案)B.HowC.What aD.What the16、Becky is having a great time ______ her aunt in Shanghai. ()[单选题] *A. to visitB. visitedC. visitsD. visiting(正确答案)17、He’s so careless that he always _______ his school things at home. [单选题] *A. forgetsB. leaves(正确答案)C. putsD. buys18、I don’t like snakes, so I ______ read anything about snakes.()[单选题] *A. alwaysB. usuallyC. oftenD. never(正确答案)19、You can borrow my book, _____ you promise to give it back to me by the end of this month. [单选题] *A.even ifB. as long as(正确答案)C. in caseD. even though20、The book is very _______. I’ve read it twice. [单选题] *A. interestB. interestedC. interesting(正确答案)D. interests21、My friends will _______ me at the airport when I arrive in London. [单选题] *A. takeB. meet(正确答案)C. receiveD. have22、The commander said that two _____ would be sent to the Iraqi front line the next day. [单选题] *A. women's doctorB. women doctorsC. women's doctorsD. women doctor(正确答案)23、E-mail is _______ than express mail, so I usually email my friends. [单选题] *A. fastB. faster(正确答案)C. the fastestD. more faster24、She’s _______ with her present _______ job. [单选题] *A. boring; boringB. bored; boredC. boring; boredD. bored; boring(正确答案)25、( ). The old man enjoys ______ stamps. And now he has1300 of them [单选题] *A. collectB. collectedC. collecting(正确答案)D. to collect26、My mother and my aunt are both _______. They work in a big supermarket. [单选题] *A. actressesB. doctorsC. salesmenD. saleswomen(正确答案)27、Yesterday I _______ a book.It was very interesting. [单选题] *A. lookedB. read(正确答案)C. watchedD. saw28、He was born in Canada, but he has made China his _______. [单选题] *A. familyB. addressC. houseD. home(正确答案)29、A small village cuts across the river. [单选题] *A. 切B. 穿过(正确答案)C. 划船D. 踢30、_____from far away, the 600-meter tower is stretching into the sky. [单选题] *A. SeeB. SeeingC. To seeD. Seen(正确答案)。
上海外国语大学翻译专业研究生历年真题

[hide][/hide]1991年上外研究生翻译考试真题Translate the following passage into Chinese.(25%)Thus far, our holiday has been simply a friendly sign of the survival of the love of letters amongst a people too busy to give to letters any more. As such it is precious as the sign of an indestructible instinct. Perhaps thetime is already come when it ought to be, and will be, something else; when the sluggard intellect of this continent will look from under its iron lids and fill the postponed expectation of the world with something better than the exertions of mechanical skill. Our day of dependence, our long apprenticeship to the learning of other lands, draws to a close. The millions that around us are rushing into life, cannot always be fed on the mere remains of foreign harvests. Events, actions arise, that must be sung, that will sing themselves. Who can doubt that poetry will revive lead in a new age, as the star in the constellation Harp, which now flames in our zenith, astronomers announce, shall one day be the polestar for a thousand years?(Excerpted from The American Scholar by R.W. Emerson)II.Translate the following passage into English.(25%)海风微微的吹过岛上,白日里剩下的热气全吹走了。
上外翻译I笔记(第十一讲)

第十一讲主动与被动●导入译例水烧开了The water is boiled.房间打扫干净了The house has been cleaned up.票卖光了The ticket are sold out.稿子才写了一半The article is half finished.Joe has taken my place. (I am released.) 重心在my placeThe place has been taken by Joe. (You don’t have to bother.) 重心在by Joe The place has been taken. (We are late.)The dishes must be washed up. (Anyhow someone has to do it!)You must wash up the dishes. (giving an order)幸亏一个渔夫救起了他Fortunately, a fisherman picked him up. 渔夫很幸运Fortunately, he was picked up by a fisherman. 我很幸运●英汉主动被动比较英语中有被动语态,汉语中只有被动句式鸡吃光了The chicken has been eaten up. (The chicken has eaten up its food.)信寄了?Has the letter been mailed?●英语常见被动形式典型被动句:This book is not well accepted by the readers.简化被动句:This book does not sell well.The house will not let. (The house will not be let.)这个房子租不出去(这个房子不出租)●英语简化被动语态These shirts wash well. 这些衬衫耐洗This composition reads smooth. 这篇文章读起来很顺口The door won’t lock. 这门锁不上Velvet feels smooth. 天鹅绒摸上去很光滑She doesn’t photograph well. 她不上镜Damp clothes iron easily. 湿衣服好烫简化被动语态强调事物本身的一种特质士兵被打伤了一条胳膊The soldier’s arm was wounded.墙上被炸出了一个洞A big hole was blown in the wall.他被人画了一张漫画Someone has drawn a caricature of him.●英语被动语态的用法不知道或没必要说明动作的执行者出于礼貌、措词圆通等考虑无从说出主动者是谁便于上下文衔接突出谈话的中心显得客观、正式简化句子结构●用法1:不知道或没必要说明动作的执行者Such books are written for children. 这种书是为儿童写的We haven’t been told about it. 没有人告诉我们这件事The English evening has been put off till Saturday. 英语晚会已经延期到星期六举行●用法2:出于礼貌、措词圆通等考虑You are requested to give us a performance. 请你给我们表演一个节目It is hoped that the child will cure her bad habit of crying. 希望孩子能够改掉爱哭的不良习惯Turn in the paper tomorrow, if it can be done. 论文要是大家能够完成的话,就明天交吧●用法3:无从说出主动者是谁You are wanted on the phone. 有人给你打电话Rice is chiefly grown in the south. 大米主要产于南方The problem is being studied. 该问题正在研究●用法4:便于上下文衔接He appeared on the stage and was warmly applauded by the audience.他在台上出现,观众热烈鼓掌欢迎Jack fought John in the men’s singles last night and was defeated.杰克昨晚在男子单打比赛中与约翰相遇,结果输了●用法5:突出谈话的中心The song was composed by a student. 这首歌曲是一个学生写的The program was designed by ourselves. 这套程序是我们自己设计的She is spied on by a nosy, suspicious neighbor.一个疑神疑鬼爱管闲事的邻居总是窥探她的生活●用法6:显得客观It is believed that they would do it again.It is said/estimated/reported/learned/predicted/rumored that…It cannot be denied (must be admitted) that…It is generally considered that…人们一般认为It is understood that…●用法7:显得正式A party will be held by classes I and II. Your presence will be appreciated.Under the auspices of the students’ Union, a lecture will be given by … on… at….●用法8:简化句子结构若要信到,贴足邮票Letters won’t be sent unless adequately stamped.话不说不明Words unspoken are not clear.A few moments after the accident, he was seen by a policeman to whom he made an oral statement.事故发生后不久,他遇到了警察并向他口头描述了事情的经过●翻译方法1:英语被动转汉语主动(用施事者做主语)It is considered to be cruel by many British people to send animals to rockets into outer space.很多英国人认为,把动物用火箭送上太空是相当残忍的Energy is needed for this reaction and it is supplied by the light of the sun.这种反应需要能量,而太阳光则能提供所需的能量●翻译方法1:英语被动转汉语主动(保留原主语)The subject will be treated more fully later.这个主题稍后将详细讨论The solution to the problem was finally found.这个问题的解决办法终于找到了●翻译方法1:英语被动转汉语主动(增添适当主语)I am afraid that I shall be laughed at.我担心人家笑话我John was seen to steal from the store.有人看见约翰从商店偷东西●翻译方法2:英语被动转化汉语无主句Nothing can be done without money.没有钱就无法做事Visitors are requested to leave their coats in the cloak room.请来宾把大衣放在衣帽间里It is hoped that Shanghai will be able to establish friendly relations with more foreign cities.希望上海今后能与更多国外城市建立友好关系●翻译方法3:英语被动转化汉语判断句Printing was introduced into Europe from China.印刷术是从中国传入欧洲的I was received by Mr. Wang when I first came to Hong Kong.第一次来香港的时候是王先生接待我的●翻译方法4:英语被动转化汉语被动She was set up and was sentenced to life imprisonment.她遭人陷害,被判无期徒刑His discovery is highly appreciated in the circle of science.他的这项发现在科学界受到高度评价Vegetable oil has been known since antiquity.植物油自古以来就为人们所熟悉The child is spoiled.这孩子给宠坏了Jack was beaten black and blue.杰克让人打得青一块紫一块的This task will be accomplished by the second group.这项任务将由第二组来完成This phenomenon can only be explained by assuming that the surface of the earth is curved.只有假定地球表面是不平的,这种现象才能得到解释This region must be protected from too frequent visits.这个地区必须加以保护,避免过于频繁的参观●其它转换译例The temperature is lowered so that water may be turned into ice.把温度降低以便使水变成冰The whole party was ruined by his presence.他的到来把整个聚会搞砸了The economic freedom was provided by breaking up large concentration of power.由于打破了权利的过度集中,从而实现了经济自由Ten percent reduction in the auto accidents was realized by exercising tighter control over the speed limit.由于加强了公路车速限制,车祸发生率下降了十个百分点●巩固练习The famous hotel has been practically ruined by the big fire.这场大火几乎使这家知名宾馆化为灰烬这家知名的宾馆在这场大火中几乎化为灰烬A group of sharks were spotted off the coast earlier this month.本月早些时候在海岸线附近人们发现了一群鲨鱼The sense of inferiority he acquired in his youth has never been eradicated.他年轻时形成的自卑感至今都没有完全消除他至今都没能摆脱年轻时形成的自卑感Over the years 26 amendments have been added to the Constitution, but the basic document has not been changed.过去这些年里宪法增加了26项修正案,但基本文件始终未变The spaceship will be totally controlled by an on-board electronic computer.这艘宇宙飞船将完全由机载电子计算机控制While there are thousands of stocks, the ones bought and sold most actively are usually listed on the NYSE.股票事实上成千上万,但那些买卖最活跃的通常是在纽交所上市的Some are deceived into thinking that people like to store up energy, to rest and save themselves as mush as possible.有些人误以为人们喜欢积蓄精力,喜欢休息,喜欢尽可能保养自己These brokers are paid commissions by the buyers and the sellers by executing their orders.这些股票经纪人通过按买卖双方要求进行交易从中提取佣金Spare-time learners are usually the best learners. Their rate of learning is helped by the fact that they want to learn and consequently they try to learn.利用业务时间学习的人学得最好。
上海外国语大学考研高翻翻译学翻译综合2011年真题分享

一、写出下列词组的中文(15 分) 1、Confucius 2、Tower of Babel 3、M.A.K Halliday 4、Discourse Analysis 5、Speech Act Theory 二、用中文简单解释下列术语 1、文化转向 2、目的论 3、功能对等 4、释义理论 5、主位——述位 三、是否同意“评价翻译的首要标准时是忠与信”这一观点,陈述你 的理由。40 分 四、 Lederer 说如果要开个口译研讨会, 应该把心理学家, 语言学家, 口译员等汇聚一堂,因为口译是 a human performance,让你继续他 的解释,可加入自己观点。 (题目是英语的) 五、比较 Focus on form 和 Focus on meaning。 (内容来源:上外千言万语论坛)
1Leabharlann
上外日语研究生入门考试翻译

中国文化只剩下《茉莉花》了?《茉莉花》是众多民间歌曲中脍炙人口的一首,自打一位意大利的作曲家把它写进自己的一部歌剧后,开始为西方人所知晓。
中国人一看,原来老外喜欢这个,于是对外演出,几乎没有不演奏这个曲子的。
今天是《茉莉花》,明天是《茉莉花》,你也是《茉莉花》,他也是《茉莉花》,好像中国没有其他的好歌曲似的。
不可否认,《茉莉花》的旋律很优美,但是,再好听的曲子也有听腻的时候不是?说实话,我是有些“审美疲劳”了。
不得不说,这是一种偷懒的做法。
一到演出,连想都不要想,就把《茉莉花》推上去了,多省事啊!什么构思,什么设计,什么创意,还需要挖空心思、煞费苦心吗?不用!统统省略了!只要上《茉莉花》就行。
于是,导演们苦思冥想的工功夫,都换成了彩排时那轻松地一喊:翠花,上《茉莉花》!作为对外宣传的文艺工作者,理应把中国文化中优秀的东西尽可能多的介绍出去。
可是不,他们眼里只有一个《茉莉花》,外国人心里的中国也就只有一个《茉莉花》。
正如单单一朵茉莉花不能代表整个春天,单单一曲《茉莉花》就能代表整个中国音乐吗?有人可能说,演奏其他曲子,外国人不熟悉啊!那我说,不熟悉才要演哪。
我相信,只要是好听的曲子,外国人也会慢慢地由不熟悉到熟悉,由不喜欢到喜欢。
如果仅仅挑选外国人熟悉的东西,仅仅是照顾和迁就他们的认识,因而总是摆弄那几样老俗套的东西,那我说,外国人对中国的认识就永无扩大和提高的可能。
他们就会认为,中国音乐里只有《茉莉花》,中国戏剧里只有京剧,中国妇女的着装就是旗袍,中国男人成天就穿着练功服,不是打少林拳,就是练太极!让外国人产生了对中国的误解,这究竟是睡的过错呢?将下列日语(诗歌类)译成汉语:雨ニモマケズ(宮沢賢治作)雨ニモマケズ風ニモマケズ雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ丈夫ナカラダヲモチ慾ハナク決シテ瞋ラズイツモシズカニワラッテイル一日ニ玄米四合ト味噌ト少シノ野菜ヲタベアラユルコトヲジブンヲカンジョウニ入レズニヨクミキキシワカリソシテワスレズ野原ノ松ノ林ノ蔭ノ小サナ萱ブキノ小屋ニイテ東ニ病気ノコドモアレバ行ッテ看病シテヤリ西ニツカレタ母アレバ行ッテソノ稲ノ束ヲ負イ南ニ死ニソウナ人アレバ行ッテコワガラナクテモイイトイイ北ニケンカヤソショウガアレバツマラナイカラヤメロトイイヒデリノトキハナミダヲナガシサムサノナツハオロオロアルキミンナニデクノボートヨバレホメラレモセズクニモサレズソウイウモノニワタシハナリタイ「参考译文」中国文化は「マツリカ」だけか「マツリカ」は多くの民間歌謡でよく知られている歌で、イタリアのある作曲家はオペラにその曲を織り込んだ後、西洋人の間でも知られるようになった。
上外英语语言文学专业翻译考题

05年:Human Greatness.汉译英参考译文Confucius says, “Out of three men, there must be one that can teach me.” So pupils are not necessarily inferior to their teachers, nor teachers better than their pupils. Some learn the truth earlier than others, and some have special skills—that is all.”孔子曾经说过“三人行,必有我师焉。
”因此学生并不一定就低老师一等,老师也不见得就一定比学生优秀。
只不过有的人比别人更早地明白真理,有的人拥有特殊技能罢了。
A similar idea is expressed by the following well-known passage quoted from Xueji (The Subject of Education), a chapter of the ancient book Liji (The Book of Rites): 在《学记》和《礼记》的著名段落中我们也能找到类似的思想。
“食美与否,不吃不知其味也;理善与否,不学不知其真也”“However nice the food may be, if one does not eat it, he does not know its taste. however perfect the doctrine may be, if one does not learn it, he does not know its value. 因此,其学者知其不足,其教授者只其难也。
Therefore, when he learns, one knows his own deficiencies. when he teaches, one knows where the difficulty lies. 知不足,则学者省自身;知其难,则教授者得进取。
2011年上海外国语大学翻译硕士MTI复试原题

2011上海外国语大学MTI复试原题(满分100分,要求1小时内完成)1. 完型:15空(15%)Taking On the WorldAny consideration of China's transformation since 1949 must recognize the dramatic improvement in China's global posture. Sixty years ago the new People's Republic was cut off from the world, having diplomatic recognition only from a relatively small number of nations. It was excluded from the U.N. It soon became embroiled in the Korean War and the Cold War, which brought further isolation. Despite some marginal trade with Western Europe following the 1954 Geneva Conference on Indochina, China was cut off from international trade, finance and aid. As a result, its economy stagnated.Six decades later, China has fully embraced globalization at home and has burst onto the world's stage in a largely positive fashion. It now has both interests and a presence in parts of the world completely new to China — such as Latin America and the Middle East — and enjoys rising international prestige. Beijing has generally managed its relations well with the major world powers: the U.S., Russia and the E.U. It has transformed its regional diplomacy in Asia, reasserted a role in Africa and become much more deeply engaged with international organizations and across a range of global-governance issues. China used to eschew multilateralism, distrusting it as some kind of (Western) conspiracy. While Beijing remains a selective multilateralist globally — engaging on some issues and not others — the broad trend has been positive and in the direction of deeper contributions to the world community.2. 翻译:英译汉 (40%)Still, many countries worry about China's rise and global expansion, even though it has, to date, been outwardly peaceful. Public opinion polls in Europe and the U.S. regularly reflect a negative image of China, while concerns over economic competition and job losses are growing in Europe, Africa and Latin America. Substantial strains remain in Beijing's ties with three of China's most important neighbors: Australia, India and Japan. Even relations with Russia, which have achieved historic highs since the collapse of the Soviet Union, have run into obstacles. This is unsurprising. As Beijing expands its influence and begins to flex its newmuscle on the world stage, it's to be expected that China will engender occasional discord with other nations.Some historians of China think they see the telltale signs of dynastic decline: government corruption, social discontent (especially in the countryside), autocratic rulers and a militarizing state. Some contemporary China experts also voice their doubts — proclaiming the regime fragile and the political system ossified — while economists question how long the dynamic growth can continue.While the system and country have weaknesses and challenges, the Sinological landscape is littered with its naysayers and critics. The People's Republic of China has endured for six decades and has overcome a wide variety of serious domestic crises, border wars and international isolation. Its strengths and adaptability have repeatedly been underestimated by outside observers. One thing is certain: China will remain a country of complexity and contradictions — which will keep China watchers and Chinese alike guessing about its future indefinitely.3. Synopsis (no more than 300 words in English) (45%)墓葬是一种积极的人类文化行为据民政部清明节工作办公室近日测算,清明节期间,全国参加祭扫活动的群众约为4.6亿人次。
2011上外博士考试英汉互译

English Essays: Sidney to Macaulay.The Harvard Classics. 1909–14.On Bacon(英译汉原文)Ben JonsonDominus Verulamius 1ONE, though he be excellent and the chief, is not to be imitated alone; for never no imitator ever grew up to his author; likeness is always on this side truth. Yet there happened in my time one noble speaker who was full of gravity in his speaking; his language, where he could spare or pass by a jest, was nobly censorious. 2No man ever spake more neatly, more presly, 3 more weightily, or suffered less emptiness, less idleness, in what he uttered. No member of his speech but consisted of his own graces. His hearers could not cough, or look aside from him, without loss. He commanded where he spoke, and had his judges angry and pleased at his devotion. 4 No man had their affections more in his power. The fear of every man that heard him was lest he should make an end.Scriptorum catalogus.5—Cicero is said to be the only wit that the people of Rome had equalled to their empire. Ingenium par imperio. We have had many, and in their several ages (to take in but the former seculum6) Sir Thomas More, the elder Wyatt, Henry Earl of Surrey, Chaloner, Smith, Eliot, B[ishop] Gardiner, were for their times admirable; and themore, because they began eloquence with us. Sir Nico[las] Bacon was singular, and almost alone, in the beginning of Queen Elizabeth’s times. Sir Philip Sidney and Mr. Hooker (in different matter) grew great masters of wit and language, and in whom all vigor of invention and strength of judgment met. The Earl of Essex, noble and high; and Sir Walter Raleigh, not to be contemned, either for judgment or style; Sir Henry Savile, grave, and truly lettered; Sir Edwin Sandys, excellent in both; Lo[rd] Egerton, the Chancellor, a grave and great orator, and best when he was provoked; but his learned and able, though unfortunate, successor 7 is he who hath filled up all numbers, and performed that in our tongue which may be compared or preferred either to insolent Greece or haughty Rome. In short, within his view, and about his times, were all the wits born that could honor a language or help study. Now things daily fall, wits grow downward, and eloquence grows backward; so that he may be named and stand as the mark and [Greek] 8 of our language.De augmentis scientiarum.9—I have ever observed it to have been the office of a wise patriot, among the greatest affairs of the State, to take care of the commonwealth of learning. For schools, they are the seminaries of State; and nothing is worthier the study of a statesman than that part of the republic which we call the advancement of letters. Witness the care of Julius Cæsar, who, in the heat of the civil war, writhis books of Analogy,and dedicated them to Tully. This made the late Lord S[aint] Alban 10 entitle his work Novum Organum; which, though by the most of superficial men, who cannot get beyond the title of nominals, 11it is not penetrated nor understood, it really openeth all defects of learning whatsoever, and is a bookQui longum noto scriptori porriget ævum. 12My conceit of his person was never increased toward him by his place or honors. But I have and do reverence him for the greatness that was only proper to himself, in that he seemed to me ever, by his work, one of the greatest men, and most worthy of admiration, that had been in many ages. In his adversity I ever prayed that God would give him strength; for greatness he could not want. Neither could I condole in a word or syllable for him, as knowing no accident could do harm to virtue, but rather help to make it manifest.Note 1. Francis Bacon, Lord Verulam.Note 2. Severe.Note 3. Concisely.Note 4. Choice, disposal.Note 5. Catalogue of writers.Note 6. Century.Note 7. Bacon.Note 8. Acme.Note 9. Concerning the advancement of the sciences.Note 10. Bacon.Note 11. Names of things.Note 12. “Which extends to the famous author a long future.”—Horace, Ars. Poet., 346.三更有梦书当枕(汉译英原文)祝勇读书需要一种心境。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
II 2011翻译题1 英翻中原来是Virginia Wolf 的散文,难怪翻得我那么痛苦The wit of Jane Austen has for partner the perfection of her taste. Her fool is a fool, her snob is a snob, because he departs from the model of sanity and sense which she has in mind, and conveys to us unmistakably even while she makes us laugh. Never did any novelist make more use of an impeccable sense of human values. It is against the disc of an unerring heart, an unfailing good taste, an almost stern morality, that she shows up those deviations from kindness, truth, and sincerity which are among the most delightful things in English literature. She depicts a Mary Crawford in her mixture of good and bad entirely by this means. She lets her rattle on against the clergy, or in favour of a baronetage and ten thousand a year, with all the ease and spirit possible; but now and again she strikes one note of her own, very quietly, but in perfect tune, and at once all Mary Crawford’s chatter, though it continues to amuse, rings flat. Hence the depth, the beauty, the complexity of her scenes. From suchcontrasts there comes a beauty, a solemnity even, which are not only as remarkable as her wit, but an inseparable part of it. In The Watsons she gives us a foretaste of this power; she makes us wonder why an ordinary act of kindness, as she describes it, becomes so full of meaning. In her masterpieces, the same gift is brought to perfection. Here is nothing out of the way; it is midday in Northamptonshire; a dull young man is talking to rather a weakly young woman on the stairs as they go up to dress for dinner, with housemaids passing. But, from triviality, from commonplace, their words become suddenly full of meaning, and the moment for both one of the most memorable in their lives. It fills itself; it shines; it glows; it hangs before us, deep, trembling, serene for a second; next, the housemaid passes, and this drop, in which all the happiness of life has collected, gently subsides again to become part of the ebb and flow of ordinary existence.What more natural, then, with this insight into their profundity, than that Jane Austen should have chosen to write of the trivialities of day-to-day existence, of parties, picnics, and country dances? No “suggestions to alter her style of writing” from the Prince Regent or Mr. Clarke could tempt her; no romance, no adventure, no politics or intriguecould hold a candle to life on a country-house staircase as she saw it. Indeed, the Prince Regent and his librarian had run their heads against a very formidable obstacle; they were trying to tamper with an incorruptible conscience, to disturb an infallible discretion. The child who formed her sentences so finely when she was fifteen never ceased to form them, and never wrote for the Prince Regent or his Librarian, but for the world at large. She knew exactly what her powers were, and what material they were fitted to deal with as material should be dealt with by a writer whose standard of finality was high简·奥斯丁的才智还以成熟的鉴赏力为它的亲密伙伴。
在她笔下,蠢人之所以为蠢人,势利小人之所以为势利小人,是因为他偏离了她心目中的精神健全和神智正常的规范——这一点,在她使我们发笑的同时,也明白无误地传达给我们了。
哪一位小说家都没有像她这样充分利用了自己对于人的不同流品的明细的感觉。
以自己准确无误的心灵、万无一失的鉴赏力、严峻的道德概念为鉴别标准,她揭发出那些背离了仁慈、诚实、真挚——这些英国文学中令人喜爱的主题——的种种偏向。
她刻画玛利·克劳福《曼斯菲尔公园》中的一个世俗的年轻妇女。
那种善恶交错的性格时,所使用的就完全是这种方法。
简·奥斯丁让她喋喋不体地说她反对当教士、赞成做一个从男爵并且拥有每年一百镑的收入,谈得滔滔不绝、兴致勃勃;但是,作者有时自己插一句话,话说得十分平静而又非常谐调,于是,玛利·克劳福的唠唠叨叨,尽管依然使我们觉得可笑,却一下予变得索然无味了。
正是为此,她笔下的种种场面才具有深度、美感和复杂性。
通过诸如此类的对比,产生了某种美、甚至庄严——这不仅像她的才智一样值得注意,而且它也就是她那才智中的不可分割的一部分。
在《沃特森一家》中,作者让我们对她这种才能预先有所体会,这使我们感到诧异:像她描写的那么一件平平常常的友爱行动,为什么会那样意味深长?在她那些传世杰作之中,这一种天才磨炼到了炉火纯青的地步。
作品里并不存在什么不寻常的事件,不过是在诺桑普顿郡英国英格兰郡名,在伦敦之北。
,某一个中午,一个呆头呆脑的小伙子站在楼梯上,向一个样子柔弱的姑娘谈着话——他们正要上楼去换上赴宴穿的衣服,使女们从他们身边走过。
这一切都是平凡而又琐屑。
但是,他们说的话突然变得大有含意,而这次谈话也就成为他们一生中最值得纪念的时刻。
这个场面一下子具有了实在的内容,它发出光亮,在我们眼前飘动,顷刻之间变得意味深长,颤动着,又平静下来;接着,使女来了,于是,全部人生幸福凝聚于此的这一滴水珠,便悄悄沉入生活的海洋,化为平凡的人生潮汐中的一部分了。
简·奥斯丁既具有这种洞察人物内心奥秘的眼光,那么,她选定了日常生活中的平凡琐事,诸如社交宴集、郊游野餐、乡村舞会之类,作为她的写作内容,岂不是很自然的事吗?摄政王或者克拉克先生“有意请她改变自己的写作路子”的建议引不起她的兴趣(此处的摄政王指乔治四世,英王乔治三世之子,因其父有精神病,于一八一○年为摄政王。
他喜读奥斯丁的小说,曾指使其图书管理员克拉克写信给奥斯丁,示意她写作歌颂王室的历史小说,为奥斯丁拒绝);什么浪漫传奇、冒险故事、政界动态、男女偷情等等,根本不能和她亲眼所见的乡间别墅里楼梯间的生活相比。
确实,摄政王和他的图书管理员碰了一个大钉子;他们竟然企图支配一颗不受腐蚀的良心,搅乱作家那绝对可靠的判断力。
这位作家,当她还是十五岁小姑娘的时候,就写出了她那些细腻优美的文章,而且一生从未停止过写这样的文章;她从来不为什么摄政王和他的图书管理员写作,只为广大世人写作。
她完全明白自己的能力所在,明白自己作为一个对于自己的作品持有高标准的作家,适合于处理什么样的题材。
2 中翻英居然是第三册的,我很无语,我反复看了第二册,第一册只看了几篇,居然就给考了。
第三册完全忽略了。
我曾见过一些人,聪明用功,数理科成绩优异,而语文程度不足以达意,甚至写一封信亦难得通顺,问其故则曰其兴趣不在语文方面。
又有一些人,执笔为文,斐然可诵,而视数理科目如仇人,勉强才能及格,问其故则曰其兴趣不在数理方面。