金康合同第十七条条款的中英对照翻译

合集下载

(合同范本)金康合同第十七条条款的中英对照翻译

(合同范本)金康合同第十七条条款的中英对照翻译

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载(合同范本)金康合同第十七条条款的中英对照翻译甲方:___________________乙方:___________________日期:___________________战争风险条款1993(1) For the purpose of this clause, the word:对于这个条款的定义是:(a) The "owners" shall include the shipowners, bareboat charterers, disponent owners, managers orother operators who are charged with the management of the vessel, and the master, and.船东应该指的是船舶拥有者、光船承租者、实际承运人、船舶经营人或者其他管理船舶的人员、或船长。

(b) "war risks" shall include any war(whether actual or threatened), act of war, civil war, hostilities,revolution, civil commotion, warlike operation, the laying of mines(whether actual or reported),acts of piracy, acts of terrorists, acts of hostility or malicious damage, blockades(whetherimposed against all vessels or imposed selectively against vessels or certain flags or ownership, or against certain cargoes or crews or otherwise howsoever), by any person, body, terrorist orpolitical group, or the government of any state whatsoever, which, in the reasonable judgement of the master and/or the owners, may be dangerous or are likely to be or to become dangerous to the vessel, her cargo, crew or other persons on board the vessel.战争风险是指包括任何实际的或者预料的战争,侵略行为,内战,敌对行为,革命,民众骚乱,军事行动,个人破坏行为(无论是实际的还是预料的) ,海盗行为,恐怖活动,敌对或者恶意的破坏,封锁行动(无论是对所有船舶强行实施还是选择性对某一旗帜的船舶或者对某一确切货物或者对船员强行实施) ,对于任何的人身,恐怖主义或政治团体,或任何国家的政府等,根据船长或者船东的合理判断,可能或者将要或者将对其船舶、货物、船员以及船上的其他人员造成危险的行为。

(合同范本)金康合同第十七条条款的中英对照翻译

(合同范本)金康合同第十七条条款的中英对照翻译

第17条war risks(“voywar 1993”)战争风险条款1993(1)For the purpose of this clause, the word:对于这个条款的定义是:(a)The “owners”shall include the shipowners, bareboat charterers, disponent owners,managers or other operators who are charged with the management of the vessel, and the master, and.船东应该指的是船舶拥有者、光船承租者、实际承运人、船舶经营人或者其他管理船舶的人员、或船长。

(b)“war risks” shall include any war(whether actual or threatened), act of war, civil war,hostilities, revolution, civil commotion, warlike operation, the laying of mines(whetheractual or reported), acts of piracy, acts of terrorists, acts of hostility or malicious damage, blockades(whether imposed against all vessels or imposed selectively against vessels orcertain flags or ownership, or against certain cargoes or crews or otherwise howsoever), by any person, body, terrorist or political group, or the government of any state whatsoever, which, in the reasonable judgement of the master and/or the owners, may be dangerous or are likely to be or to become dangerous to the vessel, her cargo, crew or other persons on board the vessel.战争风险是指包括任何实际的或者预料的战争,侵略行为,内战,敌对行为,革命,民众骚乱,军事行动,个人破坏行为(无论是实际的还是预料的),海盗行为,恐怖活动,敌对或者恶意的破坏,封锁行动(无论是对所有船舶强行实施还是选择性对某一旗帜的船舶或者对某一确切货物或者对船员强行实施),对于任何的人身,恐怖主义或政治团体,或任何国家的政府等,根据船长或者船东的合理判断,可能或者将要或者将对其船舶、货物、船员以及船上的其他人员造成危险的行为。

金康合同

金康合同

金康合同’94中文译本1.兹由第3栏所列的下述船舶所有人与第4栏所指的承租人,双方协议如下:船舶名见第5栏,总/净登记吨见第6栏,货物载重量大约吨数见第7栏,现在动态见第8栏,根据本租船合同作好装货准备的大约时间见第9栏。

上述船舶一旦完成前个合同,应驶往第10栏所列的装货港口或地点,或船舶能安全抵达并始终浮泊的附近地点,装载第12栏所列的货物,满舱满载,(如协议装运甲板货,则由承租人承担风险。

)(承租人应提供所有垫船用席子和/或木料及所需隔板。

如经要求,船舶所有人准许使用船上任何垫舱木料。

)承租人约束自己装运该货,船舶经此装载后,应驶往第11栏所列的,在签发提单时指定的卸货港口或地点,或船舶能安全抵达并始终浮泊的附近地点,交付货物。

2.船舶所有人责任条款船舶所有人对货物的灭失、损坏或延迟交付的责任限于造成灭失损坏或延迟的原因是由于船舶所有人或其经理人本身未尽谨慎使船舶各方面适航,并保证适当配备船员,装备船舶和配备供应品,或由于船舶所有人或其经理人本身的行为或不履行职责。

船舶所有人对由于其他任何原因造成的货物灭失、损坏或延迟,即使是由于船长或船员或船舶所有人雇佣的船上或岸上人员的疏忽或不履行职责(如无本条规定,船舶所有人应对他们的行为负责),或由于船舶在装货或开航当时或其他任何时候不适航所造成的,亦概不负责。

3.绕航条款船舶有权为任何目的以任何顺序挂靠任何港口,有无引航员在船均可航行,在任何情况下拖带和/或救助他船,亦可为拯救人命和/或财产而绕航。

4.运费支付(a)运费应按第13栏规定的费率,按所装货物的数量计算以现金支付。

(b)运费预付。

如按第13栏规定运费应预付,则运费视为已挣得,无论船舶/货物是否灭失,不得返还。

除非运费已支付给船东,否则船东或其代理无需签发运费预付提单。

(c)运费到付。

如按第13栏规定运费或部分运费为到付,则运费直到货物卸完才视为挣得。

不论(a)款如何规定,如运费或部分运费为到付,租家有权在开舱前选择按卸货重量/数量支付运费,且该重量/数量可由官方计量器或联检或理货确定。

金康合同94中英文版

金康合同94中英文版

“Gencon” Charter (As Revised 1922,1976 and 1994)1. It is agreed between the party mentioned in Box 3 as the Owners of the Vesselnamed in Box 5, of the GT/NT indicated in Box 6 and carrying about the number of metric tons of deadweight capacity all told on summer loadline stated in Box 7, now in position as stated in Box 8 and expected ready to load under this Charter Party about the date indicated in Box 9, and the party mentioned as the Charterers in Box 4 that:The said Vessel shall, as soon as her prior commitments have been completed, proceed to the loading port(s) or place(s) stated in Box 10 or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there load a full and complete cargo (if shipment of deck cargo agreed same to be at the Charterers' risk and responsibility) as stated in Box 12, which the Charterers bind themselves to ship, and being so loaded the Vessel shall proceed to the discharging port(s) or place(s) stated in Box 11 as ordered on signing Bills of Lading, or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there deliver the cargo.1.兹由第3栏所列的下述船舶所有人与第4栏所指的承租人,双方协议如下:上述船舶一旦完成前个合同,应驶往第10栏所列的装货港口或地点,或船舶能安全抵达并始终浮泊的附近地点,装载第12栏所列的货物,满舱满载,(如协议装运甲板货,则由承租人承担风险。

康金提单中英文

康金提单中英文
康金提单中英文
英文: 正面:
Shipper: XXXXXXX
Bill of Lading B/L No.:XXXX (To Be Used With Charter-Parties)
Consignee: XXXXXXX
Notify Address: XXXXXXX
Vessel XXXX
Port of loading XXXX
Cargo\'s contribution to General Average shall be paid to the Carrier even when such average is the result of a fault, neglect or error of the Master, Pilot or Crew. The Charterers, Shippers and Consignees expressly renounce the Belgian Commercial Code, Part II, Art. 148.
(c) The Carrier shall in no case be responsible for loss of or damage to the cargo, howsoever arising prior to loading into and after discharge from the Vessel or while the cargo is in the charge of another Carrier, nor in respect of deck cargo or live animals.
Conditions of Carriage
(1) All terms and conditions, liberties and exceptions of the Charter Party, dated as overleaf, including the Law and Arbitration Clause, are herewith incorporated.)

中英对照海商法术语

中英对照海商法术语

7 8expenses incurred in the common interest of the creditorsdock, harbor and cannel chargeswages and other sums due to the master, officers and othermembers of the vessel ’s complementwreck removalloss of life and personal injury occurring in directconnection with the operation of the vesselloss of or damage to property occurring in directconnection with the operation of the vesselmaster ’s disbursementpossessory lien on vessellast in time, first in right为债权人共同利益而发生的费用港口规费9船长、船员的劳动报酬10 清除障碍物11 与船舶营运直接有关的人身伤亡12 与船舶营运直接有关的财产灭失与损坏131415船长垫支船舶留置权时间在后,权利在先161718192021captain/masterfunction of policefunction of notarizationfunction of meeting an emergencyfunction of agentcrewing agreement船长警察职能公证职能紧急处分职能代理职能船员劳动合同22232425262728293031323334contract of carriage of goods by seacarriershippership ownership operatornon-vessel operating common carrier, NVOCCfreight forwarderdisponent ownerconsignorconsigneemerchantgeneral cargobill of lading, B/L海上货物运输合同承运人托运人船舶所有人船舶经营人无船经营公共承运人货运代理人二船东发货人收货人货方件杂货提单船舶物权Real Rights in Ships1ownership of ships 船舶所有权2vessel under construction 建造中船舶3mortgage of ship 船舶抵押权4maritime lien 船舶优先权5accessories 附属利益6law costs due to the state 诉讼费船员Crew/Seamen班轮运输Liner Shipping35 sea way bill, SWB 海运单36 electronic bill of lading 电子提单37 contract of ocean through carriage of goods 海上货物联运合同38 local carrier 区段承运人39 actual carrier 实际承运人40 on-carrier 接运承运人41 performing carrier 履约承运人42 maritime performing party 海运履约方43 non-maritime performing party 非海运履约方44 ocean through B/L 海上联运提单multimodal transport operator, MTO 45combined transport operator, CTO46multimodal transport document47multimodal transport B/L48contract of a ffreightment, COA49volume contract50Hague Rules51Hague-Visby R ules52Hamburg Rules53Rotterdam Rules54booking note, B/N55shipbroker56seaworthy57properly man58properly equip the ship59properly supply the ship60cargoworthy61due diligence62latent defect63before and at the beginning of the voyage64independent contractor多式联运经营人多式联运单证多式联运提单海上货物运输总合同/包运合同批量合同《海牙规则》《海牙—维斯比规则》《汉堡规则》《鹿特丹规则》订舱单/托运单航运经纪人船舶适航适当地配备船员适当地装备船舶适当地为船舶配备供应品适货谨慎处理潜在缺陷开航前和开航当时独立合同人receive, loading, handling, stowage, carriage, custody, care 接收、装载、搬移、积载、运输、保管、65for, discharge, deliver 照料、卸载、交付66 deviation 绕航67 delay in delivery of goods 迟延交付68 period of responsibility 责任期间69 full container load, FCL 整箱货70 less than container load, LCL 拼箱货71 tackle to tackle 钩至钩72 rail to rail 舷到舷73 freight 运费74 freight repaid/advanced freight 预付运费75 freight to collect/freight payable at destination 到付运费76 tariff 费率本77 ad valorem freight 从价运费78 lumpsum freight 包干运费79 dead freight 亏舱费80 lien on cargo 货物留置权81 nautical fault 航海过失82 navigation of the ship 驾驶船舶83 management of the ship 管理船舶84 good seamanship 良好船艺85 force majeure 不可抗力86 special drawing rights, SDR 特别提款权87 package/unit limitation of liability 单位责任限制88 non-contractual claim 非合同请求/非合同之诉89 notice of loss or damage 灭失或损坏的书面通知90 prima facie evidence 初步证据91 conclusive evidence 绝对证据92 evidence of transportation contract 运输合同的证明93 receipt of goods 货物收据94 document of title 物权凭证/权利凭证95 unknown clause 不知条款96 acting in good faith 善意97 original bill of lading 正本提单98 copy of bill of lading 副本提单99 100 101 102 103 104 105 106 107 letter of guarantee/indemnity/undertaking, LOG/LOIdelivery of goods without bill of ladingon board B/L; shipped B/Lreceived for shipment B/Lclean B/Lunclean B/L; foul B/Lmate ’s receiptstraight B/Lblank B/L; barer B/L; open B/L保函无正本提单交付货物已装船提单收货待运提单清洁提单不清洁提单大副收据记名提单不记名提单108 order B/L 指示提单109 endorsement 背书110 to order 凭指示111 special endorsement 记名背书112 blank endorsement 空白背书113 direct B/L 直达提单114 ocean through B/L 海上联运提单115 combined transport B/L 多式联运提单116 anti-dated B/L 倒签提单117 postponed B/L 顺签提单118 advanced B/L 预借提单119 long form B/L 全式提单120 short form B/L 简式提单121 switch B/L 转换提单122 on deck B/L 舱面货提单123 stowed on deck 装于舱面上124 parcel B/L 包裹提单125 minimum freight B/L 最低运费提单126 omnibus B/L 合并提单127 separate B/L 分提单128 master B/L 船长提单129 house B/L 无船承运人提单130 transhipment clause 转船条款131 name of vessel 船名132 action in rem 对物诉讼133 notify party 通知方134 port of loading 装货港135 port of discharge 卸货港136 port of transhipment 转运港137 port of destination 目的港138 optional cargo 选港货139 description, marks, number and kind of packages or pieces, 货物名称、标志、包件的数量与种类或者weight or measurement o f goods 体积140 141 142 143 144particulars furnished by shipperissue of B/Lnon-negotiablecargo’s apparent order and conditiondefinition clause由托运人提供的事项提单的签发不可流通货物外表状态定义条款145 clause of jurisdiction and applicable law 管辖权与法律适用条款146 paramount clause 首要条款147 amount of compensation 赔偿金额148 time bar 时效149 dangerous cargo 危险货物150 live animal 活动物151 deck cargo 舱面货/甲板货152 cargo in container 集装箱货物153 refrigerated cargo 冷藏货物154 optional delivery 选港交付155 New Jason Clause 新杰森条款156 both to blame collision clause, BBC clause 双方互有责任碰撞条款157 local clause 地区条款158 invalid clause 无效条款159 reference clause 参照条款160 carrier ’s standard conditions of carriage承运人标准运输条件161 right of control 货物控制权162 paper document 纸面单证163 paperless document 无纸单证164 privity 私谋165 Himalaya Clause 喜马拉雅条款166 basis of liability 责任基础167 holder of the B/L 提单持有人168 owner of the goods 货物所有人169 validity of contractual terms 合同条款的有效性170 network liability system 网状责任制171 uniform liability system 统一责任制172 concealed damages 隐藏损失173 amended network liability system 经修正的网状责任制174 amended uniform liability system 经修正的统一责任制175 overall clause 最后责任条款租船运输Charter Party176 tramp shipping 不定期船运输177 voyage charterparty, voy. C/P 航次租船合同178 time charterparty, time C/P 定期租船合同179 bareboat charterparty, charterparty by demise 光船租赁合同180 single trip C/P 单航次租船合同181 return trip C/P 往返航次租船合同182 consecutive single trip C/P 连续单航次租船合同183 consecutive return trip C/P 连续往返航次租船合同184 time charter on trip basis, TCT 航次期租合同185 bareboat charter with hire purchase 光船租购合同186 shipowner 船舶出租人187 charterer 船舶承租人188 code name/word 租约代号189 rider/additional clause 附加条款190 fixture note 订约确认书191 essentials 基本条款192 details 细节193 condition clause 条件条款194 warranty clause 保证条款195 intermediate/innominate clause 中间条款196 B/L under C/P 租约提单197 dispatch money 速遣费198 Uniform General Charter, GENCON 《统一杂货租船合同》,“金康”199 Tanker Voyage Charter Party, ASBA TANKVOY 《油船航次租船合同》200 capable of steaming 能够到达201 description of vessel 船舶说明202 preliminary voyage 预备航次203 demurrage 滞期费204 lay time 装卸时间205 owner ’s responsibility出租人责任206 payment of freight 运费支付207 cancelling date 解约日208 brokerage commission 佣金209 representation 陈述210 misrepresentation 误述211 substituted vessel 替代船212 vessel ’s nationality船舶国籍213 flag of convenience 方便旗214 vessel ’s class船级215 vessel ’s tonnage船舶吨位216 registered tonnage 登记吨217 deadweight tonnage, DWT 载重吨218 gross registered tonnage, GRT 总登记吨219 net registered tonnage, NRT 经登记吨220 net tonnage, NT 净吨221 vessel ’s position船舶动态222 now trading 现在运营中223 interpellation clause 质询条款224 stowage factor 积载因素225 declaration 宣载226 damage for short lift 索赔短装损失227 seaworthy trim clause 适航平衡条款228 near clause 临近条款229 liner terms 班轮条款230 berth terms 泊位条款231 gross terms 总承兑条款232 free alongside ship, FAS 船边交接货物233 free in and out, F.I.O. 出租人不承担装卸费用234 free i n and out, stowed and trimmed, F.I.O.S.T. 出租人不承担装卸费用、积载及平舱费用235 liner in, free out 出租人承担装货费用,但不承担卸货费用236 free in, liner out 出租人不承担装货费用,但承担卸货费用237 laydays 受载期238 per hatch per day 每日每舱口239 per working hatch per day, WHD 每日每作业舱口240 clear day 净日241 calendar day 日历日242 working days 工作日243 weather working day, W.W.D. 晴天工作日/良好天气工作日244 weather working day of 24 hours 24 小时良好天气工作日245246247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258259weather working day of 24 consecutive hoursweather working day, Sunday and holiday excepted,W.W.D.SHEX.unless sooner commencedunless used, U.U.unless used, but only time actually used to counteven if used, E IUcustomary quick dispatch, CQDas fast as the vessel can receive/delivernotice of readiness, N/Rarrived vesselport charterberth charterreachable on arrivalwhether in berth or not, WIBONtime lost waiting for berth to count as loading/dischargingtime连续24 小时良好天气工作日良好天气工作日,星期日和节假日除外除非提前开始除非已使用除非已使用,但只计算实际使用的时间即使已使用按习惯尽快装卸以船舶能够收货或者交货的速度装卸准备就绪通知书到达船舶港口租船合同泊位租船合同到达即可靠泊不论靠泊与否等待泊位所损失的时间计为装货/卸货时间260 whether vessel in free pratique or not 船舶通过检疫与否261 whether customs cleared or not 已经报关与否262 demurrage runs continuously 滞期时间连续计算263 once on demurrage, always on demurrage 一旦滞期,永远滞期264 per like day 按同样的日265 dispatch on (all) working time saved, WTS 按节省的(全部)工作时间计算速遣费266 dispatch on (all) laytime saved, ATS 按节省的(全部)装卸时间计算速遣费267 dispatch on all time saved 按节省的全部时间计算速遣费268 (right) to average laytime 装卸时间平均计算(的权利)269 reversible laytime 可调剂使用装卸时间270 oil consumption 燃油消耗量271 incorporation clause 并入条款272 liberty to deviate clause 自由绕航条款273 P&I bunkering clause 保赔协会添加燃料条款274 Uniform Time Charter, BALTIME 《统一定期租船合同》,“波尔的姆”275 New York Produce Exchange, NYPE 纽约土产交易所276 government form 政府格式277 delivery of vessel 交船278 period of hire 租期279 trading limit 航行区域280 owners to provide 出租人提供的事项281 charterers to provide 承租人提供的事项282 payment of hire 租金支付283 redelivery of vessel 还船284 off-hire 停租285 owners ’ responsibilities and exceptions出租人的责任与免责286 employment and indemnity clause 使用与赔偿条款287 sublet 转租288 ship security 船舶保安289 vessel ’s speed and fuel consumption船速与燃油消耗量290 speed claim 船速索赔291 bunker delivery note 加油单292 bunker price adjustment clause 燃油价格条款293 calendar month 日历月294 grace period 宽容期295 excluded cargo 除外货物296 safe port 安全港口297 abnormal occurrence 异常事件298 withdrawal of vessel 撤船299 notice of withdrawal 撤船通知300 anti-technicality clause 抵御市场波动条款/反技巧性条款301 deficiency of men or stores 人员或者燃料不足302 303 304 305 306 breakdown or damage to hull, machinery or equipmentdetention by average to ship or cargodrydockingpreventing the full working of the vessellegitimate/illegitimate last voyage船体、船机或者设备的故障或者损坏船舶或者货物遭受海损事故而引起延误船舶入干坞阻碍船舶完全按照合同营运合法/非法的最后航次307 overlap 超过租期时间308 underlap 提前的时间309 damage for detention 延滞损失310 unliquidated loss 非约定性损失311 time sheet 装卸时间表312 ordinary wear and tear 自然损耗313 on-off hire survey 交船检验和还船检验314 initial seaworthiness 船舶最初适航315 maintenance clause 维持条款316 317 318 319 320 321 322under the supervision of the masterreasonable dispatchHamburg Rules Charterparty ClauseStandard Bareboat Charter, BARECONcall signspecial surveybill of sale在船长监督之下合理速遣汉堡规则租船合同条款《标准光船租赁合同》,“贝尔康”船舶呼号特别检验船舶卖据船舶碰撞Collision of Ships323 inevitable accident 不可避免的事故324 fault/negligence 过失325 inscrutable fault 不明过失326 presumption/inference 推定361 362 363Special Compensation of P&I Club Clause, SCOPICClausethe skill and efforts of the salvors in preventing orminimizing damage to the environmentany property not permanently and intentionally attached tothe shoreline船东保赔协会特别补偿条款救助方为防止或减轻环境污损的技能和努力非永久和非有意地依附于岸线的任何财产331principle of fault in case of emergencyrule of agony of the momentrule of reasonable probabilityrestitution in integrumthe right to a full and complete indemnityremoteness of damagesimmediate consequence of the collisioncorrelative duty of injured party to minimise damagessingle liability principlecross liability principlewave damageallusionLisbon Rules紧急情况下的过失原则332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342合理可能性原则恢复原状完全赔偿权遥远损失碰撞事故之后立即发生的后果受害方减少损害的相应责任单一责任制交叉责任制浪损船舶触碰《里斯本规则》327 legal presumptions of fault 法律推定过失328 chains of causation 原因链329 last opportunity rule 最后机会原则330 Pennsylvania Rule 宾夕法尼亚原则海难救助Salvage at Sea343 pure salvage 纯救助344 contract salvage 合同救助345 employed salvage service 雇佣救助346 no cure, no pay 无效果,无报酬347 no cure, some pay 无效果,给补偿348 object recognized by law 救助标的为法律所承认349 in danger 处于危险之中350 voluntary salvage 自愿救助351 liability salvage 责任救助352 compulsory salvage 强制救助353 mutual/reciprocal salvage 互救354 useful result 救助效果355 meritorious contribution 实质性贡献356 effective service 有效服务357 salvage payment/reward/remuneration 救助报酬358 overriding criterion 首要准则359 special compensation 特别补偿360 safe net clause 安全网条款共同海损General Average366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384385386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402particular average, P.A.general average, G .A.common dangercommon maritime adventurereal perilimmediate dangerintentional actreasonable actextraordinary sacrifices and expenditureuseful effectgeneral average actsacrifice of general averagejettison of cargoextinguishing fire on shipboardcutting away wreckvoluntary strandingengines and boilerscargo, ship ’s materials and stores used for fuelgeneral average expenditureexpense lightening a ship when ashore, and consequentdamageexpenses in port of refugerepairing expensespermanent repairsnew for oldtemporary repairssubstituted expensesprovision of funds and commissionadjustment feeinterest on losses made good in general averagegeneral average negligence clausetime limit of general averagegeneral average securitygeneral average guaranteegeneral average depositlimited/unlimitedcounter guaranteeaverage bond单独海损共同海损共同危险同一海上航程真实危险紧急危险有意采取的措施合理的措施特殊牺牲和特殊费用有效果共同海损行为共同海损牺牲抛弃货物扑灭船上火灾割弃残损物有意搁浅机器和锅炉当作燃料使用的货物、船用材料和物料共同海损费用搁浅船舶减载费用以及因此而受的损害避难港费用修理费用永久性修理以新换旧临时性修理代替费用垫款手续费和保险费理算费用共同海损损失的利息共同海损疏忽条款共同海损时限共同海损担保共同海损担保函共同海损保证金限额/无限额担保函反担保函海损协议书364 365freight at riskStandard Form of Salvage Agreement, LloydLOF有风险的运费’s Open Form,《劳合社救助合同标准格式》428maritime claims (not) subject to limitation(非)限制性海事请求海事赔偿责任限制 Limitation of Liability for Maritime Claims416 global limitation 综合责任限制417 ship ’s value system 船价值 418 post-accident value 事故前船价 419 pre-accident value 事故后船价 420 abandonment system 委付制 421 venture assets 航次资产 422 venture debts 航次债务 423 venture bankrupt 航次破产 424 enforcement system 执行制 425 amount system 金额制 426 tonnage system 吨位制 427option system并用制海上保险 Marine Insurance429 insurer/underwriter 保险人 430 insured/assured 被保险人 431 applicant 投保人 432 insurance agent 保险代理人 433 insurance broker 保险经纪人 434 perils covered 保险事故 435 maritime adventure 海上航行 /海上风险436 subject-matter insured 保险标的 437 insurable interest 保险利益 438 insured value保险价值 439 insured amount/sum insured保险金额 440 full insurance 足额保险 441under insurance不足额保险403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415non-separation agreement adjustment of general averageaverage adjuster general average adjustment total amount of general averageamount allowable for loss of or damage to ship/cargoamount allowable for loss of freightcommercial invoice shipped valuecontributory value of general a verage contributory value of s hip/cargo/freightgross/net freight York-Antwerp Rules不分离协议 共同海损理算海损理算人 共同海损理算书 共同海损损失金额船舶/货物损失金额 运费损失金额商业发票汽运价值共同海损分摊价值 船舶/货物/运费分摊价值毛/净运费《约克—安特卫普规则》442 over insurance 超额保险443 measurement of indemnity 赔偿限度444 application form 投保单445 binding slip 暂保单446 slip 承保条447 policy 保险单448 insurance certificate 保险凭证449 open policy 预约保险单450 original slip 原始承保条451 duty of disclosure 告知义务452 principle of good faith 诚信原则453 principle of indemnity 损失补偿原则454 subrogation 代为求偿权455 double insurance 重复保险456 premium 保险费457 warranty 保证458 implied warranty 默示保证459 express warranty 明示保证460 estoppel 禁止反言461 wavier 弃权462 sue and labour 施救义务463 successive loss 连续损失464 intent act 故意行为465 barratry 不法行为466 total loss 全损467 partial loss 部分损失468 actual total loss 实际全损469 constructive total loss 推定全损470 notice of abandonment 委付通知471 abandonment 委付472 assign 转让473 principal risks 主险474 additional risks 附加险475 free from particular average, F.P.A. 平安险476 withparticularaverage,W.A. 水渍险477 all risks 一切险478 total loss only 全损险479 exclusions 除外责任480 war risks 战争险481 strike risks 罢工险482 duration/period of insurance 保险期间483 perils insured against 列明风险484 deductible 免赔额485 protection and indemnity insurance, P&I insurance 保赔保险其他486 cabin luggage 自带行李487 checked luggage 非自带行李/托运行李488 towage contract 海上拖航合同489 tug 拖轮490 sister ship 姊妹船491 pollution damage to marine environment 海洋环境污染损害。

金康航次租船合同条款双语介绍

金康航次租船合同条款双语介绍

航次租船合同条款简介本文以一FIXTURE NOTE为蓝本,简要解释有关航次租船合同的主要条款.Fixture Note订租确认书It is on this date that mutually agreed between the undersigned parties on the terms and conditions asf:经友好协商双方于本日达成如下条款:1) Performing Vessel:Mv xxx or subpan flag,blt 1982,loa/bm 106/17m,dwt/dft 6644mt,on 7.745m grt/nrt 3905/2905,g/b capa 8778/8205cbm,2ha/2ho,sid,derriks 12mtx41)执行船舶:Mv xxx or sub巴拿马旗,1982年造,船长/型宽:106/17m,载重吨/吃水6644mt on 7.745m,总吨/净吨3905/2905mt,散装舱容/包装舱容8778/8205cbm,2船舱/2舱口,单甲板,吊杆12mtx4注释:这些是程租合同里常见的船舶资料,有时根据承运的货物情况和租家的要求还会适当增加其他相关的资料,比如,装载特殊规格货物时,租家会要求在合同上注明舱口尺寸,以确定货物可以装进船舱。

船东负有正确陈述船舶详情的义务,如果他有意或无意中因疏忽而误述了有关资料,可能会给他带来额外的麻烦和损失。

如,有的贸易合同里要求负责租船的卖方必须找20年以下的船舶来承运合同货物,结果船东为了迎合租家的需要,谎报船龄,不料后来东窗事发,被收货人察觉,为此拒绝收货,从而使卖方遭受重大损失,那么船东是不是该负起赔偿责任呢?所以船东千万不要抱着侥幸心理,以为这种事是天知地知还有他知,不会泄露出去,事实上要查证起来是相当容易的。

字串62)Cgo:5000mt cotton seed meal in bulk,5%moloo,s.f 1.82) 货物:5000mt 散装棉籽粕,5%增减由船东选择,积载因素1.8注释:在货物详情条款里,除了约定本航次装载的货物品名外,通常还要注明货物的包装情况,如是散装,裸装或是袋装或木箱装的,规格多大等,并且要订明是由谁来选择货量的增减幅度。

金康合同中英文对照(整理打印版)

金康合同中英文对照(整理打印版)

金康合同中英文对照THE BALTIC AND INTERNATIONAL MARITIME COUNCIL UNIFORM GENERAL CHARTER(AS REVISED 1922, 1976 and 1994)(To be used for trades for which no specially approved form is in force)CODE NAME: "GENCON"1.It is agreed between the party mentioned in Box 3 as the Owners of the Vessel named in Box 5, of the GT/NT indicated in Box 6 and carrying about the number of metric tons of deadweight capacity all told on summer loadline stated in Box 7, now in position as stated in Box 8 and expected ready to load under this Charter Party about the date indicated in Box 9, and the party mentioned as the Charterers in Box 4 that:The said Vessel shall, as soon as her prior commitments have been completed, proceed to the loading port(s) or place(s) stated in Box 10 or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there load a full and complete cargo (if shipment of deck cargo agreed same to be at the Charterers' risk and 10 responsibility) as stated in Box 12, which the Charterers bind themselves to ship, and being so loaded the Vessel shall proceed to the discharging port(s) or place(s) stated in Box 11 as ordered on signing Bills of Lading, or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there deliver the cargo.1.兹由第3栏所列的下述船舶所有人与第4栏所指的承租人,双方协议如下:船舶名见第5栏,总/净登记吨见第6栏,货物载重量大约吨数见第7栏,现在动态见第8栏,根据本租船合同作好装货准备的大约时间见第9栏。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第17条war risks(“voywar 1993”)战争风险条款1993(1)For the purpose of this clause, the word:对于这个条款的定义是:(a)The “owners”shall include the shipowners, bareboat charterers, disponentowners,managers or other operators who are charged with the management of the vessel, and the master, and.船东应该指的是船舶拥有者、光船承租者、实际承运人、船舶经营人或者其他管理船舶的人员、或船长。

(b)“war risks” shall include any war(whether actual or threatened), act of war, civil war,hostilities, revolution, civil commotion, warlike operation, the laying of mines(whetheractual or reported), acts of piracy, acts of terrorists, acts of hostility or malicious damage, blockades(whether imposed against all vessels or imposed selectively against vessels orcertain flags or ownership, or against certain cargoes or crews or otherwise howsoever), by any person, body, terrorist or political group,or the government of any state whatsoever, which, in the reasonable judgement of the master and/or the owners, may be dangerous or are likely to be or to become dangerous to the vessel, her cargo, crew or other persons on board the vessel.战争风险是指包括任何实际的或者预料的战争,侵略行为,内战,敌对行为,革命,民众骚乱,军事行动,个人破坏行为(无论是实际的还是预料的),海盗行为,恐怖活动,敌对或者恶意的破坏,封锁行动(无论是对所有船舶强行实施还是选择性对某一旗帜的船舶或者对某一确切货物或者对船员强行实施),对于任何的人身,恐怖主义或政治团体,或任何国家的政府等,根据船长或者船东的合理判断,可能或者将要或者将对其船舶、货物、船员以及船上的其他人员造成危险的行为。

(2) if any time before the vessel commences loading, it appears that , in thereasonable judgement of the master and /or the owners, performance of the control of carriage, or any port of it, may expose, or is likely to expose, the vessel, her cargo, crew or other persons on board the vessel to war risks, the owners may give notice to the charterers cancelling this contract of carriage, or may refuse to perform such port of it as may expose, or may likely to expose, the vessel, her cargo, crew or other persons on board the vessel to war risks;provided always that if this contract of carriage provides that loading or discharging is to take place within a range of ports, and at the port or ports nominated by the charterers the vessel, her cargo , crew or other persons on board the vessel may be exposed, or may be likely to be exposed, to war risks, the owners shall first require the charterers to nominate any other safe port which lies within the range for loading or discharging, and may only cancel this contract of carriage if the charterers shall not have nominated such safe port or ports within 48 hours of receipt of notice of such requirement.如果在船舶开始装货前的任何时刻,在根据船长或者船东的合理判断看来,履行合同或者该合同任何部分可能让或者将让该船舶、货物、船员以及船上其他人员遭受战争风险的,则船舶所有人有权告知承租人要求解除这个运输合同,或者拒绝履行可能让或者将让该船舶、货物、船员以及船上其他人员遭受战争风险的部分合同;如果该运输合同提供了规定装卸货港的一个范围,但是该船舶的承租人指定的港口可能会让或者将会让该船舶、货物、船员以及船上其他人员遭受战争风险的,船舶所有人应第一时间要求承租人指定在规定装卸货港范围内的其他安全港口,但如果承租人没有在48小时内接受这一请求指定规定范围内的安全港口,船舶所有人则有权解除这个运输合同。

(3) the owners shall not be required to continue to load cargo for any voyage, or tosign bills of loading for any port or place, or to proceed or continue on any voyage, or on any part thereof, or to proceed through any canal or waterway, or to proceed to or remain at any port or place whatsoever, where it appears, either after the loading of the cargo commences, or at any stage of the voyage thereafter before the discharge of the cargo is completed ,that, in the reasonable judgement of the master and /or the owners, the vessel, her cargo(or any part thereof), crew or other persons on board the vessel(or any one or more of them) may be, or are likely to be, exposed to war risks.If it should so appear, the owners may by notice request the charterers to nominate a safe port for the discharge of the cargo or any part thereof, and if within 48 hours of the receipt of such notice, the charterers shall not have nominated such a port, the owners may discharge the cargo at any safe port of their choice(including the port of loading) in complete fulfilment of the contract of carriage. The owners shall be entitled to recover from the charterers the extra expenses of such discharge and, if the discharge takes place at any port other than the loading port to receive the full freight as though the cargo had been carried to the discharging port and if the extra distance exceeds 100 miles, to additional freight which shall be the same percentage of the freight contracted for as the percentage which the extra distance represents to the distance of the normal and customary route, the owners having a lien on the cargo for such expenses and freight.如果出现在无论是在开始装货后还是卸货结束前的航行的任何阶段,在根据船长或者船舶拥有人的判断下,可能或者将会对船舶、该船货物(无论哪一部分)、船员或者船上的其他人员(不论是任何一个还是大多数人)造成遭遇战争风险的,则不能要求船长对于任何航次继续装货或者为任何港口和地点签发提单或者继续航程以及部分航程,或者通过任何航道和运河,或者前往任何港口和地点。

相关文档
最新文档