保密与竞业禁止协议中英文版

合集下载

竞业禁止协议(中英文对照)

竞业禁止协议(中英文对照)

Non-Competition Agreement竞业禁止协议THIS NON-COMPETITION AGREEMENT (“Agreement”) is made and entered into as of the _XXXX, XXXXof _XX_, by and between 本竞业禁止协议(“本协议”)由以下两方于XXXX 年XX月XX日于XX签订:XXXX CO., LTD. (“Party A”), a limited liability company incorporated and validly existing under the laws of the People's Republic of China ("PRC") with its legal address at Factory 9#, XX XX road,XXDistrict, XX. XXXX有限公司(“甲方”),一家根据中华人民共和国(“中国”)法律设立并合法存续的有限责任公司;法定地址为: XX市金山XX区XX路XX号。

and; 和;【】(“Party B”), a citizen of【China】having the identification card/passport number of 【】and residing at 【XX】【】(“乙方”),【中国】公民,身份证/护照号码为【】,住址为【XX】。

The Company’s business scope consists of Design, develop, manufacture, sales and maintenance knitting machines. 公司的经营范围包括:各类设备XX的设计、开发、生产、销售、维修和咨询。

Whereas 鉴于1. On September 17, 2012 Party A and Party B executed an Employment Contract in accordance with the laws of the PRC and both acknowledge that Party B is an employee of Party A. 1. 甲、乙双方根据中华人民共和国的法律,于 2012 年9 月 17 日签订了劳动合同,双方现对有关的劳动关系予以承认,并确认乙方为甲方员工。

竞业禁止协议(中英文对照)

竞业禁止协议(中英文对照)

竞业禁止协议(中英文对照)2.Party B has access to Party A’___ secrets。

and has acquired valuable knowledge and skills during the course ofhis/her employment with Party A.3.In order to protect Party A’s legitimate business interests and prevent Party B from using Party A’___ with Party A。

Party A requires Party B to agree to the non-___ Agreement.NOW。

THEREFORE。

___。

___:1.Non-___1.1 During the term of Party B’s employment with Party A and for a d of two (2) years thereafter (the “Restricted d”)。

Party B shall not。

directly or indirectly。

engage in any business activity that is in n with Party A’s business.1.2 ___ the foregoing。

Party B shall not。

during the Restricted d。

own。

manage。

operate。

control。

participate in。

consult with。

render services for。

or be employed by。

anybusi ness that is in n with Party A’s business。

whether as an employee。

范本_保密与竞业限制协议_中英文对照详尽版

范本_保密与竞业限制协议_中英文对照详尽版

CONFIDENTIALITY AND NON-COMPETITION AGREEMENT保密与竞业限制协议Dated20 年月日This Confidentiality and Non-competition Agreement is made and entered into between:本保密与竞业限制协议由以下双方签署:Dynamic Technology Industrial Optical Co., Ltd., a company duly incorporated under the laws of the People’s Republic of China, having its legal address at , legal representative is (hereinafter referred to as the “Company”);,是一家根据中华人民共和国法律组建的公司,其注册地位于,法定代表人为(以下简称“公司”)。

And/及Mr./Mrs.[ ], Number of ID Card or Passport [ ], residents at 〔〕( hereinafter referred to as the “Employee”).先生/女士,身份证或护照号码为,住址(以下简称“员工”)。

(The Company and the Employee hereinafter shall be referred to as the “Party” individually and the “Parties” collectively.)(公司和员工以下分别称为“一方”,共同称为“双方”。

)Whereas:鉴于:(1) The Company and the Employee entered into the Employment Contract on , 20 ;公司与员工已于20 年月日签订《员工劳动合同》;(2) During the working course, the Employee will obtain or access to certain ConfidentialInformation (as defined below);在工作过程中,员工将可能获得或接触到某些保密信息(定义如下);(3) The Employee fully understands and deeply acknowledges that, the ConfidentialInformation is completely owned or possessed by the Company, which are among the Company’s most important assets and can bring huge economic benefits; furthermore, the Confidential Information can give the globally competitive advantages. The Employee acknowledges that, Company has done its best to place the protective measure for the Confidential Information. In addition, The Employee recognizes that, in case of leak and disclosure of the Confidential Information without the prior permission, some huge andirrecoverable loss and damage will be caused.员工完全理解并深刻认识到,保密信息是完全由公司所有或持有的、公司最为重要的资产之一。

保密及竞业限制协议(中英文)

保密及竞业限制协议(中英文)

保密及竞业限制协议Non-Disclosure and Non-Competition Agreement签署日期 Signature Date of甲方(公司):Party A (Company):乙方(员工):Party B (Employee):鉴于乙方在甲方任职,并将获得甲方支付的相应报酬,双方当事人就乙方在任职期间及离职以后保守甲方技术秘密和其他商业秘密的有关事项,订定下列条款共同遵守:Whereas Party B works for Party A, and will be paid by Party A accordingly. Therefore, both the parties hereto, in consideration of Party B’s obligation to holdin strict confidence and trust any and all technical or trade secrets of Party A duringor after the termination of his/her employment, agree to enter into this Agreement under the terms and conditions set forth as follows:一、双方确认,乙方在甲方任职期间,因履行职务或者主要是利用甲方的物质技术条件、业务信息等产生的发明创造、作品、计算机软件、技术秘密或其他商业秘密信息,有关的知识产权均属于甲方所有。

甲方可以充分自由地利用这些发明创造、作品、计算机软件、技术秘密或其他商业秘密信息,进行生产、经营或者向第三方转让。

乙方应当依甲方的要求,提供一切必要的信息和采取一切必要的行动,包括协助办理申请、注册、登记等事宜,协助甲方取得和行使有关的知识产权。

Article 1. Both parties hereto agree that any and all inventions, creations, works, computer software, technical secrets, other trade secrets and relevant intellectual properties developed by Party B during his/her employment at Party A as a result of fulfilling his/her duties or by mainly using Party A’s material, technologies, business information or others shall remain the property of Party A. Party A may fully and freely use the said inventions, creations, works, computer software, technical secrets or other trade secrets to carry out its production or business or assign the same to any third party. Party B shall, as requested by Party A, provide all necessary information and take all necessary actions, including, without limitation, assistance in going through application, registration and recording, to assist Party A to acquire and exercise relevant intellectual property.二、乙方不可撤销的同意且确认,乙方在甲方任职期间所完成的所有发明创造、作品、计算机软件、技术秘密或其他商业秘密信息、无论与甲方业务是否相关的,都属于职务成果,乙方不得主张由其本人享有知识产权,甲方可以使用这些成果进行生产、经营或者向第三方转让。

竞业禁止协议书(中英文)

竞业禁止协议书(中英文)

NON-COMPETITION AGREEMENT竞业禁止协议书BEIJING DAXIANG SERVICES CO., LTD haha BRANCH (hereinafter referred to as the “Company”) and _ (hereinafter referred to as the “Employee”) hereby reach the following agreement on Non-competition:北京大象资料服务有限公司哈哈分公司(以下称“公司”)和姓名(以下称“雇员”)达成以下竞业禁止协议:OBLIGATIONS:If the Employee ceases to work for the Company for any reason, the Employee undertakes for a period of one year after termination of his/her employment with the Company: (1) not to provide services for any individual, organization or enterprise which competes directly or indirectly with the Company or its affiliates (affiliates includes the relevant enterprises in which DAXIANG GROUP invests or has shares); and (2) not to provide direct or indirect services for any client of the company or its affiliates.义务:不论任何原因如果雇员停止为公司工作,在劳动关系解除后的1年之内,雇员不得:1)为与公司或其分支(分支包括大象集团投资或入股的相关企业)有直接或间接竞争关系的个人或企业服务;2)直接或间接地为公司或其分支所拥有的客户服务。

保密及竞业禁止协议中英文

保密及竞业禁止协议中英文

协议编号:_______甲方: [公司名称]地址: [公司地址]法定代表人: [法定代表人姓名]乙方: [员工姓名]身份证号码: [身份证号码]联系方式: [联系方式]鉴于:1. 甲方是一家从事[业务范围]的企业,拥有大量的商业秘密和技术信息,这些信息对于甲方的市场竞争力和商业利益至关重要。

2. 乙方受聘于甲方担任[职位],在任职期间将接触到甲方的商业秘密和技术信息。

3. 为了保护甲方的商业秘密,防止乙方在离职后对甲方造成不公平竞争,双方本着平等互利的原则,经友好协商,特订立本保密及竞业禁止协议。

第一条保密义务1. 乙方在任职期间及离职后,对甲方拥有的所有商业秘密和技术信息负有保密义务,包括但不限于以下内容:- 甲方的经营策略、管理方法、财务数据、客户名单、供应商信息、产品配方、技术流程、研发资料等;- 甲方的市场分析报告、市场推广策略、广告创意等;- 任何甲方要求乙方保密的其他信息。

2. 乙方不得以任何形式泄露、披露、使用或允许他人使用上述保密信息,除非得到甲方的书面同意。

第二条竞业禁止1. 乙方在离职后[限制期],不得在[限制地域]内从事与甲方业务相同或具有竞争关系的业务,包括但不限于:- 加入与甲方业务相同或具有竞争关系的公司;- 与甲方业务相同或具有竞争关系的公司合作或提供咨询服务;- 使用甲方的商业秘密和技术信息。

2. 乙方违反本协议第二条约定,应向甲方支付违约金,违约金为[违约金金额]。

第三条违约责任1. 乙方违反本协议第一条,甲方有权要求乙方停止侵权行为,并赔偿甲方因此遭受的损失。

2. 乙方违反本协议第二条,甲方有权要求乙方停止侵权行为,并支付违约金。

第四条其他1. 本协议自双方签字(或盖章)之日起生效,有效期为[协议期限]。

2. 本协议一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。

甲方(盖章):乙方(签字):签订日期:---Confidentiality and Non-Compete AgreementAgreement Number: _______Party A:Company Name: [Company Name]Address: [Company Address]Legal Representative: [Legal Representative's Name]Party B:Name: [Employee's Name]ID Number: [ID Number]Contact Information: [Contact Information]Whereas:1. Party A is an enterprise engaged in [business scope], owning a large amount of business secrets and technical information, which are crucial to the company's market competitiveness and commercial interests.2. Party B is employed by Party A as [position], during which he will have access to Party A's business secrets and technical information.3. In order to protect Party A's business secrets and prevent Party B from engaging in unfair competition after leaving, both parties, in accordance with the principle of equality and mutual benefit, have reached a friendly consensus and hereby enter into this Confidentiality and Non-Compete Agreement.Article 1 Confidentiality Obligation1. Party B shall have a confidentiality obligation regarding all of Party A's business secrets and technical information during his employment and after leaving, including but not limited to the following:- Party A's business strategies, management methods, financial data, customer lists, supplier information, product formulas, technical processes, research and development materials, etc.;- Party A's market analysis reports, marketing strategies,advertising concepts, etc.;- Any other information that Party A requires Party B to keep confidential.2. Party B shall not disclose, leak, use, or allow others to use the aforementioned confidential information in any form, unless Party A gives written consent.Article 2 Non-Compete1. Party B shall not engage in business that is the same or competitive with Party A's business within [restricted territory] for [restriction period] after leaving. This includes but is not limited to:- Joining a company that is the same or competitive with Party A's business;- Collaborating with or providing consulting services to a company that is the same or competitive with Party A's business;- Using Party A's business secrets and technical information.2. If Party B violates Article 2 of this Agreement, Party B shall pay a liquidated damages of [amount of liquidated damages].Article 3 Liability for Breach1. If Party B violates Article 1 of this Agreement, Party A has the right to require Party B to stop the infringement and compensate。

保密与竞业禁止协议中 英文版 Confidentiality and Non-compete Agreement

保密与竞业禁止协议中  英文版  Confidentiality and Non-compete Agreement

保密及竞业禁止协议Confidentiality and Non-compete Agreement甲方(用人单位):乙方(职工):名称:姓名:法定代表人:身份证号码:地址:现住址:联系电话:联系电话:Party A (Employer): Party B(Employee):Name: Name:Legal Representative: ID Number:Address: Address:Telephone: Telephone:鉴于乙方在甲方任职期间,已经(或将要)知悉甲方的商业秘密,掌握甲方业务及技术方面的机密内容。

为了保护甲方的正当合法权益,根据国家有关法律法规,本着公平自愿的原则,甲乙双方就乙方对甲方所负有的保密义务和竞业限制义务,经协商一致后,共同订立本协议,以资共同遵守:Whereas,during working in Party A, Party B has been accessed (or will be access) to Party B's business and technical secrets or other confidential information. To protect the legitimate rights and interests of Party A, according to relevant laws and regulations, based on the principle of fair and voluntary, after friendly consultation, Party A and Party B enters into this agreement on confidentiality and non-compete obligations.第一条保密信息I. Confidential Information“保密信息”是指甲方以书面、口头或电子方式直接或间接披露给乙方的或者乙方通过自己的观察所获得的技术资料,商业秘密或经营秘密,包括但不限于"Confidential information" means the technical material or business secrets obtained by Party B through his own observation or disclosed by Party A directly or indirectly in writing, orally or electronically, including but not limit to:1、甲方的配方、制作方法、工艺流程、技术方案、技术指标、技术报告、研究开发记录、检测报告、实验数据、试验结果、图纸、设计、样品、操作手册等;1.Formula, production methods, processes, technical solutions, technical specifications,technical reports, research and development records, test reports, laboratory data, test results, drawings, designs, samples, operating manuals etc. owned by Party A;2、甲方的采购计划、采购渠道、客户名单、营销计划、价格策略、营销政策、财务资料、投资项目、企业合作信息、人事资料、与项目有关的谈判、协议内容和标的以及实施协议的各种相关事宜或其它经营性信息;2.Procurement plan, procurement channels, customer lists, marketing plans, pricingstrategies, market policies, financial information, investment projects, cooperation information, personnel information, the negotiations related to projects, the contents of agreements and the subject and implementation of agreements or other confidential information;3、其他一切标有保密或秘密或机密字样的或明显属于保密性质的信息;3.All other information marked confidential or secret word or has the nature ofconfidentiality obviously;4、虽属于第三方但甲方承诺有保密义务的技术信息、经营信息或其他商业秘密。

2024竞业禁止协议书中英文

2024竞业禁止协议书中英文

竞业禁止协议书中英文合同编号:__________第一章:定义与解释1.1定义"竞业禁止":指员工在离职后一定期间内,不得在与雇主业务相同或相近的竞争企业中从事与原工作岗位相同或类似的工作。

"雇主":指本合同中指定为雇主的一方,即拥有竞业禁止权利的企业或个人。

"员工":指本合同中指定为员工的一方,即承担竞业禁止义务的员工。

1.2解释第二章:竞业禁止义务2.1竞业禁止范围员工在离职后一定期间内,不得在与雇主业务相同或相近的竞争企业中从事与原工作岗位相同或类似的工作。

2.2竞业禁止期限员工在离职后的竞业禁止期限为____个月。

2.3竞业禁止地域员工的竞业禁止地域范围为境内。

第三章:保密义务3.1保密义务员工在离职后仍需承担对雇主的商业秘密和机密信息的保密义务,不得泄露、使用或允许他人使用该等信息。

3.2保密期限员工的保密义务期限为____个月。

第四章:违约责任4.1违约行为员工违反本合同约定的竞业禁止义务或保密义务,视为违约行为。

4.2违约责任员工违反本合同约定的竞业禁止义务或保密义务,应向雇主支付违约金,并赔偿雇主因此遭受的损失。

第五章:争议解决5.1协商解决双方在履行本合同过程中发生的争议,应通过友好协商解决。

5.2仲裁解决如协商不成,任何一方均有权将争议提交至____仲裁委员会进行仲裁解决。

5.3诉讼解决如协商不成,任何一方均有权将争议提交至有管辖权的人民法院进行诉讼解决。

第六章:合同期限6.1本合同自双方签字盖章之日起生效,有效期为____年,自合同生效之日起计算。

6.2在合同有效期内,除非双方另有约定,否则本合同不得被终止或解除。

6.3本合同有效期届满前,如双方同意续签,应按照本合同约定的程序和条件进行续签。

第七章:合同变更与解除7.1双方同意,合同的变更、解除或终止应书面签署并经双方确认,口头变更、解除或终止无效。

7.2在合同有效期内,如发生不可抗力等特殊情况,导致合同无法履行,受影响的一方有权书面通知对方解除合同。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

保密及竞业禁止协议Confidentiality and Non-compete Agreement甲方(用人单位):乙方(职工):名称:姓名:法定代表人:身份证号码:地址:现住址:联系电话:联系电话:Party A (Employer): Party B(Employee):Name: Name:Legal Representative: ID Number:Address: Address:Telephone: Telephone:鉴于乙方在甲方任职期间,已经(或将要)知悉甲方的商业秘密,掌握甲方业务及技术方面的机密内容。

为了保护甲方的正当合法权益,根据国家有关法律法规,本着公平自愿的原则,甲乙双方就乙方对甲方所负有的保密义务和竞业限制义务,经协商一致后,共同订立本协议,以资共同遵守:Whereas,during working in Party A, Party B has been accessed (or will be access) to Party B's business and technical secrets or other confidential information. To protect the legitimate rights and interests of Party A, according to relevant laws and regulations, based on the principle of fair and voluntary, after friendly consultation, Party A and Party B enters into this agreement on confidentiality and non-compete obligations.第一条保密信息I. Confidential Information“保密信息”是指甲方以书面、口头或电子方式直接或间接披露给乙方的或者乙方通过自己的观察所获得的技术资料,商业秘密或经营秘密,包括但不限于"Confidential information" means the technical material or business secrets obtained by Party B through his own observation or disclosed by Party A directly or indirectly in writing, orally or electronically, including but not limit to:1、甲方的配方、制作方法、工艺流程、技术方案、技术指标、技术报告、研究开发记录、检测报告、实验数据、试验结果、图纸、设计、样品、操作手册等;1.Formula, production methods, processes, technical solutions, technical specifications,technical reports, research and development records, test reports, laboratory data, test results, drawings, designs, samples, operating manuals etc. owned by Party A;2、甲方的采购计划、采购渠道、客户名单、营销计划、价格策略、营销政策、财务资料、投资项目、企业合作信息、人事资料、与项目有关的谈判、协议内容和标的以及实施协议的各种相关事宜或其它经营性信息;2.Procurement plan, procurement channels, customer lists, marketing plans, pricingstrategies, market policies, financial information, investment projects, cooperation information, personnel information, the negotiations related to projects, the contents of agreements and the subject and implementation of agreements or other confidential information;3、其他一切标有保密或秘密或机密字样的或明显属于保密性质的信息;3.All other information marked confidential or secret word or has the nature ofconfidentiality obviously;4、虽属于第三方但甲方承诺有保密义务的技术信息、经营信息或其他商业秘密。

4.Belonging to a third party, but Party A has undertaken an obligation ofconfidentiality of technical information, business information or other business secrets.第二条保密义务II. Confidentiality Obligations1、未经甲方同意,乙方不得以泄露、告知、公布、发布、出版、转让、或其他任何方式使任何第三方知悉保密信息。

1.Without the consent of Party A, Party B shall not disclose, inform, publish, transfer,or in other way to make any third party know confidential information;2、乙方必须遵守本协议的规定以及甲方制定的任何成文或不成文的保密规章、制度,履行与其工作岗位相关的保密职责。

2.Party B must comply with the provisions of this agreement and other written orunwritten confidentiality rules and regulations made by Party A, and fulfill his duty of confidentiality relevant to his job.3、甲方的保密规章、制度没有规定或者规定不明确之处,乙方亦应本着谨慎、诚实的态度,采取一切必要、合理的措施,维护其知悉或者持有的任何保密信息,以保持其机密性。

3.If the regulations and rules are not defined or ambiguous, Party B should take allnecessary and reasonable measures to protect confidential information known or held by Party B to maintain its confidentiality with cautious and honest attitude.4、乙方因职务上的需要持有或保管的一切记录着保密信息的包括但不限于文件、资料、图表、笔记、报告、信件、传真、磁盘、仪器以及其他任何形式的载体,均归甲方所有,而无论这些保密信息有无商业上的价值。

4.Any carriers with confidential information including but no limit to documents, files,charts, notes, reports, letters, faxes, disks, instruments, or any other form of carriers held or kept by Party B during working, are the property of Party A, no matter these confidential information has commercial value.5、乙方应当于离职时,或者于甲方提出要求时,返还全部属于甲方的财物,包括记载着保密信息的一切载体。

5.Party B shall return property belonging to Party A including all carriers withconfidential information, upon Party A’s departure or Party B’s requirement.6、当记录保密信息的载体是由乙方自备,且秘密信息可以从载体上消除或复制时,可由甲方将保密信息复制到甲方所有的其他载体上,并把原载体上的秘密信息消除。

此种情况甲方无须给予乙方经济补偿。

6.When the carrier with confidential information belong to Party B, and theconfidential information can be eliminated or copied from the carrier, Party A can copy confidential information to other carrier owned by Party A, and eliminate confidential information from the original carrier without paying any compensation.7、乙方在向根据岗位职责需要了解该等信息的甲方的其他雇员或甲方同意的第三方披露保密信息的,应确保在披露之前使该等雇员和第三方了解该等信息的保密性质,告知其遵守同样的保密义务。

7.Party B shall ensure that employee of Party A or a third party knows the nature ofconfidential information, and inform them to abide same obligations ofconfidentiality, when Party B has to disclose confidential information to employee of Party A or a third party based on job responsibilities.8、乙方离职后仍对其知悉的甲方保密信息承担如同在职期间一样的保密义务,无论乙方因何种原因离职。

相关文档
最新文档