The Road We've traveled 奥巴马 演讲 英文文本

合集下载

奥巴马就职演讲(中英文双译)

奥巴马就职演讲(中英文双译)

奥巴马就职演讲(中英文双译)第一篇:奥巴马就职演讲(中英文双译)亲爱的公民同胞们:今天我站在这裡﹐面对眼前的任务﹐深感卑微。

感谢你们给予我的信任﹐我也清楚前辈们為这个国家所作的牺牲。

我要感谢布什总统对国家的服务﹐感谢他在两届政府过渡期间给予的慷慨协作。

时至今日﹐已有44位美国总统宣誓就职。

总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣﹐有时面临的是狂风骤雨的紧张形势。

在这种时刻﹐支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见﹐更是美国人民对先驱者理想的坚定信仰﹐以及对美国建国宣言的忠诚。

过去是这样﹐我们这一代美国人也要如此。

我们都狠清楚﹐我们正处於危机之中。

我们的国家正在对触角广泛的暴力和仇恨网络宣战。

国家的经济也受到了严重的削弱﹐这是一些人贪婪和不负责任的后果﹐但在做出艰难选择和準备迎接新时代方面﹐我们出现了集体性的失误。

家园失去了﹔工作丢掉了﹔商业萧条了。

我们的医疗卫生耗资巨大﹔我们的学校让许多人失望﹔每天都能找到更多的证据表明我们利用能源的方式使得对手更加强大﹐并且威胁到了我们整个星球。

这些﹐是从数据和统计中可以看到的危机信号。

而更难以衡量但同样意义深远的是美国人自信心的丧失──现在一种认為美国衰落不可避免﹐我们的下一代必须降低期待的恐惧正在吞噬着我们的自信。

今天我要向你们说的是﹐我们面临的挑战是真实存在的。

这些挑战狠多﹐也狠严重﹐它们不会轻易地或者在短时间内就得以克服。

但记住这一点:美国终将渡过难关。

今天﹐我们聚集在这裡﹐是因為我们选择了希望而不是恐惧﹐团结而不是冲突与争执。

今天﹐我们在这裡宣佈要為无谓的抱怨、不实的承诺和指责画上句号﹐我们要打破牵制美国政治发展的陈旧教条。

我们仍是一个年轻的国家﹐但借用《圣经》的话说﹐摒弃幼稚的时代已经来临。

是时候重树我们坚韧的精神﹔选择我们更好的歷史﹔弘扬那些珍贵的天赋和高尚的理念﹐并代代传承下去﹐即上帝赋予的信念:天下眾生皆平等﹐眾生皆自由﹐且均应有追求最大幸福的机会。

奥巴马--无畏的希望(中英文版)

奥巴马--无畏的希望(中英文版)

奥巴马--无畏的希望(中英文版)The audacity of hope obamaKeynote Address at the 2004 Democratic National Convention无畏的希望让奥巴马迈向白宫的演讲希望就是勇气,希望就是力量:2004年7月27日在民主党全国代表大会上的致辞巴拉克?奥巴马文海星译On behalf of the great state of Illinois, crossroads of a nation,land of Lincoln, let me express my deep gratitude for the privilege of addressing this convention. Tonight is a particular honor for me because, let's face it, my presence on this stage is pretty unlikely. My father was a foreign student, born and raised in a small village in Kenya. He grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack. His father, my grandfather, was a cook, a domestic servant. 作为伟大的伊利诺斯州——全国的交通枢纽,林肯的故乡——的代表,我为有向此次大会致辞的机会而深感荣幸。

今晚于我而言是一份特殊的荣耀。

我们得承认,我出现在这个讲坛上是件不可思议的事。

我的父亲是个外国留学生,在肯尼亚的一个小村庄出生并长大,他幼时牧羊,在铁皮顶做成的简陋小屋里上学。

他的父亲,我的祖父,是个厨师,一个佣人。

But my grandfather had larger dreams for his son. Through hard work and perseverance my father got a scholarship to study in a magical place: America, which stood as a beacon of freedom and opportunity to so many who had come before. While studying here, my father met my mother. Shewas born in a town on the other side of the world, in Kansas. Her father worked on oil rigs and farms through most of the Depression. The day after Pearl Harbor he signed up for duty, joined Patton's army and marched across Europe. Back home, my grandmother raised their baby and went to work on a bomber assembly line. After the war, they studied on the GI Bill, bought a house through FHA, and moved west in search of opportunity.但我祖父对他的儿子有更大的梦想。

(完整word版)奥巴马传奇演讲AMorePerfectUnion一个更完美的城邦中英对译

(完整word版)奥巴马传奇演讲AMorePerfectUnion一个更完美的城邦中英对译

A More Perfect UnionRemarks of Senator Barack ObamaPhiladelphia, PA | March 18, 2008为了更完美的联邦巴拉克·奥巴马2008年3月18日在美国宾夕法尼亚州费城的演讲海星译"We the people, in order to form a more perfect union."“我们[美利坚合众国的]人民,为缔造一个更完美的联邦。

”Two hundred and twenty one years ago, in a hall that still stands across the street, a group of men gathered and, with these simple words, launched America's improbable experiment in democracy. Farmers and scholars; statesmen and patriots who had traveled across an ocean to escape tyranny and persecution finally made real their declaration of independence at a Philadelphia convention that lasted through the spring of 1787.221年前,一群人聚集在至今仍屹立在这条街上的市政厅里,用上述这样简洁的言语,发起了美利坚不可思议的民主实验。

农场主和学者,政治家与爱国者们为逃脱政治专制和宗教迫害,横渡大洋,最终在费城会议上发表了他们的独立宣言。

——这一会议一直延续了1787年的春天。

The document they produced was eventually signed but ultimately unfinished. It was stained by this nation's original sin of slavery, a question that divided the colonies and brought the convention to a stalemate until the founders chose to allow the slave trade to continue for at least twenty more years, and to leave any final resolution to future generations.他们讨论出的文件得以签署通过但尚未最终完成。

奥巴马开学演讲稿(中英对照全文)

奥巴马开学演讲稿(中英对照全文)

奥巴马开学演讲稿(中英对照全文)阿文弗吉尼亚州,阿林顿市,2019年9月8日嗨,大家好!你们今天过得怎么样?我现在和弗吉尼亚州阿林顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起,全国各地也有从幼儿园到高三的众多学生们通过电视关注这里,我很高兴你们能共同分享这一时刻。

我知道,对你们中的许多人来说,今天是开学的第一天,你们中的有一些刚刚进入幼儿园或升上初高中,对你们来说,这是在新学校的第一天,因此,假如你们感到有些紧张,那也是很正常的。

我想也会有许多毕业班的学生们正自信满满地准备最后一年的冲刺。

不过,我想无论你有多大、在读哪个年级,许多人都打心底里希望现在还在放暑假,以及今天不用那么早起床。

我可以理解这份心情。

小时候,我们家在印度尼西亚住过几年,而我妈妈没钱送我去其他美国孩子们上学的地方去读书,因此她决定自己给我上课时间是每周一到周五的凌晨4点半。

显然,我不怎么喜欢那么早就爬起来,很多时候,我就这么在厨房的桌子前睡着了。

每当我埋怨的时候,我妈总会用同一副表情看着我说:小鬼,你以为教你我就很轻松? 所以,我可以理解你们中的许多人对于开学还需要时间来调整和适应,但今天我站在这里,是为了和你们谈一些重要的事情。

我要和你们谈一谈你们每个人的教育,以及在新的学年里,你们应当做些什么。

我做过许多关于教育的讲话,也常常用到责任这个词。

我谈到过教师们有责任激励和启迪你们,督促你们学习。

我谈到过家长们有责任看管你们认真学习、完成作业,不要成天只会看电视或打游戏机。

我也很多次谈到过政府有责任设定高标准严要求、协助老师和校长们的工作,改变在有些学校里学生得不到应有的学习机会的现状。

但哪怕这一切都达到最好,哪怕我们有最尽职的教师、最好的家长、和最优秀的学校,假如你们不去履行自己的责任的话,那么这一切努力都会白费。

除非你每天准时去上学、除非你认真地听老师讲课、除非你把父母、长辈和其他大人们说的话放在心上、除非你肯付出成功所必需的努力,否则这一切都会失去意义。

美国总统奥巴马的演讲稿集(中英文对照)

美国总统奥巴马的演讲稿集(中英文对照)

美国总统奥巴马的演讲稿集(中英文对照) 奥巴马连任胜选的中英文演讲词奥巴马连任胜选的中英文演讲词Thank you. Thankyou. Thank you so much.谢谢,非常感谢各位。

Tonight more than200 years after a former colony won the right to determine its owndestiny, the task of perfecting our union moves forward. It movesforward because of you. It moves forward because you reaffirmed thespirit that has triumphed over war and depression, the spirit thathas lifted this country from the depths of despair to the sofhope. The belief that while each of us will pursue our ownindivual dreams, we are an American family and we rise or falltogether as one nation and as one people.今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。

每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。

Tonight in thiselection, you, the American people, remind us while our road hasbeen hard, while our journey has been long, we have pickedourselves up, we have fought our way back, and we know in ourhearts that the united states of America the best is yet tocome.今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。

我们走过的路 中英文逐句翻译 奥巴马

我们走过的路 中英文逐句翻译 奥巴马

The road we’ve travelled (election speech of Obama)我们一起走过的路(奥巴马竞选宣传片)What do we remember in November of 2008? 还记得2008年11月那一刻吗?Was it this moment?是这个时刻?Or this? 还是这个?This is an economy right now that can find the bottom of bad news.如今的经济情况,很可能带来最坏的消息Ten years of saving completely gone, vanished, poof.10年的积蓄,全部毁于一旦,烟消云散Watching the Dow Industrial Average has been like watching the heart monitor on a critically ill patient.看着道琼斯指数,就如同看着临危病人的心跳监控器How do we understand this president and his time in office.我们该如何看待总统和他的执政的日子?Do we look at the day’s headlines? 是该看看那些新闻头条?Or do we remember what we, as a country, have been through?还是看看作为一个国家,我们所走过的历程?The president-elect is here in Chicage and he named the member of the economic team and they all fly in for the first big briefing on the economy.新任总统来到芝加哥,他钦点了所有的经济小组成员,所有人都乘飞机起来参加这个重大经济会议。

美国总统奥巴马在上海演讲(中英对照全文)

美国总统奥巴马在上海演讲(中英对照全文)

2009年11月16日, 首次访华的美国总统奥巴马在上海科技博物馆与数百名中国学生对话,在对话前,奥巴马发表了演讲。

以下为奥巴马演讲的中英文对照全文。

PRESIDENT OBAMA: Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. I don't know what he said, but I hope it was good. (Laughter.)奥巴马总统:你们好。

能够有机会在上海跟你们大家交谈,我深感荣幸。

我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。

我还要感谢我们出色的大使洪博培,他代表了我们两国之间的深远联系和相互尊重。

我不知道他刚才说什么,但是希望他说得不错。

(笑声)What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.我今天准备先做一个开场白,但我真正希望做的是回答问题,不但回答在座的学生提出的问题,同时也回答从网上提出的一些问题,这些问题由在座的一些学生和洪博培大使代为提出。

奥巴马告别演讲稿(中英文版)

奥巴马告别演讲稿(中英文版)

奥巴马告别演讲稿(中英文版)2016年12月16日,美国总统奥巴马在白宫举行年终记者会。

以下是为大家分享的奥巴马告别演讲中文版,供大家参考借鉴!奥巴马告别演讲中文版很高兴回家,回到芝加哥!回家真好!正如你们所见,我现在是个"跛脚鸭”总统,因为没有人再听从我的指示,正如现场大家每个人都有个座位。

很高兴回到家乡。

我的朋友们,过去几周中我们收到了许多真诚的祝福,我和米歇尔深受感动。

今晚,轮到我来对你们说声感谢。

不论我们站在相同的政治立场上还是从未达成共识,不论我们是在房间还是学校、农场还是工厂车间、餐桌还是野外,我们之间的对话都让我更加诚实、更加奋进,也帮助我深受启发。

每天,我都在向你们学习。

你们帮助我成为一个更称职的总统,也帮助我成为一个更好的人。

我是在二十多岁的时候第一次来芝加哥,当时我仍然处于懵懵懂懂的阶段,仍然在寻求生活的意义。

我开始与一些教会团体在已经关门的钢铁生产厂附近工作,当时那些小区离今天的会场不远。

在那些街道中,我见证了信仰的力量,也在工人斗争中见证了工人阶级无声的尊严。

这个时候,我明白了只有当普通人民团结起来、参与进来并致力于争取权力,社会变革才能发生。

在担任八年的美国总统后,我仍然相信这一条结论。

这不仅仅是我个人的想法,也是根植在美国人心中的核心价值观,即寻求自主管理的大胆实验。

我们每个人相信,我们生来平等,享有造物主赋予我们的一些不可剥夺的权利,包括生命、自由和追求幸福的权利。

尽管这些权利看上去是显而易见,但是这些权利却从来不会自动实现。

正是美国人民通过民主政治的渠道,坚持追求这些权利,我们才能够成为一个更加完美的联合体。

这是我们的先驱赋予我们的礼物,让我们有自由通过自己的辛勤劳动、梦想和努力来追求每个人不同的梦想。

当然,每个美国人也应当同心协力,才能实现更加伟大的创举。

在过去240年中,美国精神一直鼓励每个美国公民积极行使公民权利,这给每一代美国人赋予了努力的方向。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

The Road We've TraveledObama Campaign Biopic: "The Road We've Traveled"奥巴马竞选阵营纪录片:我们走过的路Team Obama released …The Road We‟ve Traveled,‟ a 17-minute documentary lauding the president‟s first term in office, on Thursday. Team Obama is banking on Hollywood magic to help him win a second term in office.奥巴马竞选阵营在上周四正式发布了奥巴马连任纪录片,这段时长17分钟的纪录片题为《我们走过的路》,对奥巴马的总统的第一个任期进行了总结。

这段颇有好莱坞风格的竞选纪录片旨在为奥巴马赢得竞选连任。

The President's re-election campaign released its much anticipated, 17-minute documentary — narrated by actor Tom Hanks and directed by Academy Award winner David Guggenheim — that paints an effusively positive portrait of the commander-in-chief's first term in office.奥巴马竞选团队发布的这段纪录片可谓万众期待阵容豪华,由影帝汤姆·汉克斯解说,奥斯卡最佳导演奖得主戴维斯·古根汉姆导演。

纪录片热情洋溢地赞美了奥巴马第一任期内的积极形象。

"The Road We've Traveled" features interviews with former President Bill Clinton, First Lady Michelle Obama, Vice President Joe Biden, Obama's former chief of Staff Rahm Emanuel and his former senior adviser David Axelrod, all hammering home the central theme that President Obama inherited one of the worst financial situations in America's history, but made valiant, difficult decisions in order to rebuild America.在《我们走过的路》纪录片中有多位名人政要接受采访出镜,包括美国前总统比尔·克林顿,第一夫人米歇尔·奥巴马,美国副总统乔·拜登,白宫前办公室主任拉姆·伊曼纽尔和奥巴马的前高级顾问大卫·艾索洛。

这些出镜名人都始终强调了一个中心主题,那就是奥巴马作为总统,面临的是美国历史上最糟糕的财政状况,而他在第一个任期内勇敢地做出了一些艰难的决定重建美国。

Tom Hanks narrates, “Not since the days of Franklin Roosevelt had so much fallen on t he shoulders of one President,” as American are taken through theeconomic crisis, the auto industry bailout, healthcare reform, the end of the war in Iraq, the death of Osama Bin Laden and more.纪录片回顾了奥巴马担任总统以来在经济危机、汽车工业困境、医疗改革、伊拉克战争结束以及击毙本拉登等重大事件中的决策过程。

影帝汤姆·汉克斯用他低沉的声音旁白道:“自富兰克林·罗斯福总统以来,没有哪位美国总统肩负如此重担”。

The Road We've TraveledFrom Wikipedia, the free encyclopediaThe Road We've TraveledDirected by Davis GuggenheimNarrated by Tom HanksMarch 15, 2012Release date(s)Running time17 minutesCountry United StatesLanguage EnglishThe Road We've Traveled is a 2012 documentary film about the events of BarackObama's presidency. Directed by Davis Guggenheim, the documentary was produced byObama's re-election campaign and was narrated by Tom Hanks.[1][edit]The filmEvents detailed in the film include the economic crisis, health care reform, the auto industry bailout, and the Navy Seal mission that led to the death of al-Qaeda leader Osama bin Laden.[2]People interviewed in the film include Vice President Joe Biden, Obama political aide David Axelrod, consumer advocate and former chairwoman of the Congressional Oversight Panel for TARP Elizabeth Warren and former chief of staff and current Mayor of Chicago Rahm Emanuel.[3][edit]ReceptionThe New York Times noted the use of social media to reach voters instead of television advertisements.[4]New York Times reviewer Alessandra Stanley said that some critics of the video were "inane", noting that "Presidential candidates have been starring in self-promoting campaign videos since Eisenhower". Stanley also noted that the video focuses more on the "apocalyptic" scenarios averted, saying "It’s not morning yet on “The Road We’ve Traveled.” It’s the end of the darkest hour of the night."[5]The Washington Post referred to the film as a "masterful stroke", comparing it to a similar film made by Bill Clinton during the 1992 campaign. The reviewer wrote, "It’s less of a bragging moment and more like a contractor’s bid for renewal".[6]CNN host Piers Morgan, in an interview with director Davis Guggenheim, was critical of the fact that the film cast Obama in an overly positive light and did not have a more balanced analysis.[7] Liberal commentator Glenn Greenwald wrote that the film, and Guggenheim's subsequent media appearance, displayed "creepy leader worship" and that Guggenheim epitomized the "pure face of the Authoritarian Mind".[8]Republicans have been critical of the film and its positive perspective on Obama's presidency, saying that his policies have led to higher unemployment, record debt, and higher gas prices.[2]The trailer for a 17-minute documentary promoting President Obama'sre-election casts his first term as a story "about determination and progr ess."Narrated by Tom Hanks, the film is called The Road We've Traveled and appears to be built around the president's responses to the meltdown of the financial system, the near-collapse of the auto industry, and the political challenges of health care. There is also a segment on the mission that killed Osama bin Laden.The story is "told by those who saw it happen," says the trailer.Among the interview subjects: Vice President Biden, political aide David Axelrod, and former chief of staff (and current Chicago Mayor) Rahm Emanuel.The film will be shown at Obama events across the country starting next week, and we suspect it will be available online as well.As we reported yesterday,The Road We've Traveled is directed by Davis Guggenheim, who put together the film based on Al Gore's An Inconvenient Truth.The trailer is getting bad reviews from Republicans.Republican spokesperson Kirsten Kukowski said Americans don't need a movie to learn about the president's record."Unfortunately Americans feel Obama's accomplishments each and every day after President Obama led our country to higher unemployment, record debt, and higher gas prices," Kukowski said.As WNYC reported on Monday, Republicans are taking full advantage of YouTube to get the word out about their campaign messages. Now, it's the Obama re-election campaign's turn. On Thursday night, the campaign released The Road We've Traveled,a 17-minute short documentary it produced that looks at President Obama's achievements since he's been in office.The Road We've Traveled is directed by the Academy Award-winning director Davis Guggenheim (An Inconvenient Truth and Waiting for 'Superman') and is narrated by actor Tom Hanks. The death of Osama bin Laden and the passage of health care reform are among the events highlighted in the film.The road we’ve travelled (election speech of Obama)/v_show/id_XMzY3NzQ2NDQ0.html3月15日颇有好莱坞风格的由奥斯卡最佳导演执导的2012年奥巴马竞选纪录片The Road We've Traveled竞选纪录片发行。

相关文档
最新文档