英语中排比句parataxis sentence的运用
作文排比的开头方法

作文排比的开头方法英文回答:Paragraphs can start with a series of parallel phrases in order to establish a rhythmic and engaging tone. This technique, known as parallel structure, can be created in several ways:1. Using the same grammatical structure:"The sun was shining, the birds were singing, and the flowers were blooming."2. Starting phrases with the same word or phrase:"In the morning, I eat breakfast. In the afternoon, I eat lunch. In the evening, I eat dinner."3. Using the same part of speech:"Nouns: The car, the house, the tree.Verbs: Running, jumping, skipping"Parallel structure can also be used to emphasizecertain points or create a sense of contrast. For instance:"The rich get richer, while the poor get poorer." (Contrast)。
"I love to read, I love to write, I love to learn." (Emphasis)。
英语排比句虚拟语气

英语排比句虚拟语气以下是一篇3000-6000字的文章,详细介绍英语排比句虚拟语气的基本知识、用法和实例。
英语排比句虚拟语气是英语语法中比较常见的语法现象之一,在写作和口语中常常用到。
为了更好地表达意思,我们需要了解什么是虚拟语气,什么是排比句,以及英语排比句虚拟语气的用法和实例。
一、什么是虚拟语气?虚拟语气在英语语法中是一种比较特殊的语态,它通常用来表示假设或者不可能实现的情况,或者用来表达愿望和建议等情感,常用于复杂的语句结构中。
英语虚拟语气并不表示事实或真实情况,而是基于作者的设想或者主观判断。
虚拟语气在语法上的表现形式主要包括以下几种:1. 条件句虚拟语气,表示与现实相反的情况,其形式一般为“If+过去式,would/could/should+动词原形”。
例如:If I were you, I would work harder.(如果我是你,我会更加勤奋努力。
)If I had time, I would visit my grandparents.(如果我有时间,我会去看望我的祖父母。
)2. 假设语气(跟踪虚拟语气),表示假设或条件情况的语气,常用于复杂的语句结构中。
例如:I wish I could go to the party with you.(我希望我能和你一起参加聚会。
)If it weren't for your help, I would have failed the exam.(如果不是你的帮助,我会考试失败的。
)3. 虚拟语气的动词形式,包括虚拟语气的过去式、过去完成式等特殊的动词形式。
例如:It is important that he be here on time. (他必须准时到达很重要。
)If I had known the truth, I would have acted differently.(如果我知道真相,我会有所行动的。
)二、什么是排比句?排比句也是英语语法中比较常见的语法现象之一,它的基本形式是把三个或多个同类事物或思想依次列举出来,以加强修辞效果或表达强烈的感情色彩。
如何正确运用英语中的排比结构

如何正确运用英语中的排比结构作者:高敏绒来源:《商情》2013年第18期一、引言笼统地说,排比结构是指修辞上的一种写作技巧,即用类似的语法形式来表达类似的概念。
汉语的排比就是把几个(一般是三个或以上)结构相同或相似、意义相关、语气一致的词组或句子排列成串,形成一个整体。
英语中的parallelism,即汉语中的排比,或者平行结构。
英语parallelism的结构,与汉语排比修辞格不一致。
它有时相当于汉语对偶,有时相当于汉语排比。
但是,它与汉语的对偶或排比又略有不同之处。
还有些时候,它在结构上和作用上近似汉语的平列分句式隐喻。
二、语料分析笔者在学生的作文中发现这样的一段话“if”能够看出学生想用排比这种修辞方式来表达自己的感受,很显然学生在运用英语排比的时候表达不正确。
“Inknow”.显然他是想使用反复这种修辞手法。
英语中的反复Repetition又称为Reiteration,它在格式和修辞作用上和汉语反复修辞格是完全一样的,它的格式也分为紧接反复和间隔反复两种。
英文中的parallelism和汉语的排比,对偶或间隔反复的部分内容是可以对应的。
虽然在英语和汉语中都有重叠、反复、对偶和排比等重复表现形式,但相比之下汉语的这些修辞方式无论是在使用范围,出现频率和表现方式的多样性等方面都远远超过英语。
三、结果说明parallelism(排偶)或者说是平行结构的应用很广泛,词,短语,句子都可以组成平行结构。
由于这一点,可以按词,短语,和句子将并列结构或者说排比句进行分类。
1.词语的排比四、结语在英语文章并列结构是一种很重要的用法和写作手段,在英语的排比句中,相似的概念要用相似的语法形式来表示,即在—个句子中起同样作用的一对或一系列语法成分应使用相似的语法形式表达。
这是用好英文排比句的关键。
参考文献:[1]余立三.英汉修辞比较与翻译[J].商务印书馆,1985.[2]王希杰.汉语修辞学[J].商务印书馆,2004.[3]张红.试论英语中的平行结构[M].连云港职业大学学报,1993,[4]温宏社.英汉重复修辞格的对比研究[M].大家.。
英语中排比句parataxissentence的运用

英语中排比句parat axissenten ce的运用英语中排比句parat axissenten ce的运用I came; I saw; I conque r. ( 我来了;我看见;我征服) 出自古罗马统治者Jul ius Caesar之口。
气势磅礴、铿锵有力的语言给后人留下了深刻印象。
这个三项排比句生动形象地描述了这位统治者的勇气、傲气和霸气。
三项排比结构是英语写作中一个较为常见的修辞手段,它既能增加文章的清晰度,又能使一个句子或一个段落的思想内容逐步递进,达到高潮。
综观两千多年的历史,三项排比结构不仅被众多的大作家、小说家所采用,而且备受政治家、演说家的青睐。
就拿美国总统来说,几乎每一位总统在他们的就职演说词里都多次使用了三项排比结构。
由此我们可以看出三项排比结构的魅力。
下面就让我们一起来欣赏部分总统的演说片段。
To that work I now turn, with all the author ity of my office. I ask the Congre ss to join with me.But no presid ent, no Congre ss, no govern ment,can undert ake this missio n alone. (Bill Clinto n)这里克林顿用了三个排比的主语,在词义上层层加重,收到了递进强调的效果。
汉语意思是:任何总统,任何国会,任何政府都不能单独完成这一使命。
This greatNation will endure as it has endure d, will revive and will prospe r. (Frankl in D. Roosev elt)罗斯福运用谓语三项式排比展望美国的发展,语气不断加强,话语鼓舞人心。
sentence的用法总结大全

sentence的用法总结大全sentence的用法总结大全sentence有句子,宣判的意思。
那你们想知道sentence的用法吗?今天给大家带来了sentence的用法,希望能够帮助到大家,一起来学习吧。
sentence的用法总结大全sentence的意思n. 句子,宣判vt. 宣判,判决变形:过去式: sentenced; 现在分词:sentencing; 过去分词:sentenced;sentence用法sentence可以用作动词sentence的基本意思是“宣判,判决”,一般指法庭在审判之后决定和宣布对某人进行惩罚,用作及物动词,接名词或代词作宾语,还可接以动词不定式充当宾语补足语的复合宾语。
sentence常用于被动结构,并常与介词to连用。
sentence与for连用,意为“因…而判处”; 与to连用意为“判处…”。
sentence用作动词的用法例句He has been sentenced to pay a fine of 1000 pounds.他被判罚款1000英镑。
He was sentenced to death.他被处以死刑。
sentence可以用作名词sentence的基本意思是“判决,宣判”,指的是由法官或执法者颁布的一道命令,旨在惩罚某些罪犯。
sentence还可指语法中的“句子”,一般由若干个单词组成,首字母要大写。
作此解时是可数名词。
sentence用作名词的用法例句It is a fact that I have written this sentence.我写了这个句子是事实。
The judge will pass sentence tomorrow after looking at the report.法官看完报告后明天会做出判决。
He has been sentenced to pay a fine of 1000 pounds.他被判罚款1000英镑。
sentence的用法及短语

sentence的用法及短语
sentence的基本意思是“宣判,判决”,一般指法庭在审判之后决定和宣布对某人进行惩罚,用作及物动词,接名词或代词作宾语,还可接以动词不定式充当宾语补足语的复合宾语。sentence还可指语法中的“句子”,一般由若干个单词组成,首字母要大写。作此解时是可数名词。
9、The "cient" balance-sheet can be a disorderly death sentence.
10、What think you of this sentence, my dear Lizzy?
5、This sentence admits of several interpretations.
6、Can you read this sentence for me?
7、The bench read the sentence to the criminal.
8、Each sentence seems a quarry of rich meditations.
sentence造句
1、The sentence reads oddly.
2、The sentence does not construe.
3、This sentence can be omitted.
4、Student: Inaudible Prof: the second sentence? Yes.
英语常见修辞手法的语用功能分析

英语常见修辞手法的语用功能分析
1. 比喻:比喻是一种修辞手法,它可以把抽象的概念用生动的形象来表达,从而使读者能够更深刻地理解和感受文字所表达的意义。
2. 排比:排比是一种修辞手法,它可以使文章更加有力,使读者能够更清楚地了解文章的重点,并且能够更好地把握文章的主题思想。
3. 对比:对比是一种修辞手法,它可以使文章更有说服力,使读者能够更清楚地意识到文章中所表达的概念,从而更好地理解文章的主题思想。
4. 引用:引用是一种修辞手法,它可以使文章更具说服力,使读者能够更清楚地认识到文章的主题思想,并且能够更好地理解文章的深层含义。
现代大学英语第五册修辞总结

高级英语第五册修辞方法(Rhetorical Device)1. Simile:L1-17: It is something like… behind bars.L1-25: Let us be dissatisfied until from every city hall… a mighty stream.(justice will roll down like waters and righteousness like a mighty stream)L5-5: Same age, same background, but dumb as an ox. (dumb as an ox)L5-50: First he looked at the coat with the expression of a waif at a bakery window. (comparing his longing for the raccoon coat with the expression of a hungry homeless child looking longingly at the bread at a bakery window.)L5-123: It was like digging a tunnel. (comparing his teaching to the hard work of digging a tunnel.)L5-147: I leaped to my feet, bellowing like a bull. (comparing his angry shouts to the bellowing ofa bull)L7-2: …united with others of our country in everything…like the fingers of the hand.(comparing the relationship between black and white to fingers of the hand)L7-10: Yet even then I had been going over my speech...as bright as flame. (comparing each word of his speech to bright flame)L7-16: For in those days I was what they called ginger—colored...like a crisp ginger cookie.(comparing the narrator to a cookie)L7-20: My saliva became like hot bitter glue.L7-21: The boys groped about like blind, cautious crabs... hypersensitive snails. (comparing the black boys to animals)L7-27: A blow to my head as I danced about sent my right eye popping... my dilemma.L7-45: I roiled away as a fumbled football rolls off the receiver’s fingertips...L7-46: 1 was limp as a dish rag.2. Metaphor:L1-5: Psychological freedom. . . physical slavery. (the long night of physical slavery)L1-5: The Negro. . . his own emancipation proclamation. (“signs with the pen and ink of assertive manhood his own emancipation proclamation”)L1-14: … when the unjust… is eliminated. (measurement, a scale of dollars)L1-20: He who hates… ultimate reality. (owning a key to open a door)L1-25: the battering rams of the forces of justice;the junk heaps of historyLet us be dissatisfied until the tragic walls… the forces of justice. (“the tragic walls” and “the battering rams”)L1-27: When our days…into bright tomorrow. (low-hovering clouds of despair; gigantic mountains of evil)L4-3: Killing the Angel in the HouseL4-5: The image of a fishermanL4-7: A room of one’s ownL5-1: There follows an informal essay that ventures even beyond Lamb’s frontier. (comparing the limitation set by Lamb to a frontier)L5-20: My brain, that precision instrument, slipped into high gear. (Mixed metaphor, comparing at the same time the narrator’s brain to a precision instrument and also to a machine that has gears.)L5-34: In other words, if you were out of the picture, the field would be open. (comparing the competing for friendship to an athletic event)L5-98: Maybe somehow I could fan them into flame. Maybe somewhere in the extinct crater of her mind, a few embers still smoldered. (comparing Polly’s mind to the extinct crater of a volcano)L5-115: Poisoning the well: (comparing “the personal attack on a person holding some thesis” to “poisoning the well”)L5-151: The rat. (comparing Petey to a rat)L6-41: I’ve never met anyone… the second time around. (The metaphor of record player is used.)3. Allusion:L1-25: Let us be dissatisfied until that day… none shall be afraid. (a biblical allusion: the 1ion and the lamb shall lie down together; every man will sit under his own vine and fig tree and none shall be afraid)L5-64: We went to the Knoll, the campus trysting place, and we sat down under an old oak… (An implied allusion to Robin Hood, whose trysting place was under a huge oak tree in Sherwood Forest.)L5-138: I was not Pygmalion; I was Frankenstein, and my monster had me by the throat.L10-8: Overnight… surreal episodes…(a sword of Damocles)4. Parody:L10-25: Is our democracy… of liberty? (This is a parody of a line in Patrick Henry’s speech: “Is life so dear or peace so sweet, as to be purchased at the price of chains and slavery?”)5. Metonymy:L4-1: No demand was made upon the family purse. (“purse” stands for money)L4-2: But to show you how little I deserve to be called a professional woman…with my neighbors. (Butcher’s bills stand for meat bought from a butcher. )L5-23: She was, to be sure, a girl who excited the emotions. But 1 was not one to let my heart rule my head. (to let my heart rule my head: Metonymy. “Heart”stands for “feelings and emotions” and “head” for “reason and good sense”.)L5-105: …surgeons have X-rays to guide them during an operation. (X-rays stand for X-rays photographs)L10-2: Anthrax panic… chambers (“Congress” stands for its members)6. Synecdoche:L1-25: Let us be dissatisfied until from every city hall… a mighty stream.city hall (the naming of a part to mean the whole. Here, the naming of the building for the government)L4-2: But to show you how little I deserve to be called a professional woman…with my neighbors. (bread and butter: This set phrase means food and the most important and basic things. )7. Transferred epithet:L1-25: Let us be dissatisfied until the tragic walls… the forces of justice. (the tragic walls)L5-40: I said with a mysterious wink… (the wink was not mysterious)L7-6: our bare upper bodies touching and shining with anticipatory sweat (In “anticipatory sweat”, the adjective “anticipatory “ is a transferred epithet.)L7-25: He kept coming, bringing the rank sharp violence of stale sweat. (the rank sharp violence: Logically rank and sharp modify “stale sweat”, not “violence”.)8. Oxymoron:9. Hyperbole:L5-5: It is not often that one so young has such a giant intellect. (exaggerating for effect)L5-50: … he just stood and stared with mad lust at the coat. (It’s an exaggeration to describe his longing for the coat as “mad lust”)L5-135: You are the whole world to me, and the moon and the stars and the constellations of outer space.L5-135: I will wander the face of the earth, a shambling, hollow-eyed hulk.10. Understatement or litotes:L5-61: This loomed as a project of no small dimensions, and at first 1 was tempted to give her back to Petey. (no small dimensions)11. Contrast:L3-22: A contrast is made between old Shanghai and Shanghai in the 1990s.L8-3: While Oppenheimer was interrupting…. had invented the subject. (an implied contrast)L10-25: How do we… poise? (paranoia vs. poise)12. Antithesis:L1-5: As long as. . . can never be free. (mind vs. body, enslaved vs. free)L1-5: Psychological freedom. . . physical slavery. (psychological freedom vs. physical slavery)L1-7: …love is identified… denial of love (1ove vs. power, a resignation of power vs. denial of love)L1-19: For through violence… but you can’t murder hate. (You may murder a murderer but you can’t murder murder.)L1-25: outer city of wealth and comfort vs. inner city of poverty and despair;wealth vs. poverty (economic);comfort vs. despair(mood, psychology)dark yesterdays vs. bright tomorrows;segregated schools vs. integrated educationon the basis of the content of their character vs. on the basis of the color of their skincontent(substance) vs. color (superficial)character(fundamental) vs. skin (outward appearance)L1-27: When our days…into bright tomorrow.dark yesterday VS. bright tomorrowL5-27: It is, after all, easier to make a beautiful dumb girl smart than to make an ugly smart girl beautiful.beautiful dumb vs. ugly smartL5-50: Back and forth his head swiveled, desire waxing, resolution waning.Desire waxing vs. resolution waningL5-153: Look at me—a brilliant student, a tremendous intellectual, a man with an assured future.Look at Petey—a knot-head, a jitterbug, a guy who’ll never know where his next meal is coming from.Brilliant, intellectual and assured vs. knot-head, jitterbug and never know where his next meal is coming from”13. Parallelism:L1-6: … confrontation of the forces… the status quo.forces of power demanding change(present participle)forces of power dedicated to the preserving of the(past participle) status quoL1-8: What is needed… and anemic.power without love is reckless and abusivelove without power is sentimental and anemicL1-8: Power at its best… against love.power at its best love implementing demands of justicejustice at its best power correcting against loveL1-10: And, in the thinking of that day…moral fiber.the absence of vs. a want ofworldly goods vs. (qualities)L1-19: For through violence… but you can’t murder hate.Three sentences “T hrough violence you may murder… but you can’t murder…”L1-20: And I have seen too much hate…. too great a burden to bear.I have seen too much hateI’ve seen too much hate onI’ve seen hate on…too many Klansmen…L1-25: There are 11 sentences beginning with “let us be dissatisfied until” and two short sentences of “let us be dissatisfied”.L12-5: The armies of… The legions of…The armies of… are marshaled against it.The legions of… will march against it.L12-16: A novelist’s characters… celebrity.a novelist’s characters hope for immortalitya pro’s for celebrityL12-24: It is the disrespect… to preserve.(disrespect) for powerorthodoxiesparty linesideologies…;that I would like to celebratethat I urge all to preserve14. Epigram:L1-20: He who hates… ultimate reality.15. Paradox:L1-18: Without recognizing this…that don’t explain.paralleled paradoxes: solutions that don’t solveanswers that don’t answerexplanations that don’t explainL1-27: When our days…into bright tomorrow. (to make a way out of no way)16. Chiasmus:L1-9: It is precisely this collision… of our times. (immoral power vs. powerless morality)L6-6: Absence of evidence is not evidence of absence.17. Anaphora:L1-25: let us be dissatisfied…18. Alliteration:L1-25: Let us be dissatisfied until that day… none shall be afraid. ( lion, lamb, lie)L7-2: Live with your head in the lion’s mouth...or bust wide open. (death and destruction)L7-9: Some of the others tried to stop them…slipping and sliding over the polished floor.(slipping and sliding)19. Onomatopoeia:L3-14: clickRhetorical Devices一、明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语中排比句parataxis sentence的运用英语中排比句parataxis sentence的运用I came; I saw; I conquer. ( 我来了;我看见;我征服) 出自古罗马统治者Julius Caesar之口。
气势磅礴、铿锵有力的语言给后人留下了深刻印象。
这个三项排比句生动形象地描述了这位统治者的勇气、傲气和霸气。
三项排比结构是英语写作中一个较为常见的修辞手段,它既能增加文章的清晰度,又能使一个句子或一个段落的思想内容逐步递进,达到高潮。
综观两千多年的历史,三项排比结构不仅被众多的大作家、小说家所采用,而且备受政治家、演说家的青睐。
就拿美国总统来说,几乎每一位总统在他们的就职演说词里都多次使用了三项排比结构。
由此我们可以看出三项排比结构的魅力。
下面就让我们一起来欣赏部分总统的演说片段。
To that work I now turn, with all the authority of my office. I ask the Congress to join with me. But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone. (Bill Clinton)这里克林顿用了三个排比的主语,在词义上层层加重,收到了递进强调的效果。
汉语意思是:任何总统,任何国会,任何政府都不能单独完成这一使命。
This great Nation will endure as it has endured, will revive and will prosper. (Franklin D. Roosevelt)罗斯福运用谓语三项式排比展望美国的发展,语气不断加强,话语鼓舞人心。
汉语意思是:我们的国家过去经得起考验,今后还将经得起考验,美国将复兴,美国将繁荣。
Steadfast in our faith in the Almighty, we will advance toward a world where man's freedom is secure. To that end we will devote our strength, our resources,and our firmness of resolve. With God's help, the future of mankind will be assured in a world of justice, harmony, and peace. (Harry S. Truman)这里杜鲁门运用宾语三项式排比号召美国人民为人类的自由而做出贡献,运用宾语三项式排比展望人类的未来。
汉语意思是:为此目的,我们将贡献出我们的力量、财力及坚定决心。
汉语意思是:在上帝的保佑下,人类的未来无疑将是个公正、和谐与和平的世界。
We are creating a nation once again vibrant, robust and alive. But there are many mountains yet to climb.(Ronald Reagan)这里里根运用三项式定语排比来描述人们创造的美国“朝气蓬勃、精力旺盛、充满活力”。
文字简练生动,给人留下深刻的印象。
We were in the midst of shock—but we acted. We acted quickly, boldly, decisively. (Franklin D. Roosevelt)罗斯福回顾八年前美国所处的状态,运用三个排比的状语阐述了美国人民的勇气和坚定。
汉语意思是:“我们虽然处在惊恐之中——但是我们采取了行动,迅速、大胆、坚定地采取了行动。
”America is ready to encourage, eager to initiate, anxious to participate in any seemly program likely to lessen the probability of war, and promote that brotherhood of mankind which must be God's highest conception of human. (Warren G. Harding)哈定在演说中运用三个排比的表语清楚地表明了美国对减少战争爆发所持的态度和立场。
汉语意思是:“美国随时鼓励、热情推动、积极参加任何有助于减少战争爆发可能性的计划,并促进上帝对人类关系的最高思想——四海之内皆兄弟。
”With this, we can build a great cathedral of the spirit—each of us raising it one stone at a time, as he reaches out to his neighbor, helping ,caring, doing. (Richard Milhous Nixon)尼克松用了三个现在分词的排比强调说明邻里之间应怎样相处。
汉语意思是:“每当我们每一个人向他的邻人伸出手来,帮助他、照顾他、为他办事的时候,他也就是给这个精神大厦添了一块砖。
”Conceived in justice, written in liberty, bound in union, it (covenant) was meant one day to inspire the hopes of all mankind; and it binds us still. (Lyndon Baines Johnson)约翰逊在此用了三个排比的过去分词短语阐明了公约的性质:公正、自由、联盟。
汉语意思是:该公约立意公正,充满自由精神,并有联盟的约束。
它的本意是有朝一日可以成为全人类的希望。
直到今天仍然制约着我们。
”We renew our pledge of support—to prevent it (the United Nations) from becoming merely a forum for invective—to strength its shield of the new and the weak—and to enlarge the area in which its writ may run. (John F. Kennedy) 这里肯尼迪用了三个动词不定式排比表达了美国对联合国的殷切希望。
汉语意思是:“防止它变成一个只供抨击之用的讲台、强化它对新兴国家和弱小国家的保护、并扩大其权利所能达到的区域。
”We must act on what we know. I take as my guide the hope of a saint: in crucial things—unity; in important things—diversity; in all things, generosity. (George Bush)布什用了三个介词短语排比、三个名词排比精辟地概括了他采取行动的指导原则。
汉语意思是:在具有决定意义的事情上,要团结;在重大事情上,要听取不同意见;在一切事情上都要宽宏大量。
Let history say of us: These were golden years—when the American Revolution was reborn, when freedom gained new life, when America reached for her best. (Ronald Reagan)里根运用三个从句排比强调恢复美国以往的光荣。
汉语意思是:这些年是美国的黄金时代,那时候美国革命精神复兴、自由获得新生命、美国国势达到鼎盛。
Let us take as our goal: where peace is unknown, make it welcome; where peace is fragile, make it strong; where peace is temporary, make it permanent. (Richard Milhous Nixon)尼克松运用三个句子排比表达了对世界和平的美好憧憬。
此外句中对照手法的兼用,更进一步加深了听众的印象。
汉语意思是:在那些不知道什么叫和平的地方,要使和平成为受人欢迎的东西;在那些和平脆弱的地方,要使它牢固起来;在那些和平只是暂时存在的地方,要使它成为永久的东西。
美国总统们巧妙地运用了三项排比的修辞手段为他们各自的演说增加了不少光彩,但需要指出的是:美国是一个资本主义国家,比喻就把一样东西比作另一样东西啊。
有着相同特征的。
比喻有分暗喻和明喻。
例:月亮像镰刀。
(ps:像一年级的小朋友写的。
)拟人就是把一件没有生命的东西比作有生命的东西。
例:花儿对我笑。
(ps:花儿会笑么?不会。
人才会笑。
所以就是拟人啦。
)夸张句。
就是说得很夸张。
例:飞流直下三千尺,疑是银河落九天。
(ps:是够夸张的。
)反问句。
表面看来是疑问的形式,但实际上表达的是肯定的意思,答案就在问句之中。
例:难道太阳是从西边升起吗?(谁都知道太阳从东边升起。
)疑问句。
就是表示疑问的句子。
例:你是哪里人?否定句。
表否定意思的句子。
否定你懂吧?例:我不要去上海。
双重否定就是否定两次,即表示肯定的意思。
例:他不是不来。
(ps:他要来。
)对偶句就是将字数相等、意义上密切相关、结构相同或基本相同、用词互相对应的两个句子,放在一起。
例:惨象,已使我目不忍睹;流言,尤使我耳不忍闻。
(ps:古诗词。
对联中很多对偶句。
)排比句。
把三个或以上意义相关或相近、结构相同或相似、语气相同的词组或句子并排在一起,就叫做排比。
排比句是由排比组成的句子。
例:只有面对大海,才能懂得什么是阔瀚,什么是博爱;只有面对大海,才感到什么是风险,什么是征服;只有面对大海,才能领悟什么是潮起潮落,什么是心境。
1)天空中出现了一道彩虹,宛如一座彩桥悬在上空。
(2)天渐渐破晓,淡青色的天空镶着几颗残星,大地朦朦胧胧的,如同笼罩着银灰色的轻纱。
(3)我顺着柳荫小路漫步,只见那依依的垂柳,仿佛像少女羞涩的低着头,在朝辉中舒展着柔美的身姿。
(4)玉盘似的明月高挂在淡蓝色的天空中,月光像流水一样泻下来,大地一片银白色。
(5)月亮默默的从江心升起来了,圆圆的、亮晶晶的,好像一个银盘。
(6)村子里一棵棵黑油油的广柑树,就像一把把巨大的伞,挺立在那里,满树都闪着细碎的银光。