四年级童话故事:圣诞节的红玫瑰

合集下载

【童话作文】玫瑰花 编写童话故事作文500字

【童话作文】玫瑰花 编写童话故事作文500字

【童话作文】玫瑰花编写童话故事作文500字从前的某个国家里,有一片美丽的花园,花园里种植了各种各样的花。

其中最美丽、最迷人的花就是玫瑰花。

它们有不同的颜色,有红色、黄色、白色等等,每一朵都处在盛开的状态。

因为玫瑰花们都非常喜欢争强好胜,它们总是会为了谁最美而争的头头是道。

有一天,玫瑰花们接到了国王的邀请,他正举行了一场盛大的花展,希望玫瑰花们能够参赛,并争夺花展最美的花冠。

玫瑰花们非常高兴,它们不约而同地开始着手准备参展。

红玫瑰娇媚动人,她束起鲜亮的红色花蕊,让观赏者们为之倾倒。

她自认为自己能够轻松赢得花展的最美名词,于是开始懒散起来,无心于展示自己的魅力。

白玫瑰纯洁端庄,她笔直地生长,花瓣洁白如雪,让人觉得她是花园中最神圣的存在。

她以为自己的纯洁就足以打动人心,所以也没有很努力准备。

黄玫瑰热情开朗,她总是笑盈盈的,给人带来了无限欢乐。

她相信自己的开朗能够赢得观众们的喜爱,不必费心准备。

就这样,花展的日子一天天地临近了。

玫瑰花们纷纷在准备中投入了自己最大的努力,不约而同地觉醒过来,意识到不仅仅是外表的美丽才能赢得胜利。

红玫瑰开始变得活泼起来,她学会了舞蹈和演唱。

她用自己的伶俐,将舞蹈和歌声完美结合,展示自己的才艺。

白玫瑰也开始刻苦学习,她学习诗歌和绘画,通过自己的笔触和字句,将内心的感动传达给观众。

黄玫瑰则开始学习讲故事。

她认为一个富有想象力和魅力的故事才能够给观众带来无穷的欢乐。

终于,花展的日子到了。

玫瑰花们将自己精心准备的表演带到了花展的舞台上。

红玫瑰跳出了华丽的舞蹈,她婀娜多姿的身姿让人瞠目结舌;白玫瑰在舞台上展示着她画的美丽的画作,每一幅都充满了诗意;黄玫瑰则用动人的故事讲述着奇幻世界的故事。

观众们看得津津有味,每一个玫瑰花都令人惊艳。

评委们紧张地商议,不久便宣布比赛的结果:三朵花中最美的是黄玫瑰!原来,玫瑰花们惊喜地发现,最美的并不是外表,而是内在的灵魂。

红玫瑰的潇洒舞姿让观众看到了她的自信和勇气,白玫瑰的画作给观众带来了无尽的思考,黄玫瑰的故事则给观众带来了欢乐和快乐。

玫瑰花的童话故事(9篇)

玫瑰花的童话故事(9篇)

玫瑰花的童话故事(9篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如总结报告、合同协议、规章制度、条据文书、策划方案、心得体会、演讲致辞、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as summary reports, contract agreements, rules and regulations, doctrinal documents, planning plans, insights, speeches, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!玫瑰花的童话故事(9篇)无论是在学校还是在社会中,许多人都写过作文吧,借助作文人们可以反映客观事物、表达思想感情、传递知识信息。

中英双语版童话故事《红玫瑰与白玫瑰》+单词释义+英语知识点解析

中英双语版童话故事《红玫瑰与白玫瑰》+单词释义+英语知识点解析

Snow-White and Rose-RedOnce there was a poor widow who lived alone in her hut with her two little children, who were called Snow-White and Rose-Red, because they were like the flowers which bloomed on two rose-bushes which grew before the cottage. But they were as pious, good, industrious, and amiable children as any that were in the world, only Snow-White was more quiet and gentle than Rose-Red. For Rose-Red would run and jump about the meadows, seeking flowers and catching butterflies, while Snow-White sat at home helping her mother to keep house, or reading to her if there were nothing else to do. The two children loved one another dearly, and always walked hand in hand when they went out together; and when they talked of it they agreed that they would never separate from each other, and that whatever one had the other should share. Often they ran deep into the forest and gathered wild berries; but no beast ever harmed them. For the hare would eat cauliflowers out of their hands, the fawn would graze at their side, the goats would frisk about them in play, and the birds remained perched on the boughs singing as if nobody were near. No accident ever befell them; and if they stayed late in the forest, and night came upon them, they used to lie down on the moss and sleep till morning; and because their mother knew they would do so, she felt no concern about them. One time when they had thus passed the night in the forest, and the dawn of morning awoke them, they saw a beautiful child dressed in shining white sitting near their couch. She got up and looked at them kindly, but without saying anything went into the forest. The children saw they had slept close to the edge of a pit, into which they would have certainly fallen had they walked farther in the dark. Their mother told them the figure was doubtless the good angel who watches over children.Snow-White and Rose-Red kept their mother's cottage so clean that it was a pleasure to enter it. Every morning in the summer-time Rose-Red would first put the house in order, and then gather a nose gay for her mother, in which she always placed a bud from each rose tree. Every winter's morning Snow-White would light the fire and put the kettle on to boil, and although the kettle was made of copper it yet shone like gold, because it was scoured so well. In the evening, when the flakes of snow were falling, the mother would say;“Go, Snow White, and bolt the door”;and then they used to sit down on the hearth, and the mother would put on her spectacles and read out of a great book while her children sat spinning. By their side, too, lay a little lamb, and on a perch behind them a little white dove reposed with her head under her wing.One evening, when they were thus sitting comfortably together, there came a knock at the door as if somebody wished to come in.“Make haste, Rose-Red,” cried her mother;“make haste and open the door; perhaps there is some traveler outside who needs shelter.”So Rose-Red went and drew the bolt and opened the door, expecting to see some poor man outside, but instead, a great fat Bear poked his black head in. Rose-Red shrieked out and ran back, the little lamb bleated, the dove fluttered on her perch, and Snow-White hid herself behind her mother's bed. The bear, however, began to speak, and said.“Be not afraid, I will do you no harm; but I am half frozen, and wish to come in and warm myself.”“Poor Bear!”cried the mother.“Come in and lie down before the fire; but take care you do not burn your skin”; and then she continued:“Come here, Rose-Red and Snow-White, the Bear will not harm you, he means honorably.” So they both came back, and by degrees the lamb, too, and thedove overcame their fears and welcomed the rough visitor.“You children,”said the Bear, before he entered, “come and knock the snow off my coat.” And they fetched their brooms and swept him clean. Then he stretched himself before the fire and grumbled out his satisfaction; and in a little while the children became familiar enough to play tricks with the unwildly animal. They pulled his long, shaggy skin, set their feet upon his back and rolled him to and fro, and even ventured to beat him with a hazel stick, laughing when he grumbled. The bear bore all their tricks good-temperedly, and if they hit him too hard he cried out:“Leave me my life, you children,Snow-White and Rose-Red,Or you'll never wed.”When bedtime came and others were gone, the mother said to the Bear:“You may sleep here on the hearth if you like, and you will be safely protected from the cold and bad weather.”As soon as day broke the two children let the Bear out again, and he trotted away over the snow, and ever afterwards he came every evening at a certain hour. He would lie down on the hearth and allow the children to play with him as much as they liked, till by degrees they became so accustomed to him that the door was left unbolted till their black friend arrived.But as soon as spring returned, and everything out of doors was green gagin, the Bear one morning told Snow-White that he must leave her, and could not return during the whole summer.“Where are you going, then, dear Bear?” asked Snow-White. “ I am obliged to go into the forest and guard my treasures from the evil Dwarfs; for in winter, when ground is hard , they are obliged to keep in their holes, and cannot work through; but now, since the sun has thawed the earth and warmed it, the Dwarfspierce through, and steal all they can find; and what has once passed into their hands, and gets concealed by them in their caves, is not easily brought to light.”Snow-White, however, was very sad at the departure of the Bear, and opened the door so hesitatingly that when he pressed through it he left behind on the latch a piece of his hairy coat; and through the hole which was made in his coat SnowWhite fancied she saw the glittering of gold; but she was not quite certain of it. The Bear, however, ran hastily away, and was soon hidden behind the trees.Some time afterwards the mother sent the children into the wood to gather sticks; and while doing so, they came to a tree which was lying across the path, on the trunk of which something kept bobbing up and down from the grass, and they could not imagine what it was. When they came nearer they saw a Dwarf , with an old wrinkled face and a Snow-White beard a yard long. The end of this beard was fixed on a split of the tree, and the little man kept jumping about like a dog tied by a chain, for he did not know how to free himself. He glared at the maidens with his red fiery eyes, and exclaimed, “Why do you stand there? Are you going to pass without offering me any assistance? ”“What have you done, little man?” asked Rose-Red. “You stupid , gaping goose ! ” exclaimed he. “I wanted to have the tree split, in order to get a little wood for my kitchen, for the little wood which we use is soon burned up with great fagots, not like what you rough, greedy people devour! I had driven the wedge in properly, and everything was going on well, when the smooth wood flew upward, and the tree closed so suddenly together that I could not draw my beautiful beard out, and here it sticks and I cannot get away, There, don't laugh, you milk-faced things! Are you dumbfounded?”The children took all the pains they could to pull the Dwarf's beard out; but without success. “I will run and fetch some help, ”cried Rose-Red at length. “Crack-brained sheepshead that you are!” snarled the Dwarf. “What are you going to call other people for? You are too many now for me; can you think of nothing else?”“Don't be impatient,” replied Snow-White; “I have thought of something ”; and pulling her scissors out of her pocket she cut off the end of the beard. As soon as the Dwarf found himself at liberty, he snatched up his sack, which lay between the roots of the tree, filled with gold,and throwing it over his shoulder marched off , grumbling and groaning and crying:“ Stupid people! to cut off a piece of my beautiful beard. Plague take you ! ” and away he went without once looking at the children.Some time afterwards Snow-White and Rose-Red went fishing, and as they neared the pond they saw something like a great locust hopping about on the bank, as if going to jump into the water.They ran up and recognized the Dwarf. “What are you after?” asked Rose-Red. “You will fall into the water. ”“ I am not quite such a simpleton as that , ” replied the Dwarf ; “ but do you not see this fish will pull me in?” The little man had been sitting there angling, and unfortunately the wind had entangled his beard with the fishing line; and so a great fish bit at the bait, the strength of the weak little fellow was not able to draw it out, and the fish had the best of struggle. The Dwarf held on by the reeds and rushes which grew near; but to no purpose, for the fish pulled him where it liked, and he must soon have been drawn into the pond. Luckily just then the two maidens arrived , and tried to release the beard of the Dwarf from the fishing line; but both were too closely entangled for it to be done. So the maiden pulled out her scissors again and cut off another piece of the beard. When the Dwarf saw this done he was in a great rage, and exclaimed : “ You donkey ! That is the way to disfigure my face. Was it not enough to cut itonce, but you must now take away the best part of my fine beard?I dare not show myself again now to my own people. I wish you had run the soles off your boots before you had come here ! ” So saying, he took up a bag of pearls which lay among the rushes , and without speaking another word, slipped off and disappeared behind a stone.Not many days after this adventure, it chanced that the mother sent the two maidens to the next town to buy thread, needles and pins, laces and ribbons. Their road passed over a common , on which here and there great pieces of rock were lying about. Just over their heads they saw a great bird flying round and round, and every now and then dropping lower and lower, till at last it flew down behind a rock. Immediately afterwards they heard a piercing shriek, and running up they saw with affright that the eagle had caught their old acquaintance, the Dwarf, and was trying to carry him off. The compassionate children thereupon laid hold of the little man, and held him fast till the bird gave up the struggle and flew off. As soon then as the Dwarf had recovered from his fright, he exclaimed in his sqeaking voice: “Could you not hold me more gently? You have seized my fine brown coat in such a manner that it is ail torn and full of holes, meddling and interfering rubbish that you are!”With these words he shoul -dered a bag filled with precious stones, and slipped away to his cave among the rocks.The maidens were now accustomed to his ingratitude, and so they walked on to the town and transacted their business there. Coming home, theyreturned over the same common, and unawares walked up to a certain clean spot on which the Dwarf had shaken out his bag of precious stones, thinking nobody was near. The sun was shining, and the bright stones gilttered in its beams and displayed such a variety of colors that the two maidens stopped to admire them.“What are you standing there gaping for?”asked the Dwarf, while his face grew as red as copper with rage; he was continuing to abuse the poor maidens, when a loud roaring noise was heard, and presently a great black Bear came rolling out of the forest. The Dwarf jumped up terrified, but he could not gain his retreat before the Bear overtook him. Thereupon, he cried out: “Spare me, my dear Lord Bear ! I will give you all my treasures. See these beautiful precious stones which lie here; only give me my life ; for what have you to fear from a little weak fellow like me? You could not touch me with your big teeth. There are two wicked girls, take them; they would make nice meals, as fat as young quails; eat them for heaven's sake. ”The Bear, however, without troubling himself to speak , gave the bad-hearted Dwarf a single blow with his paw, and he never stirred after.The maidens were then going to run away, but the Bear called after them: “Snow-White and RoseRed , fear not ! Wait a bit and I will accompany you. ” They recognized his voice and stopped; and when the Bear came, his rough coat suddenly fell off, and he stood up a tall man, dressed entirely in gold. “I am a king's son, ”he said , “And I was condemned by the wicked Dwarf , who stole all my treasures, to wander about in this forest, in the form of a bear, till his death released me. Now he has received his well deserved punishment. ”Then they went home, and Snow-White was married to the prince, and Rose-Red to his brother, with whom they shared the immense treasure which the Dwarf had collected. The old mother also lived for many years happily with her two children, and the rose trees which had stood before the cottage were planted now before the palace, and produced every year beautiful red and white rosses.agree [+'gri:]vi.同意alone [+'l+un]adv.单独的amiable ['eimj+bl]adj.和善的as~as像…一样beast [bi:st]n.野兽berry ['beri] n.浆果bloom [blu:m]vi.开花butterfly ['b)t+flai]n.蝴蝶cauliflower ['k&liflau+]n.花椰菜cottage ['k&tidN]n.小屋dearly ['di+li]adv.深深地(爱着)else [els]adv.其它ever ['ev+]adv.永远forest ['f&rist] n.森林gather ['g$J+]vt.收集gentle ['dNentl]adj.温柔的grow [gr+u]vi.(grew [gru:], grown [gr+un])生长hand in hand 手挽着手hare [h#+]n.野兔harm [h%:m]vt.伤害hut [h)t]n.小茅屋industrious [in'd)str+s]adj.勤劳的jump [dN)mp]vi.跳跃keep house做家务like [laik]prep.像…一样meadow ['med+u]n.草原once [w)ns]adv.一次one another相互pious ['pai+s]adj.孝顺的quiet [kwai+t]adj.安静的rose-bush ['r+uzbuM]n.玫瑰Rose-Red ['r+uzred]n.原意:“像玫瑰一样红”文中译为“红玫瑰”文中女主人之名seek [si:k]vt.(sought [s&:t])寻找separate ['sep+reit]vi.分离;分别share [M#+]vi.分享Snow-White ['sn+uhwait]n.文中女主人公之名:白玫瑰talk of谈到;谈论together [t+'geJ+]adv.一起while [hwail]conj.与…同时;而…widow ['wid+u]n.寡妇wild [waild]adj.野生的would [wud]aux.v.(will的过去式. 表示过去的习惯动作. )accident ['$ksid+nt]n.意外;事故angel ['eindN+l]n.安琪儿;天使as if…好像;似乎awake [+'weik]vt.(awoke [+'w+uk],awoke or awaked [+'weikid])(从睡眠中)醒来befall [bi'f&:l]vt.(befell [bi'fel]befallen [bi'f&:l+n])发生bough [bau]n.树枝certainly ['s+:tnli]adv.当然close [kl+uz]adv.靠近concern [k+n's+:n]n.关心;关切cottage ['k&tidN]n.小屋couch [kautM]n.睡眠的地方dawn [d&:n]n.黎明doubtless ['dautlis]adv.毫无疑问地edge [edN]n.边沿enter ['ent+]vt.进入ever ['ev+]adv.永远farther ['f%:J+]adv.更远(far的比较级) fawn [f&:n]n.小鹿;幼鹿figure ['fig+]n.人影;人frisk [frisk]vi.跳跃;嬉戏gather ['g$J+]vt.采集get up 起身goat [g+ut]n.山羊graze [greiz]vt.吃草keep [ki:p]vt.(kept [kept])保持late [leit]adv.迟;晚lie [lai]vi.(lay [lei],lain [lein])躺moss [m&s]n.青苔nosegay ['n+uzgei]n.(芳香的)花束one time一次order ['&:d+]n.整理得井井有条perch [p+:tM]vi.栖息pit [pit]n.坑place [pleis]vt.放置play [plei]n.游戏in play在玩耍pleasure ['pleN+]n.喜悦remain [ri'mein]vi.仍然,依然shining ['MainiR]adj.闪光的;发出光辉的side [said]n.侧面summer-time ['s)m+taim]n.夏季thus [J)s]adv.这样used to [ju:s(t)t+](过去)经常…watch [w&tM]vt.注视;观看without [wiJ'aut]prep.没有would [wud]aux.v.will的过去式although [&:l'J+u]conj.虽然as if…好像;似乎bear [b#+]n.熊behind [bi'haind]prep.在…之后bleat [bli:t]vi.(羊的)叫声boil [b&il]vt.煮沸水bolt [b+ult]vt.闩门bud [b)d]n.花蕾comfortably ['k)mf+t+bli]adj.舒适地copper ['k)p]n.黄铜dove [d)v]n.鸽子draw [dr&:]vt. (drew [dru:],drawn [dr&:n])拖;拉expect [iks'pekt]vt.期望fat [f$t]adj.胖的flake [fleik]n.雪片haste [heist]n.匆忙make haste赶快hearth [h%:I]n.壁炉instead [in'sted]adv.代替kettle ['ketl]n.水壶lamb [l$m]n.小羊羔lie [lai]vi.(lay [lei],lain [lein])躺light [lait]vt.点火;生炉子outside ['aut'said]adv.外边;在外perch [p+:tM]n.栖木perhaps [p+'h$ps]adv.可能poke [p+uk]vt.戳;刺put on放置在…之上repose [ri'p+uz]vt.休息;睡眠scour ['skau+]vt.擦洗shelter ['Melt+]n.躲避风雨的地方shine [Main]vi.(shone [M&n,美M+un])发出光辉shriek [Mri:k]vi.尖叫声side [said]n.侧面spectacles ['spekt+klz]n.眼镜spin [spin]vt.纺纱thus [J)s]adv.这样together [t+'geJ+]adv.一起traveler ['tr$vl+]n.旅行者used to…(过去)常常…(用来表示过去的习惯)while [hwail]conj.与…同时wing [wiR]n.翅膀wish [wiM]vt.希望would [wud]aux.v. will的过去式(常用来表示过去的习惯动作) yet [jet]adv.仍然;尚未beat [bi:t]vt.(beat,beaten [bi:t+n])打;揍broom [bru:m]n.扫帚burn [b+:n]vt.烧焦;烤焦care [k#+]n.当心continue [k+n'tinju(:)]vt.继续degree [di'gri:]n.程度by degrees渐渐地dove [d)v]n.鸽子enough [i'n)f]adv.足够地enter ['ent+]vt.进入even ['i:v+n]adv.甚至familiar [f+'milj+]adj.熟悉的fear [fi+]n.害怕fetch [fetM]vt.去拿来flutter ['fl)t+]vi.振翼frozen ['fr+uzn]vt. freeze(冻僵)的过去分词grumble ['gr)mbl]vt.嘀咕harm [h%:m]n.伤害hazel ['heizl]n.榛树hide [haid]vt.(hid [hid], hidden [hidn])躲藏hide oneself把自己藏起来honorably ['&n+r+bli]adv.有信誉的;说话算数的however [hau'ev+]conj.然而knock off敲掉;抖掉lamb [l$m]n.小羊羔lie [lai]vi.(lay [lei], lain [lein])躺mean [mi:n]vi.意思是;意味着overcome [?+uv+'k)m]vt. (overcame [?+uv+'keim],overcome)克服perch [p+:tM]n.栖木(供鸟儿栖息用)pull [pul]vt.拖roll [r+ul]vt.使滚动rough [r)f]adj.粗野的satisfaction [?s$tis'f$kM+n]n.满意shaggy ['M$gi]adj.毛茸茸的skin [skin]n.皮膏;毛皮stick [stik]n.棍棒stretch [stretM]vt.伸展stretch oneself伸展手脚sweep [swi:p]vt.(swept [swept])打扫to and for(推)来(推)去trick [trik] n.玩笑play tricks开玩笑unwildly [)n'waildli]adj.温顺的venture ['ventM+]vt.冒险尝试visitor ['vizit+]n.来客;拜访者warm oneself暖暖身子while [hwail]n.一会儿 in a little while不久;很快accustomed [+'k)st+md]adj.习惯于afterwards ['%:ft+w+dz]adv.随后allow [+'lau]vt.允许arrive [+'raiv]vi.到达bear [b#+]vt.熊bear [b#+]vt.(bore [b&:],borne [b&:n])忍受bedtime ['bedtaim]n.就寝的时间;上床睡觉的时间break [breik]vi.(黎明)来临certain ['s+:tn] adj. 肯定的;有把握的dear [di+] adj.亲爱的degree [di'gri:] n. 程度;by degrees 渐渐地during ['dju+riR] prep. 在…期间ever ['ev+] adv.永远good-temperedly ['gud'temp+dli] adv. 脾气好的guard [g%:d]vt. 看护;守护hard [h%:d] adv. 困难地hearth [h%:I] n. 壁炉hit [hit]vt. 打;敲击leave [lit]vt. (left [left]) 让... 处于某种状态 leave unbolted 不把门拴上let out 让…出去lie [lai]vi. (lay [lei], lain [lein]) 躺may [mei] aux. v. ( might [mait]) 可以oblige [+'blaidN]vt. 有义务be obliged to 不得不…over ['+uv+] prep. 在…之上play [plei]vi. 玩耍play with 与…玩耍protect [pr+'tekt] vt. 保卫;保护return [ri't+:n] vi. 回来safely ['seifli] adv. 安然地;平安地so…that…如此…以至于…trick [trik] n. 诡计trot away 以小跑步的速度离去unbolted [)n'b+ultid] adj. 把门闩去掉的weather ['weJ+] n. 天气wed [wed] vi. 结婚whole [h+ul] adj.整个的would [wud] aux. v. will的过去式across [+'kr&s] prep. 穿过afterwards ['%:ft+w+dz]adv. 随后;之后bob [b&b]vi. 上下抖动cave [keiv]n. 洞穴certain ['s+:tn]adj. 肯定的;确切的conceal [k+n'si:l] vt. 隐藏departure [di'p%:tM+]n. 离别;出发Dwarf [dw&:f]n. 小矮人easily ['i:zili]adv. 容易地evil ['i:vl] adj. 恶劣的;坏良心的fancy ['f$nsi]vt. 想像;幻想for [(弱)f+,(强) f&:]conj. 因为;为了gather ['g$J+]vt.收集get [get]vt. (got [g&t])得到glitter ['glit+]vi. 闪闪发光hairy ['h#+ri]adj. 多毛的;毛茸茸的hard [h%:d] adj. 坚硬的hastily ['heistili]adv. 急忙地;急匆匆地hesitatingly ['heziteitiRli]adv. 犹豫不决地hide [haid]vt. (hid [hid],hidden ['hidn]) 躲藏hole [h+ul]n. 洞however [hau'ev+]conj. 然而imagine ['im$dNin]vt. 想像keep [ki:p]vi. (kept [kept])保持latch [l$tM]n. 门闩leave [li:v]vt. (left [left]) 离开light [lait]n. 光;光线bring to light 揭露;使暴露oblige [+'blaidN]vt. 有义务be obliged to 不得不pass [p%:s]vi. 通过path [p%:I]n. 小径piece [pi:s]n. (一)片;(一)段pierce [pi+s]vt. 穿透;刺透press [pres]vi. 压;加压力于since [sins]conj. 自从so…that…如此…以至于…steal [sti:l]vt. (stole [st+ul],stolen ['st+uln])偷盗;偷窃stick [stik]n. 木棒thaw [I&:]vt. (冰雪)溶化through [Iru:]adv. 穿透过地treasure ['treN+]n. 宝藏trunk [tr)Rk]n. 树干while [hwail]conj. 在…的同时wrinkled ['riRkld]adj. 布满皱纹的assistance [+'sist+ns]n. 帮助beard [bi+d]n. 胡须burn [b+:n]vt. (burned [b+:nd],burnt [b+:nt])烤焦close [kl+uz]vi. 关闭devour [di'vau+]vt. 吞食drive [draiv]vt. 使…进入;敲进dumbfound [d)m'faund]vt. 耳聋Dwarf [dw&:f]n. 小矮人end [end]n. 一端exclaim [iks'kleim]vi. 惊叫fagot ['f$g+t]n. 柴捆fetch [fetM]vt. 去拿来fiery ['fai+ri]adj. 火红的fix [fiks]vt. 使固定for [(弱)f+,(强)f&:]conj. 为了;因为free [fri:]vt. 使自由freeoneself使(自已)从…之中得到解脱gape [geip]vi. 张着口呆呆地看get away滚开glare [gl#+]vt. 瞪着眼看goose [gu:s](geese [gi:s])n. 鹅greedy ['gri:di]adj. 贪婪的how [hau]adv. 如何jump about跳来跳去length [leRI]n. 长度at length最后;终于maiden ['meidn]n. 姑娘;少女milk-faced ['milk'feist]adj. 脸色白白的offer ['&f+]vt. (主动)提供order ['&:d+]n. 次序 in orderto…为了;目的是pains [peinz]n. 劳动;劳力take pains为…付出劳力properly ['pr&p+li]adv. 恰当地;正确地pull [pul]vt. 拖;拉rough [r)f]adj. 粗鲁的snow-white ['sn+u'hwait]像雪一般的白split [split]分裂;裂开stick [stik]vt. (stuck [st)k])把…刺入,插入stupid ['stjupid]adj. 愚蠢的success [s+k'ses]n. 成功tie [tai]vt. 把…绑在…upward [')pw+d]adv. 向上wedge [wedN]n. 楔子(呈三角形的木块)wood [wud]n. 木头;柴禾yard [j%:d]n. 码(英制长度单位)after ['%:ft+]prep. 在…之后afterwards ['%:ft+w+dz]adv. 后来as if…好似away [+'wei]adv. 离开bank [b$Rk]n. (河)岸;beard [bi+d]n. 胡须crack-brained ['kr$k'breind]n. 愚蠢的;疯狂的Dwarf [dw&:f]n. 小矮人else [els]adj. 别的;另外的end [end]n. 末端fall [f&:l]vi. (fell [fel],fallen ['f&:l+n])掉下;下落fill [fil]vt. 使充满groan [gr+un]vi. 呻吟grumble ['gr)mbl]vi. 咕哝;抱怨hop about跳来跳去impatient [im'peiM+nt]adj. 不耐烦的liberty ['lib+ti]n. 自由lie [lai]vi. (lay [lei], lain [lein])躺like [laik]prep. 像…一样locust ['l+uk+st]n. 蝗虫march [m%:tM]vi. 行进;行军near [ni+]vt. 接近off [&(:)f]adv. 离开piece [pi:s]n. (一)片;一段plague [pleig]n. 瘟疫Plague take you但愿你染上瘟疫!pond [p&nd]n. 池塘pull [pul]vt. 拖;拉quite [kwait]adv. 相当地recognize ['rek+gnaiz]vt. 认出reply [ri'plai]vi. 回答root [ru:t]n. 根sack [s$k]n. 麻袋scissors [siz+z]n. 剪刀sheepshead [Mi:pMed]n. 笨蛋shoulder ['M+uld+]n. 肩膀simpleton ['simplt+n]n. 头脑简单的人snarl [sn%:l]vi. 怒吼snatch [sn$tM]vt. 快抓;抢stupid ['stjupid]adj. 笨拙的;愚蠢的such…as…如此…以至于(不能)without [wiJ'aut]prep. 没有…able [eibl]adj. 能够的among [+'m)R]prep. 在…的中间angle ['$Rgl]vt. 钓鱼bait [beit]n. 鱼饵beard [bi+d]n. 胡须best [best]adj. 最好的;尽最大的努力bite [bait]vi. (bit [bit],bitten ['bitn])咬boot [bu:t]n. 靴子closely ['kl+uzli]adv. 紧紧地dare [d#+]vt. 胆敢disfigure [dis'fig+]vt. 破坏(某人的)面貌donkey ['d&Rki]n. 驴子draw [dr&:]vt. (drew [dru:],drawn [dr&:n])拖;拉entangle [in't$Rgl]vt. 缠绕在一起exclaim [iks'kleim]vi. 惊叫fellow ['fel+u]n. 家伙fishing line ['fiMiR'lain]n. 钓鱼线hold on抓住;抓紧lie [lai]vi. (lay [lei],lain [lein])躺luckily ['l)kili]adv. 幸运地maiden ['meidn]n. 少女;姑娘off [&(:)f]adv. 分离cut off剪断own [+un] adj. 自己的part [p%:t]n. 部分pearl [p+:l]n. 珍珠piece [pi:s]n. 一片;一段pond [p&nd]n. 池塘pull [pul]vt. 拖;拉purpose ['p+:p+s]n. 目的to no purpose并没有达到目的rage [reidN]n. 发怒reed [ri:d]n. 芦苇release [ri'li:s]vt. 释放rush [r&M]n. 灯蕊草scissors ['siz+z]n. 剪刀sole [s+ul]n. 鞋底trength [streRI]n. 力量struggle ['str)gl]n. 斗争unfortunately [)n'f&:tM+nitli]adv. 不幸的是weak [wi:k]adj. 软弱的;无力的wind [wind]n. 风without [wiJ'aut]prep. 没有…;缺乏acquaintance [+'kweint+ns]n. 相识adventure [+d'ventM+]n. 历险(记)affright [+'frait]n. 惊恐afterwards ['%:ft+w+dz]adv. 随后;之后at last终于chance [tM%:ns]vi. 偶然发生It chanced that…碰巧common ['k&m+n]n. (农村中的)共用土地compassionate [k+m'p$M+nit] vi. 富有同情心的disappear [?dis+'pi+]vi. 失踪;消失eagle [i:gl]n. 老鹰;秃鹰every now and then经常;常常exclaim [iks'kleim]vi. 惊叫fast [f%:st]adv. 赶快fright [frait]n. 恐惧full [ful]adj. 满满的gently ['dNentli]adv. 柔和地;温柔地give up放弃hold [h+uld]vt. (held [held])握住hole [h+ul]n. 洞穴immediately [i'midi+tli]adv. 立即interfering [?int+'fi+riR]adj. 干涉的lace [leis] n. 花边lay hold of…抓住lie [lai]vt. (lay [lei],lain [lein])躺maiden ['meidn]n. 少女;姑娘manner ['m$n+]n. 方式;态度meddling ['medliR]adj. 干涉的needle ['ni:dl]n. (缝衣)针pass over通过piece [pi:s]n. (一)片piercing ['pi+siR]adj. 尖厉的地方;刺耳的piercing shriek刺耳的尖叫recover [ri'k)vR]vi. 恢复rock [r&k]n. 岩石round [raund]adv. 环绕rubbish ['r)biM]n. 废物;垃圾seize [seiz]vt. 抓住shriek [Mri:k]n. 尖叫slip [slip]vi. 溜走squeaking ['skwi:kiR]adj. 尖厉的struggle ['str)gl]n. 斗争 such~that…如此…以至于…tear [t#+]vt. (tore [t&:],torn [t&:n])撕破thereupon ['J#+r+'p&n]adv. 因此thread [Ired]n. 线word [w+:d]n. 单字;话语abuse [+'bju:z]vt. 滥用;虐待accustom [+'k)st+m]vt. 习惯于admire [+d'mai+]vt. 赞赏beam [bi:m]n. 光束bright [brait]adj. 明亮的business ['biznis]n. 事情cave [keiv]n. 洞穴certain ['s+:tn]adj. 当然的;肯定的common ['k&m+n]n. 公有地continue [k+n'tinju(:)]vt. 继续copper ['k&p+]n. 铜dear [di+]adj. 亲爱的display [dis'plei]vt. 表现;展示fear [fi+]vi. 恐惧fill [fil]vt. 使充满gain [gein]vi. 得到gape [geip]vi. 睁大眼睛 gapefor张口惊视glitter ['glit+]vi. 闪光ingratitude [in'gr$titju:d]n. 不知感激lie [lai]vi. (lay [lei],lain [lein])躺Lord [l&:d]n. 老爷(对贵族的尊称)loud [laud]adj. 大声的maiden ['meidn]n. 姑娘noise [n&iz]n. 声音overtake [?+uv+'teik]vt. (overtook [?+uv+'tuk],overtaken [?+uv+'teik+n])赶上precious ['preM+s]adj. 珍贵的presently ['prezntli]adv. 很快rage [reidN]n. 愤怒retreat [ri'tri:t]n. 退却roaring ['r&:riR]adj. 吼叫roll [r+ul]vi. 滚动shake [Meik]vt. (shook [Muk],shaken ['Meik+n])发抖shake out抖出(口袋中的东西)shoulder ['M+uld+] n. 肩膀slip [slip]vi. slip away溜走spare [sp#+]vt. 宽宥;饶恕spot [sp&t]n. 地点such~that如此…以至于…terrify ['terifai]vt. 使恐惧thereupon [J#+r+'p&n]adv. 因此transact [tr$n'z$kt]vt. 交易treasure ['treN+]n. 财宝;珍宝unawares [')n+'w#+rz]adv. 不知不觉地variety [v+'rai+ti]n. 种类accompany [+'k)mp+ni]vt. 伴随bad-hearted ['b$d'ha:tid]adj. 坏心肠的bit [bit]n. 一点点blow [bl+u]n. 打击call after在…后面叫唤condemn [k+n'dem]vt. 诅咒death [deI]n. 死亡deserved [di'z+_:vd]adj. 应该的dress [dres]vi. 穿衣服entirely [in'tai+li] adv. 完全地fall off掉下fat [f$t]adj. 肥胖fear [fi+]vt. 害怕fellow ['fel+u] n. 家伙forest ['f&rist]n. 森林form [f&:m]n. 形式heaven ['hevn]n. 天堂for heaven's sake看在上天的分上however [hau'ev+]conj. 然而immense [i'mens]adj. 极大的like [laik]prep. 像…一样maiden ['meidn]n. 姑娘;少女make [meik]vt. ( [meid])使得marry ['m$ri]vt. 结婚meal [mi:l]n. 一餐饭nice [nais]adj. 良好的;鲜美的paw [p&:]n. 前爪prince [prins]n. 王子punishment ['p)niMm+nt] n. 惩罚quail [kweil]n. 鹌鹑receive [ri'si:v]vt. 受到recognize ['rek+gnaiz]vt. 认出release [ri'li:s]vt. 释放rough [r)f]adj. 粗糙的run away逃跑share [M#+]vt. 分享single ['siRgl]adj. 单个的steal [sti:l]vt. (stole [st+ul],stolen ['st+ul+n])偷窃stir [st+:]vi. 动;开始活动suddenly ['s)dnli]adv. 突然touch [t)tM]vt. 接触treasure ['treN+]n. 珍宝trouble ['tr)bl]vt. 使苦恼;使烦恼 trouble oneself to do 为…操心wander about游荡weak [wi:k]adv. 软弱的。

初一童话红玫瑰的故事作文

初一童话红玫瑰的故事作文

红玫瑰的故事作文传说在很久以前的玫瑰花都是白色的。

在一个大国的一个小村庄里,有一位美丽的姑娘,她的名字叫阿诗玛。

有一天,村里来了一个英俊的小伙子,他的名字叫阿黑。

阿黑无父无母,是一个孤儿。

阿诗玛时常和阿黑一起干活。

阿黑很勤劳,每天帮村里人干活,砍柴,造房子,还经常打一些鸟兽,分给村民们。

村民们都称赞阿黑勤劳善良。

阿诗玛每天和阿黑一起劳作,有时候阿诗玛心情不好,阿黑便编一些歌曲和阿诗玛合唱,唱完后,阿诗玛心情顿时好了许多。

慢慢地,阿诗玛和阿黑感情越来越好,于是,隔壁的李大娘便当媒婆为他俩定了亲。

火把节那天,在全村人的围观下,他们成亲了。

婚后的生活很美满,阿黑和阿诗玛男耕女织,十分恩爱。

有一次,这个大国的国王来到了这里。

因为国王太过于昏庸,整天沉迷于美色之中,导致人心惶惶,众叛亲离。

所以被百姓合力赶出了王宫。

国王昏倒在路旁,被阿黑和阿诗玛看到,救了回去。

因为国王好色,当他看见年轻貌美的阿诗玛时,便喜欢上了她。

可是阿诗玛已经是阿黑的妻子,怎么办呢?国王用了许多方法,可是都阿诗玛拒绝了。

国王之后就被丞相送回了王宮。

这时刚好邻国来犯,国王以打仗缺人的理由让阿黑去边疆支援。

临走前,他们以白玫瑰为信物。

“阿诗玛,等我!”“嗯!”这时一个士兵走上前,把阿黑匆匆忙忙地带走了。

不久,邻国战败了,但是阿黑却在这场战争中牺牲了。

国王听说阿黑死了,便以慰问阿诗玛丧夫之痛的理由要接她入宫。

聪明如阿诗玛,她一好分析出事情的来龙去脉。

得知真相后,阿诗玛整天以泪洗面。

当国王要接阿诗玛入宫的那一天,阿诗玛自杀了。

她手中的白玫瑰吸收了阿诗玛和阿黑的爱意,变成了红色的。

从那以后,玫瑰花就是红色的了。

红玫瑰和白玫瑰的童话故事作文

红玫瑰和白玫瑰的童话故事作文

红玫瑰和白玫瑰的童话故事作文在一个美丽的花园里,生长着两株特别漂亮的玫瑰,一株是红玫瑰,一株是白玫瑰。

红玫瑰呀,那颜色就像天边最绚丽的晚霞,娇艳欲滴,热情似火。

白玫瑰呢,则像冬天里的第一场雪,洁白无瑕,纯净得让人忍不住多看几眼。

有一天,一只小蝴蝶飞来了。

它先停在了红玫瑰的面前,赞美道:“哎呀,红玫瑰姐姐,你可真是美极了,像一团燃烧的火焰!”红玫瑰听了,骄傲地扬起了头,说:“那是当然,我可是这花园里最美丽的花!”小蝴蝶又飞到白玫瑰身边,说:“白玫瑰姐姐,你也好美呀,像个纯洁的仙子!”白玫瑰微微一笑,温柔地说:“谢谢你,小蝴蝶。

”红玫瑰听到小蝴蝶夸白玫瑰,心里可不高兴了,哼了一声说:“有什么美的,白白的,一点都不引人注目!”白玫瑰听到这话,心里有点难过,但还是没说什么。

这时,一只小蜜蜂飞来了。

它围着红玫瑰转了一圈,说:“红玫瑰,你的花香太浓郁啦,闻着都让人陶醉!”红玫瑰更加得意了,“瞧见没,大家都喜欢我!”小蜜蜂又飞到白玫瑰旁边,闻了闻,说:“白玫瑰,你的花香清新淡雅,真让人舒服!”红玫瑰生气地喊道:“哼,它的花香有什么好,哪有我的香!”白玫瑰忍不住说:“红玫瑰,每种花都有自己的美和香,你为什么要这样说呢?”红玫瑰瞪着白玫瑰说:“我就是比你美,比你香,怎么啦?”就在它们吵得不可开交的时候,花园的主人来了。

他看着两株玫瑰,笑着说:“红玫瑰热情似火,白玫瑰纯洁如雪,你们都是我的宝贝呀!”红玫瑰不服气地说:“主人,我才是最好的!”主人摇摇头说:“如果只有红玫瑰,花园就少了一份宁静;如果只有白玫瑰,花园就缺了一份热烈。

你们在一起,才让花园变得完美。

”听了主人的话,红玫瑰和白玫瑰都不说话了。

过了几天,花园里要举办一场选美比赛。

所有的花都来参加了。

红玫瑰和白玫瑰也精心打扮了一番。

比赛开始了,各种花儿争奇斗艳。

红玫瑰自信满满地展示着自己的艳丽,白玫瑰则静静地散发着自己的优雅。

最后,评委宣布,红玫瑰和白玫瑰一起获得了冠军。

十二篇有趣的三分钟童话故事

十二篇有趣的三分钟童话故事

【导语】⼉童在⼀定时期,故事对他们来说是相当有吸引⼒的,⽽且还可以从中获得很多的启发和知识。

有些故事甚⾄会影响⼩孩的成长。

听故事还可以帮助孩⼦学习语⾔,增强孩⼦的记忆⼒,丰富和发展想象⼒。

因此,家长应多给孩⼦讲故事。

下⾯是分享的⼗⼆篇有趣的三分钟童话故事。

欢迎阅读! 【有趣的童话故事⼀:熊宝宝进步了】 熊宝宝乐乐是⼩学⼀年级的学⽣,它⾮常不喜欢学习,每当期中期末考试它都会在家⼤闹,吵着不要考试。

有⼀天,马⽼师说:“同学们,今天回家要好好复习,明天考第六单元!”乐乐⼀听,吓得出了⼀⾝汗。

⼼想:我得想个好办法,明天不来学校啦! 乐乐回到家,熊妈妈看到乐乐⼀副愁眉苦脸的样⼦,很是担⼼。

熊妈妈关切地摸摸乐乐的额头,问:“乐乐啊,你怎么啦?” “没怎么,没怎么!”乐乐回答。

晚上,乐乐做了⼀个梦,梦⾥⾃⼰发烧了,没有去考试,还在家⾥⼤吃⼤喝呢! 第⼆天早上,乐乐想起了昨晚的那个梦。

它想我可以装病啊!于是它躺在床上⼤叫:“我的头好痛啊!妈妈快来啊!”熊妈妈听到了乐乐的叫声,赶紧跑到了乐乐的房间,⼀看乐乐正抱着头在床上打滚呢!熊妈妈连忙把乐乐送到医院。

马医⽣说:“其实乐乐并没有⽣病,那是装的!”乐乐听了脸红⼀阵,⽩⼀阵,吓得都不敢说话了。

熊妈妈把乐乐带回了家,熊妈妈并没有责怪它,只是说:“你现在还⼩,不知道读书的好处,妈妈⼩的时候也不喜欢学习,但姥姥对我说学习是学本领,要好好学习做个多才多艺的熊。

妈妈希望乐乐也能好好学习,做个多才多艺的熊宝宝。

” 乐乐听了拿起书包边跑边说:“妈妈!我⼀定会好好学习的! 熊宝宝⾼⾼兴兴地背着书包上学去了。

【有趣的童话故事⼆:⾹⾹的⽯头】 冬天,当北风刮起来的时候,⼭⾕⾥的⽯头让许多⼩⼩的种⼦在他肚⼦下⾯避风。

于是整个冬天⽯头都不敢睡觉,他要守着种⼦,不让冰雪把种⼦冻着,不让饥饿的乌鸦把种⼦叼⾛。

在⼀个温暖的夜⾥,⽯头忽然觉得肚⼦底下痒痒的,他低头⼀看,啊,肚⼦下⾯冒出了许多绿⾊的叶芽,还有嫩绿的花苞!“啊哈,现在我终于可以休息⼀下了。

玫瑰花童话故事

玫瑰花童话故事

玫瑰花童话故事玫瑰花童话故事1在很久很久以前,有一个国王,他的妻子生病了,请了很多有名的医生都没治好她的病,国王听说一个高高的山上有一束玫瑰花,据说这玫瑰花可以把病轻易地治好,还可以让人起死回生。

只是这束玫瑰花可不是那么轻易就可以摘到的`,但是国王还是决定立刻率领军去找玫瑰花了。

国王走了三天三夜来到了一座森林,突然从森林里窜出一只被饿了一年的狼,狼像一个闪电一样扑向国王,国王也不甘示弱和狼搏斗起来,狼一下子就把国王扑倒在地上,国王立刻把宝剑捅向狼的肚子,狼倒在地上死了,国王也大伤元气,但想想自己的妻子还是继续前进。

当国王来到了一座大山前,惊醒了一头凶猛的狮子,狮子愤怒的眼神看着国王,奔上前去想把国王吃掉,国王左闪右闪上跳下蹲,躲过了一次又一次的攻击,国王看准时机一剑刺到了狮子的头,狮子被杀死了。

国王继续往前走,他遇见了一只受伤的啄木鸟。

国王看了立刻停下队伍叫人把这只啄木鸟的伤治好。

这只啄木鸟是一只神奇的啄木鸟,她对国王说:“我一定会报答你的。

”就快要到玫瑰花生长的地方了,这时窜出来一条龙,这龙体格高大,国王有点害怕,他慢慢靠近大龙,可大龙一个转身就把国王踢了出去,幸亏国王没被踢出很远,要不然就丧命了,但国王还是受了伤,他忍住疼痛向龙冲去,国王跳到龙身上,死死的抓住龙头,拿起宝剑往龙的头插去,龙死了。

国王赶紧去摘玫瑰花。

可是,就在国王快要成功时,忽然一阵怪风,把国王一下子吹到了山下,就当国王快要落到地面的瞬间,被啄木鸟看见了,啄木鸟立刻变成了一只大鸟,飞过去把国王接住了,得知国王要摘取玫瑰花,啄木鸟又帮助国王取来了玫瑰花。

国王就邀请啄木鸟去王国里住。

国王回到了家赶紧把玫瑰花给了妻子,妻子闻到了花香,病马上就好了,妻子说这玫瑰花真神奇,就把它摆在宫外吧,这样有病的人闻到花香就可以立刻治好了,于是国王就叫人把这玫瑰花摆到宫外,果然有病的人,闻道她病马上就好了,那只啄木鸟被安排住在了花园里,可舒服了!玫瑰花童话故事2星期天,小蚂蚁在花园里散步,这时他听见了一阵悲伤的哭声,“咦?是谁哭得这么伤心呢?”他顺着哭声走过去。

红玫瑰的故事

红玫瑰的故事

红玫瑰的故事红玫瑰,是爱情的象征,也是美丽与热情的代表。

它的故事,源远流长,承载着无数情感的传承和诉说。

从古至今,红玫瑰一直是人们心中最美丽的花朵之一,它的故事也一直在世间传颂。

红玫瑰的故事,始于远古时代。

相传在希腊神话中,爱神阿佛洛狄忒(Aphrodite)的出生与红玫瑰有着千丝万缕的联系。

据说,当她的情人阿多尼斯(Adonis)死去时,她的眼泪滴在了白色的玫瑰花上,将它染成了鲜艳的红色。

自此,红玫瑰便成为了爱情与美丽的象征。

在中国,红玫瑰也有着属于自己的传说。

相传古代有一位名叫红玫瑰的女子,她拥有着绝世的美貌和善良的心灵。

她与一位年轻的书生相爱,但由于家族的反对,两人无法在一起。

最终,红玫瑰为了守护自己的爱情,选择了化作一朵红玫瑰花,永远守候在书生的身边。

而从此,红玫瑰便成为了爱情的象征,代表着永恒的爱情和忠贞不渝的承诺。

红玫瑰的故事还可以延伸到现实生活中。

每一朵红玫瑰背后,都有着属于自己的故事。

有人用红玫瑰来表达爱情,有人用红玫瑰来纪念逝去的亲人,有人用红玫瑰来祈求幸福和美好……红玫瑰,承载着无数人的情感与回忆,成为了人们心中最美好的记忆之一。

红玫瑰的故事,不仅仅是关于爱情的传说,更是关于美丽、热情和坚定的信念。

它散发着芬芳,绽放着自己的光彩,让人感受到爱与美的力量。

无论是古代的传说,还是现实生活中的真实故事,红玫瑰都以自己独特的方式,让世界充满了爱与温暖。

红玫瑰的故事,永远在继续,它会伴随着人们的生活,见证着爱情的传承与延续。

无论是在古老的神话中,还是在现实生活中,红玫瑰都将永远散发着自己独特的魅力,成为人们心中永恒的美丽与爱情的象征。

红玫瑰的故事,就像一首动人的诗歌,永远被传颂着,永远在人们的心中绽放着。

它不仅仅是一朵花,更是一种情感的传达,一种美丽的寓意,一种对爱情的追求和坚守。

愿红玫瑰的故事,永远在人们心中继续,永远散发着爱与美的光芒。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

四年级童话故事:圣诞节的红玫瑰
以下是###童话故事频道为大家提供的《四年级童话故事:圣诞节
的红玫瑰》,供大家参考!
相关推荐:安徒生童话故事|格林童话故事|童话故事剧本|短篇童
话故事
这个小姑娘是在十二月二十五日出生的,这个天正好是圣诞节,
所以,她的名字就叫圣诞女,圣诞老人是她的.干爹。

小姑娘长到十
六岁了,她的生命应该一天天旺盛起来,不过她没有,却像干枯的花
儿一样逐步萎缩。

圣诞老人带她去医生那儿看病,医生说:“她没有
病呀,仅仅缺少像火一样的热情。

你要给她大红色的玫瑰花儿,她就
会重新活跃起来的。


圣诞老人只好把她带到城市里,那儿住着很多有钱人。

那里有蓝
色的海水、金色的阳光和五颜六色的百花在比美,那美丽的夫人和小
姐们享受着豪华而优雅的生活。

不过,那儿即使什么都不缺,但没有
大红色的玫瑰花,只有一些粉红色的玫瑰花。

圣诞女轻声轻气地问秀丽的姑娘:“这里有大红色的玫瑰花吗?”
那姑娘起先还咯咯笑着,后来一下子变得严肃起来。

她回答说:“没有,在我们这块土地上,没有鲜红鲜红的玫瑰花。

我也很想要这
种花儿,不过到哪儿去找呢?”
圣诞老人对圣诞女说:“孩子啊,怎么样,不用再去寻找了吧?”
圣诞女回答说:“不,我还要去寻找。

我明白了,红玫瑰是不能
用钱买的,有些人即使非常有钱,整天忙忙碌碌想法儿玩,不过他们
并不感到满意。

让我到幸福的人们那儿去寻找大红色的玫瑰花吧。


圣诞老人又把她带到一个清静的城市。

那里的人们住在舒适的房
子里。

那里的老人令人尊敬,小娃娃们很懂礼貌非常可爱。

不过,那
地方花儿很少,那些玫瑰花全是粉红色的。

圣诞女轻声轻气地问一位年轻的妈妈:“这儿有大红色的玫瑰花吗?”
那妈妈冷淡地回答说:“没有。

我们有这么多粉红色的玫瑰就够了。

为什么还想要别的玫瑰花?我们很幸福,我们有自己舒适的房子,这就充足了。


圣诞老人对圣诞女说:“孩子啊,怎么样,不用再寻找了吧?”
圣诞女回答说:“不,我要寻找鲜红鲜红的玫瑰花。

”圣诞女一
边说,她的脸色红润起来了。

眼光也有精神了。

“有钱的人没有红玫瑰,幸福的人不需要红玫瑰。

我要到不幸的人们那儿去寻找。


于是他们来到一条街上,这条街又狭窄又阴暗。

这儿的孩子瘦瘦的。

穿着破烂的衣服,这儿的妈妈们忙忙碌碌,脸上没有笑容。

圣诞女不敢向这些不幸的人们要大红色的玫瑰花,她想:“如果
我有红玫瑰,我应该送给这些不幸的人们。

”这时,她觉得自己比以
前强壮了很多。

“我该为这些不幸的人们做些什么呢?”圣诞女很想协助这些不
幸的人们。

忽然,圣诞女看见一位妈妈,她面黄肌瘦,好像有病似的。

这位妈妈偷偷地把自己的小娃娃放在荒芜的园子里,然后就走开了。

圣诞女来到孩子的身边,一直守护着孩子。

天色开始暗下来。

这时孩子醒了过来,哇哇的哭了起来。

圣诞女
把孩子抱在怀里,想带回去做自己的小弟弟。

她想好好把孩子养大。

圣诞女起身,准备回去。

这时,她绊了一下,差一点摔倒。

她赶
紧一手抓住:-棵多刺的玫瑰树,一手紧紧抱着孩子。

她的手让刺给扎
破了,流出了鲜红的血。

鲜血一滴滴滴下来,啊!每一滴血都开出了
一朵鲜红鲜红的玫瑰花。

但圣诞女不知道,现在她已变成了一个强壮的、美丽的姑娘。

她终于变成了一个充满热情、焕发着健康光彩的姑娘。

相关文档
最新文档