韩国留学生介词“向、往”使用情况的考察
留学生学习介词"对于"的偏误分析

发 现 几 乎 没 有 人 对 留 学 生 习 得 “ 于 ”一 词 进 行 过 偏 误 分 大 的 益 处 。 对 析 。笔 者 从 北 京 语 言 文 化 大 学 中介 语 语 料 库 ( S 留 学 生 高 HK 等 作 文 语 料 库 检 索 系 统 )搜 集 了相 关 语 料 从 语 料 库 中 反 映 觉得难学,但老师总是说 “ 天下无难事,只怕有心人”。
要 包 括 以下 四类 : ( )遗 漏 一
言 ’ 二 者 结 合 在 一 起 , 表 示 介 引 事 物 或 人 物 后 , 再 对 其 进
行评价 。”例 ( )介 引的事物是 “ 4 汉语 ”,接下来作 出了
评 价 ,认 为汉 语 的发 音 很 难 。例 ( )介 引 的 是 “ 5 老歌 ” ,
关键词:对于 偏误分析 策略
一
、
引言
来说 ”这个 介词结构 的后部 分 “ 来说 ”,所 以这样 的错误
介 词 与 名 词 或 名 词 性 短 语 构 成 “ 宾 短 语 ” , 表 示 还 是 很 明 显 的 。 在 “ ” 前 面 加 上 “ 于 ” , 整 句 通 过 介 在 对 时 间 、 处 所 、 方 式 、 范 围 、对 象 等 。 “ 于 ” 是 介 绍 对 象 “ 于 … …来 说 ”这 个 结 构 引 出主 体 “ 们 ”。 对 对 我 的 介 词 中 的一 个 ,在 现 代 汉 语 中 的 使 用 频 率 也 比较 高 。它
留学生在使 用 “ 对于 ”一 词时,遗漏 的类 型有多种 。
框 架 “ 于 …… 来 说 / 言 ” 的 后 部 分 准 助 词 “ 说 / 对 而 来 而
有 的是遗漏 “ 于 ”, 即该用 的没用 ;有 的是遗漏 了介词 表达 了说话人认为老歌对青少年产生的影响。 对
韩国留学自我介绍中文范文(实用5篇)

韩国留学自我介绍中文范文第1篇大家好,我的名字是L,来自韩国一个小城市。
我很荣幸成为这所大学的一名留学生。
在韩国,我曾经在一家音乐制作公司工作过,我对音乐非常热爱,这也是我选择来到这所大学学习音乐的原因。
我选择了这里,是因为这所大学拥有出色的音乐教学资源和师资力量。
除了学习音乐,我也对其他领域感兴趣,比如瑜伽和跆拳道等。
我相信这里的自由、开放的学习环境会给我更多的机会去探索、发现自己身上的其他潜力。
作为留学生,我希望能够与各位同学坦诚相待、互相帮助,在这里有一个充实而有意义的学习生活。
以上就是我分享的韩国留学自我介绍范文,希望对您有帮助。
在自我介绍时,除了介绍自己的个人信息,还可以谈谈自己的兴趣爱好、专业方向以及留学期间的规划等,以让听众更好地了解你。
最后,祝愿所有的韩国留学生都能在留学之旅中取得丰硕的成果。
韩国留学自我介绍中文范文第2篇大家好,我叫K,我从韩国来到这所大学留学。
我的专业是旅游管理,我对旅游业非常感兴趣,所以我决定来到这所大学继续深造。
在韩国,我曾经在一家旅游公司实习,并且参加了一些相关的课程。
这些经历让我深入了解了旅游业,也增强了我的实践能力。
作为一名留学生,我知道自己面临着很多挑战,比如语言和文化差异等。
但是,我相信这些挑战能够让我变得更加强大。
在这里,我希望能够结交更多的朋友,学习更多的知识,并在未来成为一名优秀的旅游从业者。
韩国留学自我介绍中文范文第3篇大家好,我叫M,来自韩国。
我很高兴能够来到这里,加入这个大家庭。
我在韩国读了本科,主修国际贸易,现在我来到这所大学攻读硕士学位。
在本科期间,我参加了很多国际贸易相关的实习和实践活动,比如参加了一次国际贸易展览会,也在一家跨国公司实习过。
我选择来到这里,是因为这所大学在国际贸易领域非常有声望,我相信这里的教学和学习环境将能够帮助我更好地深入学习国际贸易的相关知识。
作为留学生,我也愿意分享自己的韩国文化,同时也希望在这里结交更多的国际化人才。
高级阶段韩国学生关于“V出来”的使用考察

高级阶段韩国学生关于“V出来”的使用考察作者:刘旭婷来源:《现代交际》2016年第04期[摘要]文章从二语习得理论出发,利用北京大学CCL现代汉语语料库、北京语言大学中介语语料库和现代汉语高级教材语料统计,对高级阶段韩国学生习得复合趋向补语“V出来”使用情况考察。
[关键词]对韩汉语研究二语习得复合趋向补语“V出来” 使用情况考察[中图分类号]H195 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2016)04-0095-02一、语料来源在北京大学CCL现代汉语语料库中选取三部现当代最贴近普通话表达特点的文学作品:老舍《茶馆》(10万字)、王朔《一半是火焰,一半是海洋》(20万字)、王朔《动物凶猛》(20万字),共计约50万字测算母语者的使用频率,反映母语者对复合趋向补语“V出来”的使用情况。
北京语言大学HSK动态作文语料库以文章为单位,内容为高级阶段汉语学习者自然语料,根据国别化筛选,高级阶段韩国学生语料共计约22万字,可真实反应韩国学生中介语使用情况。
对外汉语教材课文语料来源于杨寄洲主编的中级汉语教程《登攀》和马树德编写的对外汉语本科系列教材《现代高级汉语教程》其共计122.5万字,教材课文语料主要反映考察该语法项目在教学中的输入量。
统计出的这个输入量应是最低教学输入量。
二、语料分类根据句法结构和语法意义统计出汉语母语者使用情况、韩国学生使用情况和教材使用情况三大类。
据肖奚强(2009)将复合趋向补语“V出来”的具体情况根据分类如下:注:为便于对照,句式排序序号按照肖奚强(2009)的排列序号操作。
据刘月华(1998)在《趋向补语通释》中的分类情况,笔者将复合趋向补语“V出来”的语义分类具体细化如下:(一)趋向义1.本义(趋向1),表具体实在的位移。
搭配动词一般为自身运动动词和使动动词,如:挤、流、爬、跑,拔、搬、抱、冲、抽、传、带、倒、掉、丢(“扔”义)、放(“释放”义)、赶、叫、救等。
初级韩国留学生汉语动词偏误分析

词缀变成动词 , 但一般都作为形容词来使用 ; 汉语
里这三个词都是表示心理 活动 的动词 , 也就是说这 三个词的动作发出者应该是“ 人” , 而不能是具体的
事物 ,上面三 句话 应改成兼语 句的形 式 ,即加 上
“ 使” “ 令” “ 叫” “ 让” 等。这三个句子的偏误同时也反
映出教师在兼语句教学中还存在很多不足。
出现 了很多具有一定共性的错误 , 特别是动词的错
误更为普遍 。
打工等。学生之所以在 离合词上容 易出错 , 一是因 为韩国语里没有离合词 ,动宾结构的动词很少 , 大 部分的动词都可以直接带宾语 , 而且 一个动词是不
可分的 ; 二是因为学生把短语性 质的离合词简单地
汉语动词本身的偏误 汉语动词功能的多样性 , 致使学生出现了很多
初级韩国留学生汉语动词偏误分析
刘 辰 洁
( 哈尔滨 师 范大 学国 际文化 交流 学 院 , 黑 龙江 哈 尔滨 1 5 0 0 8 0 )
摘 要: 句子的根本 是动词, 因此 , 动词的用法在教学时应反复加 以强调。把 防 级韩 国留学生出现 的动词偏
误加以归类分析 , 指 出了偏误的来源、 普遍倾 向及母语 系统的影响, 以确定初级韩国留学生汉语动词的教学重点 , 这样才能使教师在对韩词汇教学中用不同的方法处理不同的问题。
( 3 ) 我去医院看病过了。
6 8【 语林
重叠式 的使用限制, 就造成了过度泛化。
( 四) 判 断动词 “ 是” 多余
( 2 ) 这是一本感动的小说 。 ( 3 ) 狗叫的声音非常害怕 。 “ 伤心 ” “ 感动” “ 害怕 ” 在韩国语里虽然可加上
( I ) 哈尔滨 的风景是很美丽 。
韩国留学生常用介词偏误分析

韩国留学生常用介词偏误分析据吕叔湘(1980),“在”字结构用法有五:1.表示时间。
2.表示处所。
3.表示范围。
4.表示条件。
构成“在+动名词短语+下”的格式,用在动词或者主语前边。
5.表示行为的主体。
介词“在”可以与表示时间、处所的词语结合组成介词短语,表示动作行为发生的时间、处所等,还可与方位词组合在一起,表示时间、空间、范围、方面、条件等等。
“在”组成的介词短语在句中主要作状语、补语,还可以作定语、宾语等。
韩国学生使用介词“在”时,出现的偏误主要是状语错序、定语错序、遗漏方位词等。
下面我们对韩国学生使用介词“在”的偏误现象进行具体分析。
一、偏误种类(一)遗漏偏误1.介词框架遗漏“现代汉语的介词从类型上来看,跟英语的介词有一个很大的不同。
在英语中,介词作为前置词跟方位词作为后置词不能搭配(或者说英语中就没有方位词),而现代汉语中的介词往往可以跟方位词、名词、连词、助词等等构成种种固定格式,这些固定格式中,介词在前,其他词语在后,介词所介引的对象被夹在中间,形成了一个框架,我们称为‘介词框架’。
”留学生用介词“在”的时候,常常遗漏介词框架中的方位词。
例如:(1)在他们观念,红色是幸福的颜色。
(2)在各种玫瑰,我最喜欢黄玫瑰。
(3)把苹果放在盘子把盘子放在桌子。
以上例句都缺少了相应的方位词,在表示范围、方面时,方位词的使用是强制性的。
不能省略,省略后语义就不完整了。
所以应该补上相应的方位词,至于用什么样的方位词,则要根据宾语的性质和句子所表达的实际内容来定。
这实际上又涉及到方位词的选择运用这个问题。
2.“在+L+V”结构遗漏例如:(4) 我(在)三星电子公司当科长。
(5) 我现在(在)水原工厂工作。
(6) 他每天(在)外边和别人玩玩儿。
这类错误,我们认为这是母语对目的语学习所形成的负迁移。
在韩国语中,与汉语介词“在”相当的副词格助词需要放在表示场所、地点的名词性词组后面,如“我在南京师范大学学习”按照韩国语的语序排列应该是“我南京师范大学在学习。
汉语介词与韩语助词对比研究——以“在、跟、对、从”为例

分类号学号 I200921080 学校代码 10487密级硕士学位论文学位申请人: 金善姬学科专业: 汉语言文字学指导教师: 何洪峰 教授答辩日期: 2012.1.6汉语介词与韩语助词对比研究——以“在、跟、对、从”为例A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirementsfor the Degree of Master of ArtsA study on Contrast between Chinese Prepositionand Korean Particle-Centered on ‘zai(在),gen(跟),dui(对),cong(从)’-Candidate : Kim Seon HuiMajor : chinese linguistic philologySupervisor: Prof. He HongfengHuazhong University of Science and TechnologyWuhan 430074, P. R. ChinaJanuary, 2012独创性声明本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师的指导下进行的研究工作及取得的研究成果。
据我所知,除文中已标明引用的内容外,本论文不包含任何其他人或集体已经发表或撰写过的研究成果。
对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。
本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。
学位论文作者签名:日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。
本人授权华中科技大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。
保密□,在______年解密后适用本授权数。
韩国留学生习得介词“关于”的偏误分析

韩国留学生习得介词“关于”的偏误分析摘要韩语和汉语之间差异很大,韩语靠词尾格助词来表达语法关系,没有介词的概念,介词成为韩国学生学习的难点,也是对韩汉语教学和研究的重点之一。
目前相关的研究主要从整体角度对韩国学生学习介词的情况进行探讨,而深入分析韩国学生习得汉语具体介词的研究尚较欠缺。
前人相关的专题研究很少,本文以此为论题进行了专门探讨。
文章以HSK动态语料库为依据,考察了韩国留学生介词“关于”的偏误情况,归纳了主要的偏误类型,并从中发现了韩国留学生的偏误规律,其次重点探究偏误原因。
关键词:韩国留学生;“关于”;偏误分析一.韩国留学生习得“关于”的偏误类型本文统计了HSK动态语料库中韩国留学生关于介词“关于”的中介语语料,共得到364条,其中“关于”有偏误的共33条。
根据鲁健骥的论述,偏误类型分为种,即遗漏、误加、误用、错序和杂糅。
所以本文将韩国留学生介词“关于”的偏误归纳为有误用、误加、遗漏、错序,以及“关于”在“是……的”句中的使用偏误五个类型。
(一)介词“关于”误用误用共26例,其中,“关于”误用造成的偏误约占其总数的39%,居于首位。
这主要表现为“关于”与“对”、“对于”的使用偏误,当然还有一些其他词语的使用偏误。
“关于”误用的例子如下所示:(1)偏误:现在,我要讲起对她的故事,觉得十分感慨。
正确:现在,我要讲起关于她的故事,觉得十分感慨。
(2)偏误:以前关于我的事情也不积极,可是现在呢?正确:以前对于我的事情也不积极,可是现在呢?(3)偏误:他送给我一本关于中国各方面的书。
正确:他送给我一本有关中国各方面的书。
(二)介词“关于”误加“关于”造成的误加偏误为14个,占总数的42%,当然具体的情况还要具体分析。
“关于”误加的例子如下:(1)偏误:他讲的是关于世界经济和韩国经济的对照。
正确:他讲的是世界经济和韩国经济的对照。
(三)介词“关于”遗漏遗漏造成的偏误相比前两种来说,还是较少的。
“关于”遗漏有6个,约占其偏误总数的18%。
浅析韩国留学生对汉语介词的使用偏误——以介词“对”为例

般说来 , 缺失 ” “ 的偏误情况有二 : 一是在应该用
介词 的情况下 , 没有使用介词 ; 二是在某个介 词的 固定 用法 中, 漏掉 了不 可缺 少 的部分 。而 韩 国留学生 的使 用偏误主要都 集 中在 第 二种。例 如 以下 语 句 , 该用 本
第 11 3月 2 1年 0 卷第 2期 1
JU N L F U A AS EI O AIN L E H I L O LG O R A 湖南大众 传媒 职业技术学院学报 A LE E O H N NM S D V CT A C N M A O T C C
VM l o 01 N. 】 2 .
所谓“ 误用” 主要 是指 , , 在该用介词 甲的情 况下 , 误用 了介词乙。例如 : 下列语 句中 , 该用 “ 本 关于 ” 而 , 韩 国留学生却误用 了“ ” 或者是在 某个介词 的固定 对 ;
用法 中 , 现 了 误 用 的 情 况 。 如 例 句 中 , 该 用 “ 出 本 对
发 的研 究 成 果 颇 丰 , 从 对 外 汉 语 教 学 角 度 出发 的 研 但
、
汉语 介词 “ ” 对 的使 用 偏 误 表 现
在整个语料中 , 9 次 使用介词 “ ” 情况 , 有 1 对 的 其 中6 1次 使 用正 确 ,O次 使 用 有偏 误 , 3 偏误 率 为 3 . 2 9 % 。偏误的类型 主要 有 误用 、 7 缺失 、 余 和语 序 不 赘 当。这 四种偏误类 型是所 有 留学 生作文 中都 常见 的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
韩国留学生介词“向、往”使用情况的考察林齐倩,金明淑(苏州大学海外教育学院,江苏,苏州215021)[关键词]趋向介词;偏误;语法;语义[摘 要]表动作趋向的介词“向、往”是学汉语的韩国学生在使用方面偏误率较高的介词之一。
本文对韩国学生使用“向、往”的情况进行了调查,分析干扰韩国学生掌握使用介词“向、往”的原因,并从本体和汉韩对比两个角度对“向、往”这两个介词做出较为细致的比较,从多个角度得出对韩国留学生进行介词“向、往”教学的一些启示。
[中图分类号]H19513 [文献标识码]A[文章编号]1671-5306(2007)02-0015-10A Study on the Prepositi on“X i a ng(向)”and“W ang(往)”Used by Korean Studen tsL I N Q i2qian,KI M Myung2suk(School of O verseas S tudies,Soocho w U niversity,Suzhou,J iangsu215021,China)Key words:directi onal p repositi on;err or;syntax;se manticsAbstract:The directi onal p repositi ons“xiang(向)”and“wang(往)”are frequently m isused by Korean students while learning Chinese.This paper analyzes the types and causes of the err ors made by Korean students. And it atte mp ts t o l ook int o the differences bet w een“xiang(向)”and“wang(往)”fr om syntactical,and se2 mantic as pects.Then it compares“xiang(向)”and“wang(往)”with corres ponding words in Korean lan2 guage.Based on the analysis,s ome comments are made on i m p r oving the teaching of p repositi on“xiang(向)”and “wang(往)”in teaching Chinese as a foreign language courses.01引言现代汉语中,有两个表动作趋向的介词:“向①”和“往”,如:(1)他向我走来。
(2)他往我这里走来。
这两个句子翻译成韩语,可以有三种表达方式:[收稿日期]2006-10-19[作者简介]林齐倩(1978-),女,江苏苏州人,苏州大学海外教育学院讲师,硕士,研究方向为对外汉语。
金明淑,女,韩国人,毕业于韩国广播大学中文系,2006年3月1日被派往中国大连市韩国国际学校工作。
① 介词“向”除了能介引动作的趋向以外,还可以介引动作的对象,本文不涉及后者。
(3).(4).(5).这3个句子表达的意思都一样,只是所用的副词格助词不一样。
例(3)是标记宾语的副词格助词,是一个表示方向的动词;例(4)是方位词,是表示方向的副词格助词;例(5)是标记对象的副词格助词,是表示方向的副词格助词。
可见与汉语介词“向”和“往”对译的韩语词有3个:、、。
两者没有绝对的一一对译的关系,“向”可以和这三个词对译,“往”一般只与前两个词对译。
由于对译中的这种复杂性,会给韩国留学生在学习“向、往”时造成一定的困扰,导致许多偏误的出现。
另外,介词“向”和“往”在现有的汉语辞典中基本上用以互训,是同义词,但实际上,这两个词在语法、语义上都是有区别的,在一些场合,它们可以互通,而在另一些场合,则又各有专职,不能互换,然而目前的对外汉语教材很少提及这两个词的区别,这直接导致了留学生对这两个词产生混淆。
鉴于以上两点,笔者对韩国留学生使用介词“向、往”的情况进行了调查,分析了干扰韩国学生掌握使用汉语介词“向、往”的原因,并从本体和汉韩对比两个角度对“向、往”这两个介词做出较为细致的比较,试图为对韩国留学生的介词“向、往”的教学提供一些思路。
11对韩国留学生“向、往”习得情况的调查与分析111 调查对象、内容及方法我们对大连市韩国国际小学的10位韩国小学生和苏州大学海外教育学院的10位韩国留学生(成人)进行了调查。
下面是被调查的20位韩国留学生的基本情况:表1大连韩国国际小学学生苏州大学留学生年级/班四年级五年级六年级初级班中级班高级班学生数235262已学汉语时间4—9年不等1年2—3年4年调查分为两个阶段。
第一阶段是口语调查,让学生看图说话,一共五幅图。
我们故意先不告诉被调查者我们的调查目的,只是单纯地让他们用汉语表达出图画的内容,当场录音,然后将录音整理成文字,这样做的目的是想看韩国学生在自然的口语表达中是否会使用“向、往”以及使用“向、往”的情况。
第二阶段是书面调查,我们制作了一份调查问卷,调查问卷有两种题型,第一是翻译题,将9个韩语句子翻译成汉语,第二是判断题。
我们想通过此项调查,进一步了解韩国学生在书面表达中对“向、往”的使用情况。
112 调查结果口语调查的结果统计如下(下页):表2图画内容用“向”用“往”动词前动词后动词前动词后不用“向、往”错误率11一只小鸟往/向南边飞去。
5151850% 21妹妹向姐姐走去。
妹妹往姐姐那儿走去。
5070860% 31他在往家打电话。
40501175% 41这列火车开往北京。
2056770% 51王平把这个包裹寄往韩国。
30321290%翻译题调查结果统计如下:表3翻译的句子用“向”用“往”动词前动词后动词前动词后不用“向、往”错误率11 一只鸟向天空飞去。
/一只鸟飞向天空。
4264470%21 她向我走过来。
11060345%31 她往我这里走过来。
11180075%4. 我往韩国打了个电话。
40140230%5. 她往家里寄了一封信。
40100650%6. 燕子正向/往南边飞去。
6291225%7. 飞往北京的飞机什么时候起飞?4281595%8. 这条路通往首尔。
4329255%9. 这些东西要运往韩国。
6181495%判断题调查结果统计如下:表4判断题×○错误率11正往我们走过来的是不是小李?(×)17315% 21他回到家,发现没带钥匙,就在门口向着屋子里大声叫“有没有人”。
(○)101050% 31他带领着全村人走往富裕。
(×)91155%续上表判断题×○错误率41我进门的时候,他正在向杯子里加水。
(×)12840%51天黑了,她骑着车往家里赶。
(○)61430%61凡事都要向好里想。
(×)11945%71晚会开始了,所有观众的目光都投往主持人。
(×)101050%81T705次列车就要开往北京来了。
(×)91155%113 偏误类型及其原因分析从以上3项调查的结果,我们可以看到韩国学生对介词“向”和“往”的掌握和使用情况并不理想,尤其是在口语调查和翻译题调查中,错误率很高。
其偏误类型主要有以下五种。
11311 回避使用“向”和“往”这在学生的口语表达中表现得十分明显,这说明韩国学生自发使用“向、往”的比率比较低,尤其是学习汉语时间六年以下的小学生,在他们的看图说话表达中基本不出现“向”和“往”,取而代之的是“到、去”等词。
如:(6)一只小鸟往/向南边飞去。
→3一只小鸟飞到南边。
(7)妹妹向姐姐走去。
→3妹妹走到姐姐那边。
/3妹妹到姐姐那边。
(8)这列火车开往北京。
→3这列火车去北京。
/3这列火车走到北京。
(9)王平把这个包裹寄往韩国。
→3这个包裹从中国到韩国。
看图说话第五题“王平把这个包裹寄往韩国”,这个句子的回避使用介词“向、往”的比率最高,达到90%,尤其是小学生,有8个小学生没有用“向”或“往”,我们认为,造成这种结果的原因是因为这个句子本身的成分较多,小学生没有受过专门的语法训练,他们只是凭语感把自己想说的内容用最简单的语言表达出来而已。
11312 “向”和“往”混淆学生不知道什么情况下应该用“向”,什么情况下应该用“往”,甚至有两位五年级的韩国小学生在看图说话和翻译的调查中,所有的句子都用“往”,在他们的记忆中,表示趋向的介词似乎只有一个,抑或是他们认为“往”和“向”是一样的,在他们平时的生活中已习惯使用“往”,故所有句子都用“往”。
大连韩国国际小学所使用的语文课本跟中国小学生的一样,主要学习单词、句子和课文,基本不学习语法,他们做这些调查题全凭语感,故出现这样的情况也情有可原。
但在苏州大学海外教育学院学习的韩国学生每天都要上语法课,相对于韩国小学生来说,他们的语法基础应该是比较好的。
但是调查结果比我们估计的要差,即他们同样分不清楚“向”和“往”这两个词的区别,出现了很多偏误,如:(10)3一只鸟往天空飞去。
(错6句)(11)3我向韩国打电话。
(错4句)(12)3我向老家寄了一封信。
(错4句)(13)3这条路通向首尔。
(错3句)(14)3他带领着全村人走往富裕。
(错11句)(15)3我进门的时候,他正在向杯子里加水。
(错8句)(16)3凡事都要向好里想。
(错9句)(17)3晚会开始了,所有观众的目光都投往主持人。
(错10句)学生出现此类偏误,究其原因,我们认为,虽然这两个词都是甲级词,在初级阶段就以“往右拐”“向前走”的短语形式出现,但是初级阶段的对外汉语教材中对这两个词的解释比较模糊,大多是互译的,在中级阶段的汉语教材中才出现与“向”有关的一些固定搭配和用法说明,如“向……学习”、“走向胜利”,“往”的用法甚至到高级阶段的汉语教材中都还没有提及。
总而言之,在目前的对外汉语教材中,关于“向”和“往”的用法缺乏详细的说明,更谈不上辨析(只有一些HSK辅导书中会出现少量但并不全面的说明);另外,不少对外汉语教师也认为这两个介词比较简单,无需花时间多讲。
所以在对外汉语教学中,“向”和“往”一般都是分别简单地加以讲授,二者的异同辨析基本都没涉及,这是导致学生对这两个词产生混淆的一个很重要的原因。
故我们将在本文的第二和第三部分从本体和汉韩对比两个角度对这两个词进行比较研究。
11313 与其他介词混淆对看图说话的第三题和翻译题中的第四、第五题,很多学生不用“往”或者“向”,而用了介词“给”。
究其原因,应属于前摄干扰———学生在初级阶段就学习了“给……打电话”、“给……寄信”,教师讲授时一般也比较强调这样的表达,于是便以固定搭配的形式深深印入学生的大脑中。