新编英国文学选读上册翻译1
《英国文学选读》译文汇总.

Unit 1 Geoffrey Chaucer 1343-1400 夏雨给大地带来了喜悦送走了土壤干裂的三月沐浴着草木的丝丝经络顿时百花盛开生机勃勃西风轻吹留下清香缕缕田野复苏吐出芳草绿绿碧蓝的天空腾起一轮红日青春的太阳洒下万道金辉小鸟的歌喉多么清脆优美迷人的夏夜怎好安然入睡美丽的自然撩拨万物的心弦多情的鸟儿歌唱爱情的欣欢香客盼望膜拜圣徒的灵台僧侣立愿云游陌生的滨海信徒来自全国东西南北众人结伴奔向坎特伯雷去朝谢医病救世的恩主以缅怀大恩大德的圣徒那是个初夏方临的日子我到泰巴旅店投宿歇息怀着一颗虔诚的赤子心我准备翌日出发去朝圣黄昏前后华灯初上时分旅店院里涌入很多客人二十九人来自各行各业不期而遇都到旅店过夜这些香客人人虔心诚意次日要骑马去坎特伯雷客房与马厩宽敞又洁净店主的招待周到而殷勤夕阳刚从地平线上消失众人同我已经相互结识大家约好不等鸡鸣就起床迎着熹微晨光干燥把路上可是在我叙述故事之前让我占用诸位一点时间依我之见似乎还很必要把每人的情况作些介绍谈谈他们从事什么行业社会地位属于哪个阶层容貌衣着举止又是如何那么我就先把骑士说说骑士的人品出众而且高尚自从军以来就驰骋于疆场待人彬彬有礼大度而豪爽珍惜荣誉节操和骑士风尚为君主效命创辉煌战绩所到国家之远无人能比转战于基督和异教之邦因功勋卓著缕缕受表彰他攻打过亚历山大利亚在普鲁士庆功宴上有他这位佼佼者多次坐首席从立陶宛直打到俄罗斯同级的骑士都大为逊色攻克阿给西勒有他一个还出征到过柏尔玛利亚夺取烈亚斯和萨塔利亚他还多次游弋于地中海跟随登陆大军将敌战败十五次比武他大显身手为捍卫信仰而浴血奋斗在战场上三次杀死敌将高贵的武士美名传四方他还侍奉过柏拉西亚国君讨伐另一支土耳其异教军没有一次不赢得最高荣誉他骁勇善战聪慧而不痴愚他温柔顺从像个大姑娘一生无论是在什么地方对谁也没有讲过半个脏字堪称一个完美的真骑士他有一批俊美的千里马但是他的衣着朴实无华开价的底下是结识的布衣上上下下到处是斑斑污迹他风尘仆仆刚从战场归来片刻未休息就急忙去朝拜Unit 2 William Shakespeare 1564-1616 生存或毁灭这是个必答之问题是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌并将其克服此二抉择就竟是哪个较崇高死即睡眠它不过如此倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患那么此结局是可盼的死去睡去但在睡眠中可能有梦啊这就是个阻碍当我们摆脱了此垂死之皮囊在死之长眠中会有何梦来临它令我们踌躇使我们心甘情愿的承受长年之灾否则谁肯容忍人间之百般折磨如暴君之政骄者之傲失恋之痛法章之慢贪官之侮或庸民之辱假如他能简单的一刃了之还有谁会肯去做牛做马终生疲於操劳默默的忍受其苦其难而不远走高飞飘於渺茫之境倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前此境乃无人知晓之邦自古无返者所以「理智」能使我们成为懦夫而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光像个病夫再之这些更能坏大事乱大谋使它们失去魄力第二场同前凯普莱特家的花园罗密欧上罗密欧没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕朱丽叶自上方窗户中出现轻声那边窗子里亮起来的是什么光那就是东方朱丽叶就是太阳起来吧美丽的太阳赶走那妒忌的月亮她因为她的女弟子比她美得多已经气得面色惨白了既然她这样妒忌着你你不要忠于她吧脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服它是只配给愚人穿的那是我的意中人啊那是我的爱唉但愿她知道我在爱着她她欲言又止可是她的眼睛已经道出了她的心事待我去回答她吧不我不要太卤莽她不是对我说话天上两颗最灿烂的星因为有事他去请求她的眼睛替代它们在空中闪耀要是她的眼睛变成了天上的星天上的星变成了她的眼睛那便怎样呢她脸上的光辉会掩盖了星星的明亮正像灯光在朝阳下黯然失色一样在天上的她的眼睛会在太空中大放光明使鸟儿误认为黑夜已经过去而唱出它们的歌声瞧她用纤手托住了脸那姿态是多么美妙啊但愿我是那一只手上的手套好让我亲一亲她脸上的香泽朱丽叶唉罗密欧她说话了啊再说下去吧光明的天使因为我在这夜色之中仰视着你就像一个尘世的凡人张大了出神的眼睛瞻望着一个生着翅膀的天使驾着白云缓缓地驰过了天空一样朱丽叶罗密欧啊罗密欧为什么你偏偏是罗密欧呢否认你的父亲抛弃你的姓名吧也许你不愿意这样做那么只要你宣誓做我的爱人我也不愿再姓凯普莱特了罗密欧旁白我还是继续听下去呢还是现在就对她说话朱丽叶只有你的名字才是我的仇敌你即使不姓蒙太古仍然是这样的一个你姓不姓蒙太古又有什么关系呢它又不是手又不是脚又不是手臂又不是脸又不是身体上任何其他的部分啊换一个姓名吧姓名本来是没有意义的我们叫做玫瑰的这一种花要是换了个名字它的香味还是同样的芬芳罗密欧要是换了别的名字他的可爱的完美也决不会有丝毫改变罗密欧抛弃了你的名字吧我愿意把我整个的心灵赔偿你这一个身外的空名罗密欧那么我就听你的话你只要叫我做爱我就重新受洗重新命名从今以后永远不再叫罗密欧了朱丽叶你是什么人在黑夜里躲躲闪闪地偷听人家的话罗密欧我没法告诉你我叫什么名字敬爱的神明我痛恨我自己的名字因为它是你的仇敌要是把它写在纸上我一定把这几个字撕成粉碎朱丽叶我的耳朵里还没有灌进从你嘴里吐出来的一百个字可是我认识你的声音你不是罗密欧蒙太古家里的人吗罗密欧不是美人要是你不喜欢这两个名字朱丽叶告诉我你怎么会到这儿来为什么到这儿来花园的墙这么高是不容易爬上来的要是我家里的人瞧见你在这儿他们一定不让你活命罗密欧我借着爱的轻翼飞过园墙因为砖石的墙垣是不能把爱情阻隔的爱情的力量所能够做到的事它都会冒险尝试所以我不怕你家里人的干涉朱丽叶要是他们瞧见了你一定会把你杀死的罗密欧唉你的眼睛比他们二十柄刀剑还厉害只要你用温柔的眼光看着我他们就不能伤害我的身体朱丽叶我怎么也不愿让他们瞧见你在这儿罗密欧朦胧的夜色可以替我遮过他们的眼睛只要你爱我就让他们瞧见我吧与其因为得不到你的爱情而在这世上捱命还不如在仇人的刀剑下丧生朱丽叶谁叫你找到这儿来的罗密欧爱情怂恿我探听出这一个地方他替我出主意我借给他眼睛我不会操舟驾舵可是倘使你在辽远辽远的海滨我也会冒着风波寻访你这颗珍宝朱丽叶幸亏黑夜替我罩上了一重面幕否则为了我刚才被你听去的话你一定可以看见我脸上羞愧的红晕我真想遵守礼法否认已经说过的言语可是这些虚文俗礼现在只好一切置之不顾了你爱我吗我知道你一定会说是的我也一定会相信你的话可是也许你起的誓只是一个谎人家说对于恋人们的寒盟背信天神是一笑置之的温柔的罗密欧啊你要是真的爱我就请你诚意告诉我你要是嫌我太容易降心相从我也会堆起怒容装出倔强的神气拒绝你的好意好让你向我婉转求情否则我是无论如何不会拒绝你的俊秀的蒙太古啊我真的太痴心了所以也许你会觉得我的举动有点轻浮可是相信我朋友总有一天你会知道我的忠心远胜过那些善于矜持作态的人我必须承认倘不是你乘我不备的时候偷听去了我的真情的表白我一定会更加矜持一点的所以原谅我吧是黑夜泄漏了我心底的秘密不要把我的允诺看作无耻的轻狂罗密欧姑娘凭着这一轮皎洁的月亮它的银光涂染着这些果树的梢端我发誓朱丽叶啊不要指着月亮起誓它是变化无常的每个月都有盈亏圆缺你要是指着它起誓也许你的爱情也会像它一样无常罗密欧那么我指着什么起誓呢朱丽叶不用起誓吧或者要是你愿意的话就凭着你优美的自身起誓那是我所崇拜的偶像我一定会相信你的罗密欧要是我的出自深心的爱情朱丽叶好别起誓啦我虽然喜欢你却不喜欢今天晚上的密约它太仓卒太轻率太出人意外了正像一闪电光等不及人家开一声口已经消隐了下去好人再会吧这一朵爱的蓓蕾靠着夏天的暖风的吹拂也许会在我们下次相见的时候开出鲜艳的花来晚安晚安但愿恬静的安息同样降临到你我两人的心头罗密欧啊你就这样离我而去不给我一点满足吗朱丽叶你今夜还要什么满足呢罗密欧你还没有把你的爱情的忠实的盟誓跟我交换朱丽叶在你没有要求以前我已经把我的爱给了你了可是我倒愿意重新给你罗密欧你要把它收回去吗为什么呢爱人朱丽叶为了表示我的慷慨我要把它重新给你可是我只愿意要我已有的东西我的慷慨像海一样浩渺我的爱情也像海一样深沉我给你的越多我自己也越是富有因为这两者都是没有穷尽的乳媪在内呼唤我听见里面有人在叫亲爱的再会吧就来了。
新编英国文学经典选读(上册)翻译

新编英国文学经典选读(上册)翻译本文档旨在提供关于《新编英国文学经典选读(上册)》的翻译信息和简要概述。
书籍介绍《新编英国文学经典选读(上册)》是一本经典的英国文学选读教材,旨在介绍英国文学的重要作品和作者。
本书的主要内容包括诗歌、小说、戏剧等不同文学体裁的经典作品,以及与这些作品相关的背景信息和社会历史背景。
翻译目标本文档的翻译目标是为读者提供对《新编英国文学经典选读(上册)》的初步了解。
我们将使用简洁明了的语言,向读者介绍该书的内容和主题,以及该书对于研究英国文学的重要性。
内容概述《新编英国文学经典选读(上册)》包括了英国文学的经典作品,涵盖了不同时期和不同领域的文学作品。
读者将能够通过阅读这些经典作品,了解英国文学发展的历史和文化背景。
本书的特点包括:- 精选经典作品:该书的作者在选择作品时,注重代表性和知名度,涵盖了英国文学的不同流派和时期。
- 丰富的背景信息:每个作品都附有相关的背景信息和解读,帮助读者更好地理解作品的内涵和意义。
- 学术导读:本书还提供对每篇作品的学术导读,指导读者如何进行进一步的文学研究和分析。
通过阅读《新编英国文学经典选读(上册)》,读者将能够深入了解英国文学的经典作品,提高自己的阅读理解能力,并对英国文学的发展和影响有更深入的认识。
结论《新编英国文学经典选读(上册)》是一本精选的英国文学教材,涵盖了英国文学的经典作品和丰富的背景信息。
通过阅读该书,读者将能够深入了解英国文学的发展并提升自己的文学素养。
相信这本书可以为学生、教师和对英国文学感兴趣的读者提供宝贵的学习资源。
英国文学选读浪漫主义诗歌名家译文[1]
![英国文学选读浪漫主义诗歌名家译文[1]](https://img.taocdn.com/s3/m/5aa5ab445f0e7cd18525360d.png)
我好似一朵流云独自漫游华兹华斯(英1770——1850)我独自漫游!像山谷上空悠悠飘过的一朵云儿,蓦然举目,我望见一丛金黄色的水仙,缤纷茂密;在湖水之滨,树荫之下,在随风摇弋,舞姿潇洒。
连绵密布似繁星万点在银河上下闪烁明灭,这一片水仙,沿着湖湾排成延续无尽的行列;一眼便瞥见万朵千株,摇颤着花冠,轻盈飘舞。
湖面的涟漪也迎风起舞,水仙的欢悦却胜似涟漪;有了这样愉快的伴侣,诗人怎能不心旷神怡!我凝望多时,却未曾想到这美景给了我怎样的珍奇。
从此,每当我倚榻而卧,或情怀抑郁,或心境茫然,水仙呵,便在心目中闪烁——那是我孤寂时分的乐园;我的心灵便欢情洋溢,和水仙一道舞蹈不息。
希腊古瓮颂你委身“寂静”的、完美的处子,受过了“沉默”和“悠久”的抚育,呵,田园的史家,你竟能铺叙一个如花的故事,比诗还瑰丽:在你的形体上,岂非缭绕着古老的传说,以绿叶为其边缘;讲着人,或神,敦陂或阿卡狄?呵,是怎样的人,或神!在舞乐前多热烈的追求!少女怎样地逃躲!怎样的风笛和鼓谣!怎样的狂喜!听见的乐声虽好,但若听不见却更美;所以,吹吧,柔情的风笛;不是奏给耳朵听,而是更甜,它给灵魂奏出无声的乐曲;树下的美少年呵,你无法中断你的歌,那树木也落不了叶子;卤莽的恋人,你永远、永远吻不上,虽然够接近了--但不必心酸;她不会老,虽然你不能如愿以偿,你将永远爱下去,她也永远秀丽!呵,幸福的树木!你的枝叶不会剥落,从不曾离开春天;幸福的吹笛人也不会停歇,他的歌曲永远是那么新鲜;呵,更为幸福的、幸福的爱!永远热烈,正等待情人宴飨,永远热情地心跳,永远年轻;幸福的是这一切超凡的情态:它不会使心灵餍足和悲伤,没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。
这些人是谁呵,都去赶祭祀?这作牺牲的小牛,对天鸣叫,你要牵它到哪儿,神秘的祭司?花环缀满着它光滑的身腰。
是从哪个傍河傍海的小镇,或哪个静静的堡寨山村,来了这些人,在这敬神的清早?呵,小镇,你的街道永远恬静;再也不可能回来一个灵魂告诉人你何以是这么寂寥。
新编英语课文翻译

新编英语课文翻译我的第一份工作罗伯特·贝斯特大学入学前,我在当地一家报纸上看到了一则教师招聘广告,该学校位于伦敦市郊,离我住的地方大约十英里。
由于手头比较紧张,而我也想做些有意义的事,因此我就申请了这份工作,但由于没有学位,也没有教学经验,我担心得到这份工作的可能性很小。
然而,三天后,我收到了回信,叫我到克罗伊登面试。
行程非常艰难:首先坐火车到克罗伊登火车站,再坐10分钟的汽车,然后再步行大约400米的路程。
结果,在一个六月炎热的早上,我到达了学校,因为心情过于沮丧,而顾不上紧张了。
校舍是所阴沉的、山墙形的维多利亚式红砖房屋,配有上下推拉的特大窗子。
前院是铺着砾石的广场,院内四角各有一丛四季常青的低矮灌木,它们忍受着喧嚣的主街道吹来的烟尘,挣扎着生存下去。
开门的显然是校长本人。
他又矮又胖,留着黄棕色的小胡子,前额布满雀斑,头发几乎掉光了。
他穿着斜纹软呢服(不知为什么,让人感觉是他总是穿着这身衣服),鼓鼓的肚子上绕着一条银表链。
他用一种吃惊不满的神情看着我,宛若上校打量着没系好鞋带的士兵。
“啊嗯”他嘟哝着,“你最好进来。
”狭窄不见阳光的客厅弥漫着一股难闻的腐烂卷心菜的气味,乳白色的墙壁已然褪色,又脏又黄,墨迹斑斑,四周一片静寂。
从地毯上的食物碎屑看来,他的书房也是他的餐厅。
壁炉架上放着一个盐瓶和一个胡椒瓶。
“你最好坐下,”他说道。
然后他就开始问我一些问题:拿《普通教育结业证》时,我学过哪些课程;我多大年龄;打什么球;然后,他充满血丝的眼睛突然盯着我,问我是否觉得运动是男孩教育中的一个重要部分。
我含糊地说了些没必要把它们(体育运动)看得太重要之类的话。
他嘟哝了几句。
我说错话了。
很显然校长和我没有什么共同语言。
他说学校只有一个班,由24个男孩子组成,年龄从7岁到13岁不等。
除了美术课由校长亲自教以外,我需要教所有课程。
周三和周六下午,我还要带着学生们到一英里外的运动场踢足球、打板球。
教学安排更令我震惊。
新编英国文学选读(上册)翻译

英国文学史(上册)第一章安格鲁—撒克逊时期(450—1066)1.历史背景不列颠群岛最早的居民是凯尔特人,他们最初居住在莱茵河上游地区,大约在公元前600年,他们移居到了不列颠群岛。
在大约公元前400到公元前300年时,凯尔特人的一个分支——布立吞人,来到了不列颠群岛,“不列颠”这个名字便是由他们所取。
凯尔特人的文化属于铁器文化的早期阶段,他们知道如何铸造铁剑和种植庄稼。
关于他们的信仰,我们所知甚少,但是我们能了解到他们五月节的宗教典礼和槲寄生(一种植物)的祭奠仪式,这些已经成为英国人民民族传统的一部分。
从公元前55年到公元407年,不列颠群岛在罗马帝国的统治之下。
那时,罗马帝国是奴隶社会,它统治了整个欧洲,并且有很高的文明水平。
罗马人打败了凯尔特人,成为了不列颠群岛的主人,伦敦就是在罗马人的统治时期内建成的。
第一个来到不列颠的罗马将领是著名的尤里乌斯.凯撒,公元55年,在他取得高卢战役的胜利后,带领一万名士兵跨过英吉利海峡来到那里。
但是他只在哪儿待了几个星期,虽然他在第二年又来到了不列颠,他并没有在岛上驻扎军队,因为他当时正忙于平息欧洲大陆的叛乱,还有罗马帝国的内战。
在罗马人对不列颠扩大征服之前,就这样过去了一个世纪。
罗马人统治了不列颠三个半世纪,他们筑寺庙、修大路、砌城墙、建军营,但是,对凯尔特人的文化生活却影响不大。
他们建成了四、五十个城邑,如今无论何时,如果你在英国听到一个城镇的名字是以“切斯特”或“卡斯特”结尾的,那么毫无疑问,它一定是坐落在一个罗马军队曾经的屯兵之地上。
因为这样的词来源于拉丁语“卡斯楚”,它的意思是“要塞、堡垒”。
大部分我们所知道的罗马统治时期的不列颠,都来源于凯撒的《高卢战记》,和普布里乌斯・克奈里乌斯・塔西佗的《日耳曼尼亚志》。
大约公元450年,大批的安格鲁人、撒克逊人和朱特人入侵不列颠群岛,他们定居在英格兰,把凯尔特人赶往威尔士、苏格兰和爱尔兰等周边地区。
安格鲁人和撒克逊人是日耳曼部落,他们占据着易北河的两岸,也就是现在丹麦和德国的地方,这两个部族之间的语言也大致相同。
新编英国文学选读(上册)翻译

新编英国文学选读(上册)翻译-CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN英国文学史(上册)第一章安格鲁—撒克逊时期(450—1066)1.历史背景不列颠群岛最早的居民是凯尔特人,他们最初居住在莱茵河上游地区,大约在公元前600年,他们移居到了不列颠群岛。
在大约公元前400到公元前300年时,凯尔特人的一个分支——布立吞人,来到了不列颠群岛,“不列颠”这个名字便是由他们所取。
凯尔特人的文化属于铁器文化的早期阶段,他们知道如何铸造铁剑和种植庄稼。
关于他们的信仰,我们所知甚少,但是我们能了解到他们五月节的宗教典礼和槲寄生(一种植物)的祭奠仪式,这些已经成为英国人民民族传统的一部分。
从公元前55年到公元407年,不列颠群岛在罗马帝国的统治之下。
那时,罗马帝国是奴隶社会,它统治了整个欧洲,并且有很高的文明水平。
罗马人打败了凯尔特人,成为了不列颠群岛的主人,伦敦就是在罗马人的统治时期内建成的。
第一个来到不列颠的罗马将领是着名的尤里乌斯.凯撒,公元55年,在他取得高卢战役的胜利后,带领一万名士兵跨过英吉利海峡来到那里。
但是他只在哪儿待了几个星期,虽然他在第二年又来到了不列颠,他并没有在岛上驻扎军队,因为他当时正忙于平息欧洲大陆的叛乱,还有罗马帝国的内战。
在罗马人对不列颠扩大征服之前,就这样过去了一个世纪。
罗马人统治了不列颠三个半世纪,他们筑寺庙、修大路、砌城墙、建军营,但是,对凯尔特人的文化生活却影响不大。
他们建成了四、五十个城邑,如今无论何时,如果你在英国听到一个城镇的名字是以“切斯特”或“卡斯特”结尾的,那么毫无疑问,它一定是坐落在一个罗马军队曾经的屯兵之地上。
因为这样的词来源于拉丁语“卡斯楚”,它的意思是“要塞、堡垒”。
大部分我们所知道的罗马统治时期的不列颠,都来源于凯撒的《高卢战记》,和普布里乌斯?克奈里乌斯?塔西佗的《日耳曼尼亚志》。
大约公元450年,大批的安格鲁人、撒克逊人和朱特人入侵不列颠群岛,他们定居在英格兰,把凯尔特人赶往威尔士、苏格兰和爱尔兰等周边地区。
新编英国文学选读(上册)翻译汇编

英国文学史(上册)第一章第二章安格鲁—撒克逊时期(450—1066)1.2.历史背景不列颠群岛最早的居民是凯尔特人,他们最初居住在莱茵河上游地区,大约在公元前600年,他们移居到了不列颠群岛。
在大约公元前400到公元前300年时,凯尔特人的一个分支——布立吞人,来到了不列颠群岛,“不列颠”这个名字便是由他们所取。
凯尔特人的文化属于铁器文化的早期阶段,他们知道如何铸造铁剑和种植庄稼。
关于他们的信仰,我们所知甚少,但是我们能了解到他们五月节的宗教典礼和槲寄生(一种植物)的祭奠仪式,这些已经成为英国人民民族传统的一部分。
从公元前55年到公元407年,不列颠群岛在罗马帝国的统治之下。
那时,罗马帝国是奴隶社会,它统治了整个欧洲,并且有很高的文明水平。
罗马人打败了凯尔特人,成为了不列颠群岛的主人,伦敦就是在罗马人的统治时期内建成的。
第一个来到不列颠的罗马将领是著名的尤里乌斯.凯撒,公元55年,在他取得高卢战役的胜利后,带领一万名士兵跨过英吉利海峡来到那里。
但是他只在哪儿待了几个星期,虽然他在第二年又来到了不列颠,他并没有在岛上驻扎军队,因为他当时正忙于平息欧洲大陆的叛乱,还有罗马帝国的内战。
在罗马人对不列颠扩大征服之前,就这样过去了一个世纪。
罗马人统治了不列颠三个半世纪,他们筑寺庙、修大路、砌城墙、建军营,但是,对凯尔特人的文化生活却影响不大。
他们建成了四、五十个城邑,如今无论何时,如果你在英国听到一个城镇的名字是以“切斯特”或“卡斯特”结尾的,那么毫无疑问,它一定是坐落在一个罗马军队曾经的屯兵之地上。
因为这样的词来源于拉丁语“卡斯楚”,它的意思是“要塞、堡垒”。
大部分我们所知道的罗马统治时期的不列颠,都来源于凯撒的《高卢战记》,和普布里乌斯・克奈里乌斯・塔西佗的《日耳曼尼亚志》。
大约公元450年,大批的安格鲁人、撒克逊人和朱特人入侵不列颠群岛,他们定居在英格兰,把凯尔特人赶往威尔士、苏格兰和爱尔兰等周边地区。
新编英国文学入门选读(上册)翻译

新编英国文学入门选读(上册)翻译简介新编英国文学入门选读(上册)是一本介绍英国文学的入门教材。
本书分为多个单元,涵盖了英国文学的不同时期和流派。
通过阅读这本书,读者可以了解英国文学的发展历程和重要作品。
结构本书共分为八个单元,每个单元介绍一个特定的时期或流派。
单元标题分别为:1. 古英国文学2. 文艺复兴时期文学3. 17世纪文学:清教文学和文艺复兴戏剧4. 18世纪文学:启蒙主义文学和浪漫主义文学5. 维多利亚时期文学:十九世纪中叶的小说与诗歌6. 现代主义文学:20世纪初的实验性文学7. 后现代主义文学:20世纪后期的文学8. 当代英国文学每个单元都包括多篇经典文学作品的摘录,并附有详细的注释和解读。
通过这些文学作品的阅读,读者可以更好地理解和欣赏英国文学的特点和风格。
适用对象本书适用于对英国文学感兴趣的读者,尤其是作为英国文学入门教材或研究参考书。
无论是文学专业学生还是对英国文学产生兴趣的非专业读者,都可以通过阅读本书来扩展自己的知识和了解英国文学的魅力。
目标本书的目标是帮助读者对英国文学有一个全面而系统的了解。
通过阅读本书,读者可以:- 了解英国文学的发展历程和重要作品;- 熟悉英国文学不同时期和流派的特点和主题;- 研究欣赏和解读经典英国文学作品;- 拓宽自己的文学素养和知识面。
通过达成这些目标,读者可以在研究和研究英国文学方面取得良好的基础,并能更好地欣赏和理解英国文学的独特之处。
总结新编英国文学入门选读(上册)是一本权威的英国文学入门教材,通过精选的文学作品和详细的注释,帮助读者全面了解英国文学的发展和特点。
无论是学习英国文学还是对英国文学感兴趣的非专业读者,都可以通过阅读本书来拓宽自己的知识和文学素养。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
••夏雨给大地带来了喜悦,送走了土壤干裂的三月,沐浴着草木的丝丝经络,顿时百花盛开,生机勃勃。
西风轻吹留下清香缕缕,田野复苏吐出芳草绿绿;碧蓝的天空腾起一轮红日,青春的太阳洒下万道金辉。
小鸟的歌喉多么清脆优美,迷人的夏夜怎好安然入睡——美丽的自然撩拨万物的心弦,多情的鸟儿歌唱爱情的欣欢。
香客盼望膜拜圣徒的灵台,僧侣立愿云游陌生的滨海。
信徒来自全国东西南北,众人结伴奔向坎特伯雷,去朝谢医病救世的恩主,以缅怀大恩大德的圣徒。
那是个初夏方临的日子,我到泰巴旅店投宿歇息;怀着一颗虔诚的赤子心,我准备翌日出发去朝圣。
黄昏前后华灯初上时分,旅店院里涌入很多客人;二十九人来自各行各业,不期而遇都到旅店过夜。
这些香客人人虔心诚意,次日要骑马去坎特伯雷。
客房与马厩宽敞又洁净,店主的招待周到而殷勤。
夕阳刚从地平线上消失,众人同我已经相互结识;大家约好不等鸡鸣就起床,迎着熹微晨光干燥把路上。
可是在我叙述故事之前,让我占用诸位一点时间,依我之见似乎还很必要,把每人的情况作些介绍。
谈谈他们从事什么行业,社会地位属于哪个阶层,•容貌衣着举止又是如何,那么我就先把骑士说说。
骑士的人品出众而且高尚,自从军以来就驰骋于疆场,待人彬彬有礼,大度而豪爽,珍惜荣誉节操和骑士风尚。
为君主效命创辉煌战绩,所到国家之远无人能比,转战于基督和异教之邦,因功勋卓著缕缕受表彰。
他攻打过亚历山大利亚;在普鲁士庆功宴上有他,这位佼佼者多次坐首席;从立陶宛直打到俄罗斯,同级的骑士都大为逊色;攻克阿给西勒有他一个,还出征到过柏尔玛利亚;夺取烈亚斯和萨塔利亚;他还多次游弋于地中海,跟随登陆大军将敌战败。
十五次比武他大显身手,为捍卫信仰而浴血奋斗;在战场上三次杀死敌将,高贵的武士美名传四方。
他还侍奉过柏拉西亚国君,讨伐另一支土耳其异教军;没有一次不赢得最高荣誉,他骁勇善战,聪慧而不痴愚。
他温柔顺从像个大姑娘,一生无论是在什么地方,对谁也没有讲过半个脏字:堪称一个完美的真骑士。
他有一批俊美的千里马,但是他的衣着朴实无华;开价的底下是结识的布衣,上上下下到处是斑斑污迹。
他风尘仆仆刚从战场归来,片刻未休息就急忙去朝拜。
论读书读书能给人乐趣、文雅和能力。
人们独居或退隐的时候,最能体会到读书的乐趣;谈话的时候,最能表现出读书的文雅;判断和处理事务的时候,最能发挥由读书而获得的能力。
那些有实际经验而没有学识的人,也许能够一一实行或判断某些事物的细微末节,但对于事业的一般指导、筹划与处理,还是真正有学问的人才能胜任。
耗费过多的时间去读书便是迟滞,过分用学问自炫便是矫揉造作,而全凭学理判断一切,则是书呆子的癖好。
学问能美化人性,经验又能充实学问。
天生的植物需要人工修剪,人类的本性也需要学问诱导,而学问本身又必须以经验来规范,否则便太迂阔了。
技巧的人轻视学问,浅薄的人惊服学问,聪明的人却能利用学问。
因为学问本身并不曾把它的用途教给人,至于如何去应用它,那是在学问之外、超越学问之上、由观察而获得的一种聪明呢!读书不是为着药辩驳,也不是要盲目信从,更不是去寻找谈话的资料,而是要去权衡和思考。
有些书只需浅尝,有些书可以狼吞,有些书要细嚼慢咽,漫漫消化。
也就是说,有的书只需选读,有的书只需浏览,有的书却必须全部精读。
有些书不必去读原本,读读它们的节本就够了,但这仅限于内容不大重要的二流书籍:否则,删节过的往往就像蒸馏水一样,淡而无味。
读书使人渊博,论辨使人机敏,写作使人精细。
如果一个人很少写作,他就需要有很强的记忆力;如果他很少辩论,就需要有机智;如果他很少读书,就需要很狡猾,对于自己不懂的事情,假装知道。
历史使人聪明,诗歌使人富于想象,数学使人精确,自然哲学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑学和修辞学使人善辩。
总之,读书能陶冶个性。
不仅如此,读书并且可以铲除一切心理上的障碍,正如适当的运动能够矫治身体上的某些疾病一般。
例如,滚球有益于肾脏;射箭有益于胸肺;散步有益于肠胃;骑马有益于头脑等等。
因此,假若一个人心神散乱,最好让他学习数学,因为在演算数学题目的时候,一定得全神贯注,如果注意力稍一分散,就必须得再从头做起。
假若一个人拙于辨别差异,就让他去请教那些演绎派的大师们,因为他们正是剖析毫发的人。
假若一个人心灵迟滞,不能举一反三,最好让他去研究律师的案件。
所以每一种心理缺陷,都有一种特殊的补救良方。
《别离辞:节哀》by/约翰·邓恩正如德高人逝世很安然,对灵魂轻轻的说一声走,悲伤的朋友们聚在旁边,有的说断气了,有的说没有。
让我们化了,一声也不作,泪浪也不翻,叹风也不兴;那是亵渎我们的欢乐——要是对俗人讲我们的爱情。
地动会带来灾害和惊恐,人们估计它干什么,要怎样可是那些天体的震动,虽然大得多,什么也不伤。
世俗的男女彼此的相恋,(他们的灵魂是感官)就最忌别离,因为那就会取消组成爱恋的那一套东西。
我们被爱情提炼得纯净,自己都不知道存什么念头互相在心灵上得到了保证,再不愁碰不到眼睛、嘴和手。
两个灵魂打成了一片,虽说我得走,却并不变成破裂,而只是向外伸延,像金子打到薄薄的一层。
就还算两个吧,两个却这样和一副两脚规情况相同;你的灵魂是定脚.并不像移动.另一脚一移,它也动。
虽然它一直是坐在中心,可是另一个去天涯海角,它就侧了身.倾听八垠;那一个一回家,它马上挺腰。
你对我就会这样子,我一生像另外那一脚,得侧身打转;你坚定,我的圆圈才会准,我才会终结在开始的地点。
What though the field be lost?•……在疆场上,能失掉什么?••All is not lost—the unconquerable will,•什么不会失去——不可征服的意志,••And study of revenge, immortal hate,•复仇尝试,永恒的仇恨,••And courage never to submit or yield:•绝不屈服或退让的勇气:••And what is else not to be overcome?•更不用说那些其他更难征服的品质!(半直译,或者意译为“还有什么比这些更难战胜的?”)••That glory never shall his wrath or might•那荣光,绝不应是他的愤怒或者暴力(他指上帝)••Extort from me. To bow and sue for grace•能在我身上榨取。
折下腰,乞望他大发慈悲,••With suppliant knee, and deify his power•用卑微的膝盖,神化他的力量••Who, from the terror of this arm, so late•恐惧着那只胳膊,迟于••Doubted his empire—that were low indeed;•质疑他的帝权——其实是如此的低贱;••That were an ignominy and shame beneath•羞愧和耻辱,伴着••This downfall; since, by fate, the strength of Gods,•这次败落;因为,命中注定,诸神的强壮,••And this empyreal sybstance, cannot fail;(sybstance 疑为substance,请查正)•和那天上的玩意,绝不会失败;A Modest Proposal 中文版(Jonathan Swift)对于走过这座大城市,或在乡间旅行的人,他们看到的这些景象真是悲凉:街上、马路上、茅屋内挤满了女乞丐,后面跟着三个、四个或六个衣衫褴褛的孩子,向每个路人强要施舍。
.这些母亲无法靠诚实劳动谋生,被迫终日游荡去养活那些无助的孩子,这些孩子长大后要么因找不到工作而沦为小偷,要么背井离乡去为西班牙那个觊觎王位者卖命,也许还会卖身到巴巴多斯。
我想所有的党派人士(各方面)都会同意,这些母亲(有时常常是父亲)怀中抱着、背上背着以及身后跟着的数量如此多的孩子,在王国可悲的现状下,将是一个平添民怨的灾难。
.如果谁能想出一个简单易行的办法让这些孩子成为国家的健全有用之才,他将值得公众为他树立雕像,尊他为保国英雄。
然而我的目的远不止限于救治那些公开宣称的乞丐的孩子,我所说的范围要大得多,包括所有那些在某个年代出生,其父母与那些在街上要求我们大发慈悲的乞丐一样,无力养活他们的幼儿。
至于我自己,我酝酿这个想法已有多年,也曾和其他提出计划的人充分地权衡过几个方案,但总是发现他们在计算时犯了极大的错误。
确实,一个初生的婴儿在第一年里也许只需母乳而不用其他营养品,费用顶多不超过两先令,或不超过乞讨所得的残羹剩饭的价值。
这两先令他们的母亲通过合法的乞讨肯定能挣到的。
为了使他们不再成为父母或其所在教区的负担,也无需在余生要吃要穿,我提议,在正好一岁的时候,他们反而应该为成千上万的人的食物,部分也可以作为衣物。
我的方案也有另外一个很大的好处,它能使妇女自愿堕胎和可怕的杀婴行为就此绝迹。
唉,这种现象在我们之中太普遍了,我怀疑(她们)牺牲那些无辜的婴儿与其说是为了逃避耻辱,不如说是为了逃避抚养的代价。
即使是最无情最没人性的人,对此也将一洒同情之泪。
这个王国的人口数量大概总计为一百五十万,在其中我估计有二十万对夫妇妻子尚能生育,从这个数目里我减去三千对有能力抚养孩子的夫妇——虽然我知道在王国现今十分窘迫,不可能有这么多——确定之后,就剩下十七万能够生育的妇女。
我再减去五万流产的或孩子在一年内死于意外和疾病的妇女。
现在实际出生的贫困家庭孩子只余十二万。
.所以问题是如何抚养这么多的孩子,这个我之前已经说过,在目前的条件下,迄今所提的方案无一能解决。
因为我们既不能雇他们从事手工业,也不可能雇他们从事农业;我们不建造房屋(我指的是在农村),也不用开拓耕地。
这些孩子在六岁之前几乎不可能靠小偷小摸自讨生计,除非在那些他们有望拉帮抱团的地方。
我承认,他们很早前就开始入门,但在这段期间他们只能被看作见习小偷。
我从卡文郡一个数一数二的缙绅那里得知此中内情,他曾对我断言,在这么一个因对那门艺术掌握得最迅速最熟练而闻名的王国里,他从没听说过哪个地方有小于六岁的小偷的一两个事例。
.我从我们的商人那里得到确证,十二岁前的男孩或女孩作为商品并不适合销售,即使他们到了十二岁,他们的利润也不会多于三镑,最多通过交易获利三镑五先令,可这并不能补偿他们的父母,也不能补偿王国,他们吃过的营养品和穿过的衣物的钱至少是这些的四倍。
因此,我谨此提出我的想法,希望不至遭到任何反对..我在伦敦的一个深知内情的美国朋友向我证实,一个年轻健康、营养良好的孩子在12岁前的时候是味道最美、营养最佳、最有益健康的食品,焖、烤、焙、煮皆无不可;而我也确信无论做成炖重汁肉丁和蔬菜炖肉,他们都一样美味可口。