莎士比亚剧作经典台词

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

莎士比亚剧作经典台词

From Shakespeare’s Tragedy, Macbeth (V.v)

Tomorrow and Tomorrow 明天,明天,

Tomorrow, tomorrow, and tomorrow, 再一个明天,

Creeps in this petty pace from day to day 一天接着一天地蹑步前进,

To the last syllable of recorded time. 直到最后一秒钟的时间;

And all our yesterdays have lighted fools 我们所有的昨天,

The way to dusty death. 不过替傻子们照亮了到死亡的土壤中去的路。

Out, out, brief candle! 熄灭了吧,熄灭了吧,短促的烛光!Life’s but a walking shadow,人生不过是一个行走的影子,

A poor player that struts and frets his hour upon the stage, 一个在舞台上指手划脚的拙劣的伶人

And then is heard no more. 登场了片刻,就在无声无臭中悄然退下;

It is a tale told by an idiot, 它是一个愚人所讲的故事,

full of sound and fury, 充满着喧哗和骚动,

Signifying nothing. 找不到一点意义。

(朱生豪译)

From Shakespeare’s History Play, Richard II (II.i)

England

This royal throne of kings, this sceptered isle. 这一个君王们的御座,这一个统于一尊的岛屿,

This earth of majesty, this seat of Mars. 这一片庄严的大地,这一个战神的别邸;

This other Eden, demi-paradise. 这一个新的伊甸——地上的天堂,This fortress built by nature for herself 这一个新的伊甸——地上的天堂,Against the infection and the hand of war. 这一个造化女神为了防御毒害和战祸

的侵入而

她自己造下的堡垒;

This happy breed of man, this little world; 这一个英雄豪杰的诞生之地;这一个小小的世界,

This precious stone set in the silver sea, 这一个镶嵌在银色的海水之中的宝石Which serves it in the office of a wall, 那海水就像是一堵围墙,

Or as a moat defensive to a house 或是一道沿屋的壕沟

Against the envy of less happier lands. 杜绝了宵小的觊觎。

This blessed plot, this earth, this realm, this England. 这一个幸福的国土,这一个英格兰。(朱生豪译)

From Shakespeare’s Trage-Comedy, Romeo and Juliet (II.ii)

“It is the East, and Juliet is the Sun.” … After the famous balcony scene]

Thou Knowest the Mask of Night

Thou knowest the mask of night is on my face, 幸亏黑夜替我罩上了一层面幕

Else would a maiden blush be paint [to] my cheek, 否则为了我刚才被你听去的话,For that which thou hast heard me speak tonight. 你一定可以看见我脸上羞愧的红晕。Fain would I dwell on form, 我真想遵守礼法,否认已经说过的言语,

Fain, fain deny what I had spoke. 可是这些虚文俗礼,现在只好一切置之不顾了!

But farewell, compliment. 你爱我吗?我知道你一定会说“是的”;

Dost thou love me? I know thou will say “Ay,”我也一定会相信你的话;可是也许你起的誓只是一个谎。

And I will take thy word; 人家说,对于恋人们的寒盟背信,宙斯是一笑置之的。

Yet, if thou swearest, thou mayest prove false. 温柔的罗密欧啊!你要是真的爱我,就请你诚意告诉我;

At lovers’ perjuries they say Jove laughs.你要是嫌我太容易降心相从,Oh, gentle Romeo! If thou dost love, pronounce it faithfully, 我也会堆起怒容,装出倔强的神气,

Or, if thou thinkest I am too quickly won, 拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,

I’ll frown and be perverse and say thee “Nay,”否则我是无论如何不会拒绝你的。

So thou willt woo. But else, not for the world. 俊秀的蒙塔古啊,我真的太痴心了,

In truth, fair Montague, I am too fond, 所以也许你会觉得我的举动有点轻浮;

And therefore, thou mayest think my ’havior light,可是相信我,朋友,总有一天你会知道我的忠心

But trust me, gentleman, I’ll prove more true 远胜过那些善于矜持作态的人。

Than those that have more cunning to be strange; 我必须承认,倘不是你趁我不备的时候

I should have been more strange, I must confess, 偷听去了我的真情的表白,

But that thou overheardst ere I was ’ware我一定会更加矜持一点的。

My true love’s passion.所以原谅我吧,是黑夜泄露了我心底的秘密,

相关文档
最新文档