英语精读下1-2-3-6-8-9翻译作业
大学英语精读课后翻译汇总(1-7单元)

大学英语精读课后翻译汇总Unit 11)史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。
Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter.2) 我坚信,阅读简写的(simplified) 英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。
I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarg ing our vocabulary.3) 我认为我们在保护环境不受污染(pollution) 方面还做得不够。
I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution.4) 除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。
In addition to/Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assign ed us eight books to read during the summer vacation.5) 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。
We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spok e n English next term/semester.6) 经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。
现代大学英语精读1第二版1-9课文翻译

2014101018课文翻译(Unit1——10)第一单元Translation of Text A半日1我走在父亲的一侧,牢牢地抓着他的右手。
我身上穿的,戴的全是新的:黑鞋子,绿校服,红帽子。
然儿我一点儿也高兴不起来,因为今天我将第一次被扔到学校里去。
2母亲站在窗前望着我们缓缓前行,我也不时的回头看她,希望她会救我。
我们沿着街道走着,街道两旁是花园和田野,田野里栽满了梨树和椰枣树。
3“我为什么要去上学?”我问父亲,“是我做错了什么了吗?”4“我不是在惩罚你,”父亲笑着说道,“上学不是一种惩罚。
学校是把孩子培养成才的地方。
难道你不想象你哥哥们那样,成为一个有用的人吗?”5我不相信他的话。
我才不相信把我从家里拽出来,扔进那个大大的,高墙围绕的建筑里对我有什么真正的好处呢。
6到了学校门口,我们看到了宽阔的庭院,站满了孩子。
“自己进去吧,”我父亲说,“加入他们。
笑一笑,给其他的孩子做个好榜样。
”7我紧抓着父亲的手,犹豫不决。
但是父亲却把我轻轻地推开了。
“拿出点男子气概来,”他说,“从今天起你就要真正开始自己的生活了。
放学时我会在这等你的。
”8我走了几步,便看见了一些孩子的面孔。
他们中我一个也不认识。
他们也没有一个认识我的。
我感觉自己像是一个迷了路的陌生人。
然而这时有些男孩开始好奇的打量我,其中一个走过来问到,“谁带你来的?”9“我爸爸”我小声说道。
10“我爸爸死了,”他简短地说。
11我不知道该说些什么。
这时学校的门已经关上了,有些孩子哭了起来。
接着,铃响了,一位女士走了过来,后面跟着一群男人。
那些人把我们排成几行。
使我们形成一个错综复杂的队行,站在那四周高楼耸立的院子里。
每层楼都有长长的阳台,阳台上带有木制顶棚,从阳台上可以俯视到我们。
12“这是你们的新家,”那位女士说道,“这儿有你们的父母。
一切能带给你们快乐,对你们有益的事物,这儿都有。
因此擦干你们的眼泪,快快乐乐地面对生活。
”13这样看来我之前的顾虑都是毫无根据的了。
现代大学英语精读3(第二版)翻译unit1 2 3 5

现代大学英语英语精读3(第二版)翻译一单元1 他对他的研究如此专心致志,从来没有过很快就要退休的念头。
He is so devotedto his research that it never occurs to him that he will soon have to retire.2 很多人都曾说过,如果没有有效的制约,我们都有滥用权力的倾向。
Many people have observed that without effective checks we all have a tendency to abuse our power.3 有些国家拒绝卷入这一争端,而且他们对外国的干涉非常反感。
some countries refuse to get involved in this dispute and they resent any foreign interference.4 控制沙尘暴需要大量的工作和资金。
The control of sand storms will involve a tremendous amount of work and money.5 你们用这些技术的时候,必须考虑到当地的条件。
You have to take the local conditions into consideration when you apply these technologies.6 所有的申请者都必须填好这些表格,然后邮寄50美元的报名费。
All applicantswill have to fill out these forms and mail in an application fee of 50 dollars.7 他根据对孩子们行为的观察得出结论:学习是一种自然的乐观。
Based on his observation of children’s behavior, he came to the conclusion that learning is a natural pleasure.8 在一个多民族的国家里,各民族之间的和谐需要小心处理。
现代大学英语精读第5册unit1.2,3,4,6,10课后翻译

1. A white lie is better than a black lie,一个无关紧要的谎言总比一个善意的谎言要好。
2.To upset this cultural homicide, the Negro must rise up with an affirmation of his own Olympian manhood.为了挫败各种蓄意培植的低人一等的心态,黑人必须直起腰来宣布自己高贵的人格。
3.…with a spirit straining toward true self-esteem, the Negro must boldly throw off the manacles of self-abnegation…黑人必须以一种竭尽全力自尊自重的精神,大胆抛弃自我克制的枷锁。
4.What is needed is a realization that power without love is reckless and abusive, and love without power issentimental and anemic.必须懂得没有爱的权力是毫无节制、易被滥用的,而没有权力的爱则是多愁善感、脆弱无力的。
5.It is precisely this collision of immoral power with powerless morality which constitutes the major crisis of ourtimes.正是这种邪恶的权力和没有权势的道义的冲突构成了我们时代的主要危机。
6.Now, early in this century this proposal would have been greeted with ridicule and denunciation, as destructive ofinitiative and responsibility.在本世纪之初,这种建议会受到嘲笑和谴责,认为它对主动性和责任感起到负面作用。
现代大学英语精读1-第九课课后参考答案

现代⼤学英语精读1-第九课课后参考答案现代⼤学英语精读1-第九课课后参考答案Preview3.Read the text again for language and complete the following tasks.2 Translate the following expressions into Chinese.1. 臂挽着臂齐步前进2. 并肩作战3. 谈⼼⾥话4. ⼀句⼀句翻译5. ⼀⼨⼀⼨地爬6. ⼀个⽉⼀个⽉地等7. 夜以继⽇地下雪8. ⼿拉⼿⼀起⾛9. ⾯对⾯坐着10. ⼀步⼀步⾛11. ⼀页⼀页读12. ⽇复⼀⽇⾟勤劳动13. 和某⼈意见相同14. 咳嗽了⼀整天Vocabulary1 Become familiar with the rules of word formation.1.Give the corresponding nouns for thefollowing adjectives.1. weakness2. quickness3. strength4. width5. breadth6. heat7. anger8. clarity9. length 10. silence11. freedom 12. sadness 13. moderation 14. happiness2.Point out which of the following adjectives can be used as verbs.Those that can be used as verbs are: slow, clear, narrow, open, quiet, dim, thin, clean, empty, close, dry, wet, cool, near, dirty,short---shorten strong---strengthen dark---darkenhot---heatbright---brighten sad---saddenred---reddenripe---ripenweak---weaken wide---widenthick---thicken quick---quicken cold---cool low---lower angry---angerhard---harden deep---deepenlong---lengthen (long在此作“长的”解,如作动词,意为“盼望”) broad---broadenfat---fattenlight---lighten (light这⾥作“轻的”解,如作动词,意为“点⽕”)soft---softenhigh---heighten3.Fill in the blanks with the correct form ofthe word “impress”.1. impressed2. impression3. impressed4. impressive5. impressionist6. impressionable2 Complete and translate the following expressions./doc/138548081.htmlplete the following verb + nounexpression.1. bag/pocket/gun2. stone/line/glance/doubt/vote3. keep4. make/fix/keep/have/break5. have6.one’s arm/animals/a prisoner/news7. club/arms/legs/stick9. strike10. one’s hand/a rope/meanings/anopportunity11. paper/map/tablecloth/plan5.Translate the following adjective + noun expressions into Chinese.1. 警惕的眼光,尚未点上的雪茄,奇数,对⾯,同声传译,和平共处,和平环境2. 常规做法,正常关系,常⼈,⼀般情况3. ⾚脚,头上不戴帽⼦,⾚⼿空拳,最低限度的必需品4. 直线,直路,直截了当的回答,绷着脸不笑5. 稍有增加,略有不同,轻微的程度,微笑的变化6. 宽阔结实的下颚,宽阔解释的肩膀,⽅形的花园,平⽅⽶7. 锐利的⽬光,强烈的兴趣,精明的头脑,敏锐的感觉8. 精明的头脑,锋利的⼑,利齿,说话尖酸刻薄,急剧增加,针锋相对的回答,急转弯,剧烈的疼痛,尖锐的批评,尖刻的评论,强烈的对⽐,尖锐的⽃争9. 稳定的⼯作,稳定的收⼊,稳定的增长,稳定的关系3 Give corresponding synonyms and antonyms for the following words and expressions 1Synonyms1. only just2. attempt3. stick4.smart/bright/shar p/keen5. throw6.think/suppose/gues s/believe7. good-looking8. catch9. talk10. cold11. move to and fro13. from time to time14. eat15. appear16. sharp17. rational18. shake2Antonyms1. abnormal2. considerable/great3. minority4. brighten5.roughly/approxim ately6. misfortune7.unsteady/shaky8. fill9. inferiority10. quicken11. software (如hardware作硬件解)12. uninteresting/bori ng/dull13. almost14. cheerfully4 Fill in the blanks with the correct form of the expressions listed below. Some expressions may be used more than once.6.under arrest7.get stuck/lose track of8.lose track of9.heard from10.change… into11.in existence 12.know of/doc/138548081.htmlpete with, catch up14.brought up, on earth, for show 15.asking for, torn down5 Fill in the blanks with the correct prepositions or adverbs.16.into, into18.from, up, in, for19.by, off 20.on, over21.out22.out, on23.over24.to, At, up 25.for, on6 Translate the following sentences into English.26.他开始事业很成功,但不久就被成功冲昏了头脑。
大学英语精读2课文翻译

Unit1 The Dinner Party 晚宴那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。
在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。
她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。
她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。
男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。
在座的客人中除了那位美国人以外谁也没注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的走廊上。
那个美国人突然醒悟过来。
在印度,碗中的牛奶只有一个意思——引蛇的诱饵。
他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。
Unit2 Lessons from Jefferson 杰斐逊的遗训杰斐逊的勇气和理想主义是以知识为基础的。
他懂得的东西也许比同时代的任何人都要多。
在农业、考古学和医学方面他都是专家。
在人们普遍采用农作物轮作和土壤保持的做法之前一个世纪,他就这样做了。
他还发明了一种比当时任何一种都好的耕犁。
他影响了整个美国的建筑业,他还不断地制造出各种机械装置,使日常生活中需要做的许多工作变得更加容易。
在杰斐逊的众多才能中,有一种是最主要的:他首先是一位优秀的、不知疲倦的作家。
目前正在第一次出版的他的全集将超过五十卷。
他作为一个作家的才能很快便被发现了,所以,当1776年在费城要撰写《独立宣言》的时刻来到时,这一任务便落在了他肩上。
数以百万计的人们读到他写的下列词句都激动不已:“我们认为这些真理是不言而喻的:一切人生来就是平等的……”Unit3 My First Job 我的第一份工作在我等着进大学期间,我在一份地方报纸上看到一则广告,说是在离我住处大约十英里的伦敦某郊区,有所学校要招聘一名教师。
我因为手头很拮据,同时也想做点有用的事,于是便提出了申请,但在提出申请的同时我也担心,自己一无学位,二无教学经验,得到这份工作的可能性是微乎其微的。
然而,三天之后,却来了一封信,叫我到克罗伊登去面试。
这一路去那儿原来还真麻烦:先乘火车到克罗伊顿车站,再乘十分钟的公共汽车,然后还要至少步行四分之一英里。
现代大学英语精读6课文翻译《1-10课》

现代大学英语精读6课文翻译1如何使我们不为穷人的存在而内疚约翰·肯尼斯·高伯瑞(加尔布雷斯)1. 我很愿意严肃地考虑一种人类最古老的活动,这项活动持续了多年,实际上已经超过了几个世纪,那就是尝试怎样使我们不为穷人的存在而内疚。
2. 贫穷和富有从一开始就共生在一起,彼此很不愉快有时还充满危险。
普鲁塔克曾说,“贫富失衡乃共和政体最致命的宿疾。
”富有和贫穷持续共存产生的问题,特别是如何证明在其他人还贫穷时我们富有是有道理的这一问题,成为有思想有学问的人几百年来孜孜不倦地思考探索的问题。
直至当代状况依然如此。
3. 《圣经》提出了最初的解决之道,在现世遭受贫穷的人来世会得到更好的回报。
他们的贫穷是暂时的灾难,如果贫穷但却能顺从,他们将来就会成为世界的主人。
在某种程度上这就是最理想的解决办法。
由此,富人就可以一边嫉妒穷人的美好前途一边享受他们的财富。
4. 很长时间之后,即在1776年《国富论》发表的二三十年之后——在英国工业革命开始之后,贫富不均的问题及其解决办法开始具有了现代的形式。
杰罗米·边沁,这位与亚当·斯密几乎是同时代的人,提出了这样一种准则,在某种程度上,美国人认为这一准则在英国几乎50年来一直影响显著。
这就是实用主义学说。
“通过实用的原则,”边沁在1789年指出,“也就是通过这一原则来赞成或否定任何一种应运而生的看来似乎必定会增加或减少政党幸福的行为或做法,尽管政党的利益总是在讨论之中。
”实用,实际上一定是以自我为中心的。
然而,社会中只有少数人拥有大量财富,却有更多人没有财富。
只要遵循边沁的话——“最大的利益给最多的人”,就能够解决社会问题。
社会尽力满足更多的人,人们接受对于很多利益没被满足的人来说,结果极其不幸。
5. 在19世纪30年代,一种新的准则成为使我们不为穷人的存在感到内疚的有效办法,迄今为止它的影响也丝毫没有减弱。
这是与股票家大卫·李嘉图和T·R·马尔萨斯神父联系在一起的。
大学英语精读3 课后翻译题答案1-6单元

大学英语精读3 课后翻译题答案1-6单元UNIT1—P171.发言人明确表示总统在任何情况下都不会取消这次旅行。
The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstances.2.杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。
Jack didn’t know anything about any of the books on the bookshelf,so his choice was quite arbitrary.3.随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑是对的。
The subsequent events confirmed my suspicions once again.4.我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。
I think we should encourage high school students to find temporary jobs.5.令我们吃惊的是,这位常被赞为十分政治的州长竟然是个贪官。
To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official.6.只有少数工人得到提升,与此同时却又数百名工人被解雇。
A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed.7.如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。
Given the chance, John might have become an outstanding painter.8.数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语精读下1-2-3-6-8-9翻译作业Unit1Ⅳ. TranslationIt is evident that many branches of applied science are practical extensions of purely theoretical or experimental work, thus the study of radioactivity began as a piece of pure research, but its results are now applied in a great number of different ways—in cancer treatment in medicine, the development of fertilizers in agriculture, the study of metal fatigue in engineering, in methods of estimating the ages of objects in anthropology and geology, etc.A.另一方面,应用科学直接涉及将纯科学的有效定律(即理论科学——译注)应用于生活实践,应用于人对自身环境的控制,从而导致新技术、新工艺、以及新机器设备的发展。
像这样一些活动,如研究材料的强度和用途,将纯数学的研究结果扩大用于改进农业或社会科学采用的抽样过程,以及发掘原子能的种种潜力,这些都是应用科学家,即技术专家的工作的事例。
显然,许多应用科学实际上都是由纯理论和实验工作发展而来的。
例如,对放射性的研究开始时是作为一项纯理论来研究的。
但是其成果现在则应用于很多不同方面:在医学中治疗癌,在农业中研制化肥,在工程学中研究金属疲劳,在人类学和地质学中估算研究对象的年龄等等。
B. 1. 超级市场连同消费者都遭到了通货膨胀的沉重打击。
2. 这座金属塔的用途是把电视信号传送到边远的山村。
3. 他14 岁时第一次以钢琴家身份登台表演。
4. 不管凭什么借口,外人都不得入内。
5. 谎言再多也无法掩盖事实。
6. 教学改革以来,我们学校的学科发展得到了进一步加强,整体学科布局得到了进一步优化。
学科的整合促进了多学科间的相互影响。
我们还建立了一些跨学科组织。
在此基础上,我们学校建立和改建了许多科研和技术转让的平台,为多学科和跨学科的发展和研究提供了更有利的条件。
B. 1. Supermarkets along with customers have been hard hit by inflation.2. This metal tower is used to relay television signals to distant mountainous villages.3. He made his debut as a pianist at the age of 14.4. Upon no pretext whatever may any outsider gain admission.5. No amount of lies can conceal (cover up) the facts.6. Since the educational reform, the discipline development in our university has been further strengthened and overall discipline arrangement optimized. The integration of disciplines has promoted the multi-discipline interaction. Several new cross-disciplinary groups have been set up. On this basis, our university has established and improved a number of scientific platforms for research and technology transfer, thus providing more favorable conditions for multi-disciplinary or cross-disciplinary development and research.Unit2Ⅳ. Translation (English to Chinese)No young man believes he shall ever die. There is a feeling of eternity in youth, which makes us amend for everything. To be young is to be one of the Immortal Gods. One half of time indeed is flown— the other half remains in store for us with all its countless treasures; for there is no line drawn, and we see no limit to our hopes and wishes. We make the coming age our own.“The vast, the unbounded prospect lies before us.” We look round in a new world, full of life, and motion, and ceaseless progress; and feel in ourselves all the vigor and spirit to keep pace with it, and do not foresee from any present symptoms how we shall be left behind in the natural course of things, decline into old age, and drop into the grave.没有一个年轻人相信他是要死的。
青春时期有一种永恒的感觉,使我们能自我纠正,适应一切事物。
年轻人酷似神仙。
虽半生一晃就过去了,还有下半生带着无限的宝藏给我们储备着,因为前程远大,希望无穷;这个新的时代是属于我们年轻人的。
“一个远大无边的前景展开在我们面前。
”我们环顾周围这个新的世界,充满着生命,活跃和不断的进步;我们自身感到朝气蓬勃,精神焕发,紧跟时代步伐。
没有任何征兆会使我们预感到有朝一日,自己行将落伍,沦入老年,而最终掉进墓穴中去。
Ⅴ. Translation (Chinese to English)1.阅读(提供)给心灵的只是知识材料,思维才能把我们所读的东西变成自己的(东西)。
2.建筑房屋应该使空气自由流通,且有充足的阳光照射。
3.不管干哪一行,每个开始出来谋生的青年人只有一条安全的路好走。
4.写文章时,一定要把自己的观点仔细讲清楚。
5.虽然这样一个极端的议案通过的可能性不大,但这一事实意味着我们很快会在全国范围内面临这个问题。
6.有人主张濒临死亡的、极端痛苦的病人应该可以要求他(或她)的医生开一个致命的大剂量药物处方。
这种主张有什么错误呢?首先,如果止痛药大量地、恰当地使用,那么所有的病人就都能止痛了。
不可否认,在有些情况下剂量不得不加得很大,以至于引起呼吸困难导致猝死。
但是,用药的目的是止痛而不是致死。
如果病人由于大量用药而死亡,这当然是一个很严重的问题。
1.Reading offers the mind only the materials of knowledge; but thinking makes everything we read our own.2. Houses should be built to allow for enough fresh air and sunlight.3.There is only one safe way for any young person entering the job market, no matter what he does.4.One should set out one's points of argument clearly when one is writing. When you write, you must state explicitly your points of argument. When you write an article, be sure to set out the points of your argument carefully.5.Though the chance of having so radical a proposition passed is small, the fact means that we will soon be confronted with this problem nationwide.6.Some people think that a dying patient in agony should be allowed toask for a lethal overdose from his doctor. What's wrong with this idea? First of all, if pain medication is administered in large and right amount, all the patients will be relieved of their pain. It is a fact that in some cases overdose may cause breathing problems and thus result in the patient's abrupt death. But medication is for pain killing, not for body killing. It poses a big problem if a patient is killed because of overdose.Unit3Ⅳ. Translation (English to Chinese)If one considers the enormous variety of courses offered, it is not hard to see how difficult it is for a student to select the course most suited to his interests and abilities. If a student goes to university to acquire a broader perspective of life, to enlarge his ideas and to learn to think for himself, he will undoubtedly benefit.School often has too restricting atmosphere, with its timetable and disciplines, to allow him much time for independent assessment of the work he is asked to do. Most students would, I believe, profit by a year or so’s exploration of different academic studies, especially those “all-rounders” wit h no particular interest.学校的气氛,由于受课程表和纪律的约束,往往令人感到过于拘束,使学生没有充分的时间对规定要他做的事情有独立的见解。