诗经国风秦风赏析
诗经《国风·秦风·晨风》译文和注释赏析

诗经《国风·秦风·晨风》译文和注释赏析晨风鴥彼晨风,郁彼北林。
未见君子,忧心钦钦。
如何如何,忘我实多!山有苞栎,隰有六駮。
未见君子,忧心靡乐。
如何如何,忘我实多!山有苞棣,隰有树檖。
未见君子,忧心如醉。
如何如何,忘我实多!注释①鴥(yù):鸟疾飞的样子。
晨风:鸟名,即鹯(zhān)鸟,属于鹞鹰一类的猛禽。
②郁:郁郁葱葱,形容茂密。
③钦钦:朱熹《诗集传》:“忧而不忘之貌。
”④苞:丛生的样子。
栎(lì):树名。
⑤隰(xí):低洼湿地。
六驳(bó):木名,梓榆之属,因其树皮青白如驳而得名。
驳即“驳”字。
⑥棣:唐棣,也叫郁李,果实色红,如梨。
⑦树:形容檖树直立的样子。
檖(suí):山梨。
译文鹯鸟如箭疾飞行,飞入北边茂密林。
意中人儿未望见,忧心忡忡情难平。
怎么办呵怎么办?你竟把我忘干净!山坡栎树真丛错,洼地梓榆真斑驳。
意中人儿未望见,忧心忡忡难快乐。
怎么办呵怎么办?你把我忘实在多!山坡长满那唐棣,洼地挺立那山梨。
意中人儿未望见,忧心忡忡似醉迷。
怎么办呵怎么办?你已把我全忘记!鉴赏一个女子痴心地渴望着,等待着重新见到那位朝思暮想的“君子”,她望穿秋水,等得心碎神伤。
其实那位“君子”,恐怕压根儿已将她忘个罄尽。
这首诗的内容实有揶揄嘲弄这位“君子”“二三其德”的况味。
朱熹《诗集传》说此诗写妇女担心外出的丈夫已将她遗忘和抛弃,这比起《毛序》“刺秦康公弃其贤臣说”、朱谋玮《诗故》“刺弃三良说”、何楷《诗经世本古义》“秦穆公悔过说”等,相对来说较为通达,可作参考。
起首两句,很可能是杜甫《望岳》中名句“决眥入归鸟”所本。
从眼前景切入心中情,又是暮色苍茫的黄昏,仍瞅不到意中的“君子”,心底不免忧伤苦涩。
再细细思量,越想越怕。
她想:怎么办呵怎么办?那人怕已忘了我!不假雕琢,明白如话的质朴语言,表达出真挚感情,使人如闻其声,如窥其心,这是《诗经》语言艺术的一大特色。
《诗经·国风·秦风·蒹葭》阅读答案及全文翻译赏析

《诗经·国风·秦风·蒹葭》阅读答案及全文翻译赏析蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
《诗经·国风·秦风·蒹葭》【注解】①蒹葭:jiānjiā,水边的芦苇等植物;②伊人:那个人(恋人);③溯洄:沿着曲折的水边逆流而上;④晞:xī,干;⑤湄:mi,水边;⑥跻:jī,升高,向高处登;⑦坻:ch,水中的小洲或高地;⑧涘:s,水边;⑨右:引申为曲折;⑩沚:zhǐ ,水中的小洲。
【试题】1、这首诗歌中运用了景物描写,这些景物描写向我们展示了一幅怎样的画面?2、你如何理解这首诗所抒发的感情?3、重章叠唱是《诗经》典型的艺术特色,请简要分析这首诗重章叠唱的表达效果。
(2012年安顺市中考语文试题)【参考答案】1、这首诗向我们展示了一幅萧瑟、凄清(或冷寂、萧索、凄凉)的晚秋画面。
2、对美好爱情(恋人、意中人、幸福生活)的追求、向往或相思之苦。
(意对即可)3、全诗三章,采用重章叠唱的形式,一唱三叹,节奏鲜明,旋律优美,而且还显示了主人公情感的逐层加深,具有强烈的感染力。
二:(1)这首诗共三章,每章开头都写蒹葭茂盛,霜露茫茫,这是《诗经》中常见的什么手法?有何作用?(2)为了见到意中人,主人公有何行动?由此你看出他的什么性格特征?(3)意中人的踪迹飘忽不定,你由此感受到诗歌营造了什么样的意境?请简要分析。
答案及解析:(1)①托物起兴(比兴手法)。
②描写深秋的景色,渲染凄清的气氛,为主人公思念意中人设置背景。
(2)①他不顾霜露浓重,路途险阻、漫长而曲折,逆流而上,去寻找意中人。
②不怕艰难险阻,勇于追求爱情,感情执着专一。
(3)营造了飘渺朦胧的意境,这种意境与苍苍的蒹葭,茫茫的霜露十分谐调,把主人公迷茫而伤感的情思衬托得生动感人。
诗经《国风·秦风·终南》原文译文及鉴赏

【导语】《诗经》就整体⽽⾔,是周王朝由盛⽽衰五百年间中国社会⽣活⾯貌的形象反映,其中有先祖创业的颂歌,祭祀神⿁的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及⼤量恋爱、婚姻、社会习俗⽅⾯的动⼈篇章。
下⾯是©⽆忧考⽹分享的诗经《国风·秦风·终南》原⽂译⽂及鉴赏。
欢迎阅读参考! 《国风·秦风·终南》 先秦:佚名 终南何有?有条有梅。
君⼦⾄⽌,锦⾐狐裘。
颜如渥丹,其君也哉! 终南何有?有纪有堂。
君⼦⾄⽌,黻⾐绣裳。
佩⽟将将,寿考不忘! 【译⽂】 终南⼭上有什么?有⼭楸来有梅树。
有位君⼦到此地,锦绣⾐衫狐裘服。
脸⼉红红像涂丹,莫⾮他是我君主? 终南⼭上有什么?有棱有⾓地宽敞。
有位君⼦到此地,青⿊上⾐五彩裳。
⾝上佩⽟响叮当,富贵寿考莫相忘。
【鉴赏】 关于这⾸诗作者⾝份的推测,前⼈有两种说法:其⼀,秦⼤夫所作。
《诗序》以为“(襄公)能取周地,始为诸侯,受显服,⼤夫美之故作是诗,以戒劝之”。
其⼆,周遗民所作。
⽅⽟润《诗经原始》云:“此必周之耆旧,初见秦君抚有西⼟,皆膺天⼦命以治其民,⽽⽆如何,于是作此。
”其最有⼒的推断即是“其君也哉”⼀句。
严粲《诗缉》云:“‘其’者,将然之辞。
‘哉’者,疑⽽未定之意。
”此句意为:“这个⼈将成为我们的君主吗?”⽅⽟润说:“秦⾂颂君,何⾄作疑⽽未定之辞,⽈‘其君也哉’,此必不然之事也。
”理由较充⾜,可信为周遗民之作。
现代有的研究者认为是终南⼭的姑娘,对进⼭的青年表⽰爱慕之⼼⽽作,亦别开⽣⾯,可备参考。
⼜关于此诗究竟是“美”还是“戒”,前⼈亦意见不⼀。
朱熹《诗集传》主“此秦⼈美其君之词”,姚际恒亦肯定“有美⽆戒”。
⽽《诗序》的总体评价是:“《终南》,戒襄公也。
”⽅⽟润则以为此诗“美中寓戒,⾮专颂祷”。
从诗的实际情况来看,⽅⽒所见较为平允。
诗的“美”,最主要是赞颂秦公的容颜、服饰和仪态。
两章诗都对“君⼦”的来到表⽰出敬仰和赞叹的态度。
诗经《国风·秦风·晨风》原文鉴赏

诗经《国风·秦风·晨风》原文鉴赏《晨风》,《·秦风》第七篇。
为先秦时代秦地汉族民歌。
全诗三章,每章六句。
以重章迭句的形式,反复歌唱心中的思念和忧愁。
《诗经》是汉族史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响。
晨风彼晨风,郁彼北林。
未见君子,忧心钦钦。
如何如何,忘我实多!山有苞栎,有六。
未见君子,忧心乐。
如何如何,忘我实多!山有苞,有树。
未见君子,忧心如醉。
如何如何,忘我实多!译文及注释译文鸟如箭疾飞行,飞入北边茂密林。
意中人儿未望见,忧心忡忡情难平。
怎么办呵怎么办?你竟把我忘干净!山坡栎树真丛错,洼地梓真斑驳。
意中人儿未望见,忧心忡忡难快乐。
怎么办呵怎么办?你把我忘实在多!山坡长满那唐,洼地挺立那山梨。
意中人儿未望见,忧心忡忡似醉迷。
怎么办呵怎么办?你已把我全忘记!注释①(yù):鸟疾飞的样子。
晨风:鸟名,即(zhān)鸟,属于一类的猛禽。
②郁:郁郁葱葱,形容茂密。
③钦钦:忧思难忘的样子。
朱熹《诗集传》:“忧而不忘之貌。
”④苞:丛生的样子。
栎(lì):树名。
⑤(xí):低洼湿地。
六驳(bó):木名,梓之属,因其树皮青白如驳而得名。
驳即“驳”字。
⑥:唐,也叫郁李,果实色红,如梨。
⑦树:形容树直立的样子。
(suí):山梨。
鉴赏一个女子痴心地渴望着,等待着重新见到那位朝思暮想的“君子”,她望穿秋水,等得心碎神伤。
其实那位“君子”,恐怕压根儿已将她忘个尽。
这首诗的内容实有揶揄嘲弄这位“君子”“二三其德”的况味。
朱熹《诗集传》说此诗写妇女担心外出的丈夫已将她遗忘和抛弃,这比起《毛序》“刺秦康公弃其贤臣说”、朱谋《诗故》“刺弃三良说”、何楷《诗经世本古义》“秦穆公悔过说”等,相对而言较为通达,可作参考。
全诗三章,章六句。
首章用鸟归林起兴,也兼有赋的成分。
鸟倦飞而知返,还会回到自己的窝里,而人却忘了家,不想回来。
这位女子望得情深意切。
《国风·秦风·无衣》原文译文赏析

《国风·秦风·⽆⾐》原⽂|译⽂|赏析 《国风·秦风·⽆⾐》是⼀⾸激昂慷慨、同仇敌忾的战歌,表现了秦国军民团结互助、共御外侮的⾼昂⼠⽓和乐观精神,其独具矫健⽽爽朗的风格正是秦⼈爱国主义精神的反映。
下⾯我们⼀起来看看吧! 《国风·秦风·⽆⾐》原⽂ 先秦:佚名 岂⽈⽆⾐?七兮。
不如⼦之⾐,安且吉兮。
岂⽈⽆⾐?六兮。
不如⼦之⾐,安且燠兮。
译⽂及注释 译⽂ 难道说我没⾐服穿?我的⾐服有七件。
但都不如你亲⼿做的,既舒适⼜美观。
难道说我没⾐服穿?我的⾐服有六件。
但都不如你亲⼿做的,既舒适⼜温暖。
注释 七:虚数,⾔⾐之多;⼀说七章之⾐,诸侯的服饰。
⼦:第⼆⼈称的尊称、敬称,此指制⾐的⼈。
安:舒适。
吉:美,善。
六:⼀说⾳路,六节⾐。
燠(yù ⽟):暖热。
赏析 此诗与《秦风·⽆⾐》题⽬及⾸句皆相同,然思想内容与艺术风格却完全两样。
从字⾯上看,似觉并⽆深意,但前⼈往往曲为之说,《⽑诗序》云:“《⽆⾐》,美晋武公也。
武公始并晋国,其⼤夫为之请命乎天⼦之使,⽽作是诗也。
”朱熹《诗集传》云:“曲沃桓叔之孙武公伐晋,灭之,尽以其宝器赂周釐王。
王以武公为晋君,列于诸侯。
此诗盖述其请命之意”,“釐王果贪其宝玩,⽽不思天理民彝之不可废,是以诛讨不加,⽽爵命⾏焉。
”(同上)这⼀说法今⼈多表⽰怀疑,如程俊英《诗经译注》就认为“恐皆附会”。
从诗意来看,此篇似为览⾐感旧或伤逝之作。
诗⼈可能是⼀个民间歌⼿,他本来有⼀位⼼灵⼿巧的妻⼦,家庭⽣活⼗分美满温馨。
不幸妻⼦早亡,⼀⽇他拿起⾐裳欲穿,不禁睹物思⼈,悲从中来。
诗句朴实⽆华,皆从肺腑中流出:“难道说我没有⾐裳穿?我的⾐裳有七件,可是拣了⼀件⼜⼀件,没有⼀件抵得上你亲⼿缝制的⾐裳,那样舒坦,那样美观。
”“难道说我没有⾐裳穿?我的⾐裳有六件。
可是挑了⼀件⼜⼀件,没有⼀件抵得上你亲⼿缝制的⾐裳,那样合⾝,那样温暖。
诗经《国风·秦风·终南》原文译文及鉴赏

诗经《国风·秦风·终南》原文译文及鉴赏《国风·秦风·终南》先秦:佚名终南何有?有条有梅。
君子至止,锦衣狐裘。
颜如渥丹,其君也哉!终南何有?有纪有堂。
君子至止,黻衣绣裳。
佩玉将将,寿考不忘!【译文】终南山上有什么?有山楸来有梅树。
有位君子到此地,锦绣衣衫狐裘服。
脸儿红红像涂丹,莫非他是我君主?终南山上有什么?有棱有角地宽敞。
有位君子到此地,青黑上衣五彩裳。
身上佩玉响叮当,富贵寿考莫相忘。
【鉴赏】关于这首诗作者身份的推测,前人有两种说法:其一,秦大夫所作。
《诗序》以为“(襄公)能取周地,始为诸侯,受显服,大夫美之故作是诗,以戒劝之”。
其二,周遗民所作。
方玉润《诗经原始》云:“此必周之耆旧,初见秦君抚有西土,皆膺天子命以治其民,而无如何,于是作此。
”其最有力的推断即是“其君也哉”一句。
严粲《诗缉》云:“‘其’者,将然之辞。
‘哉’者,疑而未定之意。
”此句意为:“这个人将成为我们的君主吗?”方玉润说:“秦臣颂君,何至作疑而未定之辞,曰‘其君也哉’,此必不然之事也。
”理由较充足,可信为周遗民之作。
现代有的研究者认为是终南山的姑娘,对进山的青年表示爱慕之心而作,亦别开生面,可备参考。
又关于此诗究竟是“美”还是“戒”,前人亦意见不一。
朱熹《诗集传》主“此秦人美其君之词”,姚际恒亦肯定“有美无戒”。
而《诗序》的总体评价是:“《终南》,戒襄公也。
”方玉润则以为此诗“美中寓戒,非专颂祷”。
从诗的实际情况来看,方氏所见较为平允。
诗的“美”,最主要是赞颂秦公的容颜、服饰和仪态。
两章诗都对“君子”的来到表示出敬仰和赞叹的态度。
那君子的脸红润丰泽,大有福相。
那诸侯的礼服,内里狐白裘,外罩织锦衣,还有青白相间斧形上装和五次斑斓的下裳,无不显得精美华贵,熠熠生辉。
诗中对秦公的衣着有着一种新鲜感,不像是司空见惯习以为常的感觉,秦公也像是在炫耀华服似的,在在证明这确是秦襄公被始封为诸侯而穿上显服的情景。
《诗经》之《国风·秦风·无衣》赏析

《诗经》之《国风·秦风·⽆⾐》赏析【原⽂】岂⽈⽆⾐?与⼦同袍。
王于兴师,修我⼽⽭。
与⼦同仇。
岂⽈⽆⾐?与⼦同泽。
王于兴师,修我⽭戟。
与⼦偕作。
岂⽈⽆⾐?与⼦同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与⼦偕⾏。
【注释】袍:长⾐。
⾏军者⽇以当⾐,夜以当被。
就是今之披风,或名⽃篷。
“同袍”是友爱之辞。
王:此指秦君。
⼀说指周天⼦。
于:语助词,犹“⽈”或“⾀”。
兴师:出兵。
秦国常和西戎交兵。
秦穆公伐戎,开地千⾥。
当时戎族是周的敌⼈,和戎⼈打仗也就是为周王征伐,秦国伐戎必然打起“王命”的旗号。
⼽、⽭:都是长柄的兵器,⼽平头⽽旁有枝,⽭头尖锐。
仇:《吴越春秋》引作“讐”。
“讐”与“仇”同义。
与⼦同仇:等于说你的讐敌就是我的讐敌。
共同对敌。
泽:通“襗”,内⾐,如今之汗衫。
戟:兵器名。
古戟形似⼽,具横直两锋。
作:起来。
裳:下⾐,此指战裙。
⾏:往。
【参考译⽂之⼀】谁说没有⾐裳?⽃篷伙着披,我的就是你的。
国家出兵打仗,且把武器修理。
⼀个敌⼈,你的就是我的。
谁说没有⾐裳?汗衫伙着穿,你穿就是我穿。
国家出兵打仗,咱们修好枪杆。
⼤伙起来,你⼲我也要⼲。
谁说没有⾐裳?⾐裳这就有,我有就是你有。
国家出兵打仗,咱们修好甲胄。
⼀个队伍,你我⼀块⼉⾛。
【参考译⽂之⼆】谁说没有⾐服穿?你我共同披战袍。
国王兴兵要作战,修好我们⼽和⽭,同仇敌忾赴战壕。
谁说没有⾐服穿?你我共同穿汗衫。
国王兴兵要作战,修好我们⽭和戟,并肩携⼿齐向前。
谁说没有⾐服穿?你我共同穿战裙。
国王兴兵排战阵,修好我们甲和兵,同⼼协⼒杀敌⼈。
【参考译⽂之三】谁说我们没⾐穿?与你同穿那长袍。
君王发兵去交战,修整我那⼽与⽭,杀敌与你同⽬标。
谁说我们没⾐穿?与你同穿那内⾐。
君王发兵去交战,修整我那⽭与戟,出发与你在⼀起。
谁说我们没⾐穿?与你同穿那战裙。
君王发兵去交战,修整甲胄与⼑兵,杀敌与你共前进。
【参考译⽂之四】怎能说没有⾐裳?我愿和你披同样的战袍。
天⼦让我们出兵打仗,且修好我们的⼽与⽭。
《诗经·国风·秦风·蒹葭》原文及赏析

《诗经·国风·秦风·蒹葭》原文及赏析《诗经·国风·秦风·蒹葭》原文及赏析所谓伊人,在水一方。
[译文] 我的心上人儿,她正在遥远的那水的另一方。
[出自] 春秋《诗经·国风·秦风·蒹葭》蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄(méi)。
溯洄从之,道阻且跻(jī)。
溯游从之,宛在水中坻(chí)。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘(sì)。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。
注释:本诗选自《诗经·秦风》(朱熹《诗集传》卷六)。
秦风,秦地(在今陕西中部和甘肃东部一带)民歌。
蒹葭(jiān jiā),蒹:荻,葭:芦,芦苇。
苍苍:深青色,此译为茂盛的样子。
下文“萋萋”“采采”义同。
伊人:那人,指意中人。
白露为霜:晶莹的露水凝结成了霜。
为,凝结成。
所谓:所说、所念,这里指所怀念的。
在水一方:在水的另一边。
一方,那一边,即水的彼岸。
方,边。
溯洄(sù huí):逆流而上。
洄,上水、逆流。
从之,追寻她。
沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。
从,跟随、追赶,这里指追求、。
之,这里指伊人。
道阻,道路上障碍多,很难走。
阻,险阻、道路难走。
溯游从之:顺流而下寻找她。
溯游,顺流而下。
“游”通“流”,指直流的水道。
宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。
意思是相距不远却无法到达。
宛,仿佛、好像。
晞(xī):晒干。
湄(méi):岸边,水与草交接之处。
跻(jī):登,升高,意思是道路险峻,需攀登而上。
坻(chí):水中的小洲、高地、小岛。
未已:未止,还没有完,指露水尚未被阳光蒸发完毕。
已:完毕。
涘(sì):水边。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
诗经国风秦风赏析
导读:《诗经·国风·秦风·无衣》
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子同仇!
岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作!
岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!
译文
谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。
君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。
谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。
君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。
谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。
君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。
注释
①袍:长袍,即今之斗篷。
②王:指周王,秦国出兵以周天子之命为号召。
一说指秦君。
③同仇:一同对敌。
④泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。
⑤作:起。
⑥裳:下衣,此指战裙。
⑦甲兵:铠甲与兵器。
⑧行:往。
赏析
这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛,读之不禁受到强烈的感染。
可是《毛诗序》却说:“《无衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻战。
”陈奂《诗毛氏传疏》也认为:“此亦刺康公诗也。
”《诗经》固然讲究美刺,但这里明明是美,却被说成刺。
按其内容,当是一首爱国主义的战歌。
据今人考证,公元前771年(秦襄公七年,周幽王十一年),周王室内讧,导致戎族入侵,攻进镐京,周王朝土地大部沦陷,秦国靠近王畿,与周王室休戚相关,遂奋起反抗。
此诗似在这一背景下产生。
当时的秦国位于今甘肃东部及陕西一带。
那里木深土厚,民性厚重质直。
班固在《汉书·赵充国辛庆忌传赞》中说秦地“民俗修习战备,高上勇力,鞍马骑射。
故秦诗曰:‘王于兴诗,修我甲兵,与子偕行。
’其风声气俗自古而然,今之歌谣慷慨风流犹存焉。
”朱熹《诗集传》也说:“秦人之俗,大抵尚气概,先勇力,忘生轻死,故其见于诗如此。
”这首诗意气风发,豪情满怀,确实反映了秦地人民的尚武精神。
在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,他们就一呼百诺,紧跟出发,团结友爱,协同作战,表现出崇高无私的品质和英雄气概。
由于此诗旨在歌颂,也就是说以“美”为主,所以对秦军来说有巨大的鼓舞力量。
据《左传》记载,公元前506年(鲁定公四年),吴国军队攻陷楚国的首府郢都,楚臣申包胥到秦国求援,“立依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不入口,七日,秦哀公为之赋《无衣》,九顿首而坐,秦师乃出”。
于是一举击退了吴兵。
可以想像,在秦王誓师的时候,此诗犹如一首誓词;对士兵们来说,则又似一首动员令。
如前所述,秦人尚武好勇,反映在这首诗中则以气概胜。
诵读此诗,不禁为诗中火一般燃烧的激情所感染,那种慷慨激昂的英雄主义气概令人心驰神往。
无怪乎吴闿生《诗义会通》评为“英壮迈往,非唐人出塞诸诗所及”。
之所以造成这样的艺术效果,第一是每章开头都采用了问答式的句法。
陈继揆《读诗臆补》说:“开口便有吞吐六国之气,其笔锋凌厉,亦正如岳将军直捣黄龙。
”一句“岂曰无衣”,似自责,似反问,洋溢着不可遏止的愤怒与愤慨,仿佛在人们复仇的心灵上点上一把火,于是无数战士同声响应:“与子同袍!”“与子同泽!”“与子同裳!”第二是语言富有强烈的动作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到战士们在磨刀擦枪、舞戈挥戟的热烈场面。
这样的诗句,可以歌,可以舞,堪称激动人心的活剧。
诗共三章,采用了重叠复沓的形式。
每一章句数、字数相等,但结构的相同并不意味简单的、机械的重复,而是不断递进,有所发展的。
如首章结句“与子同仇”,是情绪方面的`,说的是他们有共同
的敌人。
二章结句“与子偕作”,作是起的意思,这才是行动的开始。
三章结句“与子偕行”,行训往,表明诗中的战士们将奔赴前线共同杀敌了。
这种重叠复沓的形式固然受到乐曲的限制,但与舞蹈的节奏起落与回环往复也是紧密结合的,而构成诗中主旋律的则是一股战斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成乐曲的节奏与舞蹈动作,正所谓“长言之不足,故嗟叹之。
嗟叹之不足,故不知手之舞之足之蹈之也。
”(《礼记·乐记》)
【诗经国风秦风赏析】
1.诗经国风秦风
2.诗经·国风·秦风·蒹葭
3.诗经·国风·秦风·黄鸟
4.诗经·国风·秦风·无衣
5.诗经·国风·秦风·权舆
6.诗经·国风·秦风·终南
7.诗经·国风·秦风·晨风
8.诗经国风秦风蒹葭
上文是关于诗经国风秦风赏析,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢。