英语禁忌词汇
英语禁忌语大全

英语禁忌语大全A第一个词是cock。
这个词是一开始学英语就学到的基本词汇之一,大家都知道它是“公鸡”的意思,可是在美语里,最好就不要用它了,因为它的意思早就不是“公鸡”了。
在俚语里面,它指的是男性生殖器。
比如你要说:“他有两只公鸡。
”,千万不要说:He has two cocks。
这样一定会让人误解的。
那么用哪个词表达“公鸡”的意思呢?这时候,Rooster就是最好的选择了。
例如你要说:“我是鸡年生的。
”,就可以说:I was born in the year of rooster.说到这里,我就想起在美国的一些中国餐馆里,经常看到垫餐盘的纸上印着中国十二生肖的介绍。
而有很多在“鸡年”的介绍里,用的就是cock这个词,大概有不止一次看到老美读这一段的时候讪笑了。
还有一个需要注意的词是rubber。
学英语的时候我们知道它是“橡皮”的意思,但在美语里面,说“橡皮”用的是eraser,而不是rubber。
Rubber在美式口语里有三个意思,第一个意思指的是“轮胎”,也就是automobile tire或者tire。
例如一个人说:The rubber on my car is ruined.她的意思就是:我车子的轮胎已经被毁了。
Rubber的第二个用法是rubber check,指的就是“假支票”,或者那种支票上的金额大于银行存款的支票。
Rubber的最后一个意思指的就是“避孕套”。
如果一个人说:He always carries a rubber“just in case”.千万不要把这句话理解为:“他总是随身携带橡皮,以防万一”。
这句话的实际意思是:“他总是随身携带避孕套以防万一”。
可见,好多不能乱用的词语是和“性”有关的。
这些词语一旦用错了,不仅会引起不必要的误会,还很有可能影响个人形象。
所以最好的办法就是先看看老美是怎么用的,并在学习过程中不断积累。
第一章什么是不能说出口的英语:禁忌语与俚语a.禁忌语与俚语本书介绍的语言,在英语是属于淫秽的语言(obscene language),也可以说是脏话(dirty words)。
英语词汇禁忌趣谈

英语词汇禁忌趣谈摘要:本文主要介绍了词汇禁忌语的类别、特点、形式,并通过具体的实例说明了词汇禁忌语在具体语境中的使用限制和特点,加强禁忌词汇的学习,对学习者在减少跨文化交际失误,增强跨文化意识,提高跨文化交际能力方面有着重要意义。
关键词:禁忌语;禁忌词汇;文化禁忌语(taboo):taboo一词起源于波利尼西亚汤加语,其汤加语的拼写为tabu,毛利语的拼写是tapu。
这个单词最早是在1771年英国探险家James Cook在汤加探险时从当地人那里学到的,并把这个单词引入了英语。
James Cook在描述汤加人的文化习俗时写道:“Not one of them would sit down,or eat a bit of any thing.... On expressing my surprise at this,they were all taboo,as they said;which word has a very comprehensive meaning;but,in general,signifies that a thing is forbidden.1”他还写道“Whe n any thing is forbidden to be eaten,or made use of,they say,that it is taboo.2”根据《大英百科全书在线》,Taboo 一词意义为“A taboo is a vehement prohibition of an action based on the belief that such behavior is either too sacred or too accursed for ordinary individuals to undertake,under threat of supernatural punishment.3”禁忌语包含如下三个部分:称谓禁忌、词汇禁忌、话题禁忌。
英语禁忌

以下为一些「禁忌」(taboo)的美语。
厕所在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做men‘s room 或ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫lavatory,在军中又叫latrine。
至于W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。
解小便最普通的说法是to urinate(名词是urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could)you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。
例如:I need to piss = I have to take a leak.How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?)此外,john(j 小写时,不是男人名字)是bath room 或toilet 的意思(也叫outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加portable 一字)。
不过也有老外把家里的厕所叫做john。
例如:There are several (portable)johns in the construction site.(在建筑场地有几个临时厕所。
)The manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。
)不过,小孩多半用to pee 。
中西文化对比与应用之禁忌语

中西文化对比与应用之禁忌语某些词语和概念令人不快,最好不用,而换一种婉转的说法——这就是委婉语。
有些词语因传统习惯或社会风俗不同,会引起对方强烈反感,应避免使用——这就是禁忌语。
禁忌英语taboo,原义为“神圣”,“不许触摸”的意思。
一、禁亵渎性词语在西方国家,人们认为滥用上帝或上帝的名字是不敬的,所以与这类相关的词语一般是要避免的,而且也常常避免谈到魔鬼,如:上帝的名字JehovahGod(上帝)hell(地狱)devil( 魔鬼)Christ(基督)Jesus ChristHoly Mary如果要使用,则God说成Dod,Gom,Godfrey等,将Jesus Christ说成Caessar’Crutch等或是使用god of this world, the Big D( Lord of flies), the good man 等委婉语。
在中国,人们也尽量避免对“神”的不敬, 对自己信奉和崇拜的神仙不能在言语上有任何的轻慢和不敬。
但对于“鬼”却是不避讳的,如汉语中就有“牛鬼蛇神”、“妖魔鬼怪”、“鬼东西”、“扮鬼脸”等。
另外,在中国的封建社会,皇帝的名字,甚或与皇帝的名字同音或同形的字都在禁忌之列。
如中国的秦始皇名“嬴政”,为避其“政”名,一年的“正月”被该为“端月”;宋朝知州一官吏名“田登”,为避其“登”字,下令百姓不能说“点灯”,而说“放火”,因此有“只许州官放火,不许百姓点灯。
”之说。
二、禁辱骂性词语辱骂性语言在英语中属于淫秽性语言(obscene language),也可以说是脏话(dirty words),常常是人们避讳的。
如:son of bitch(狗娘养的)For Christ's sake! (为了基督!)God damned! (神啊,受诅咒吧!)Oh, damn it! (诅咒它吧!)英语里还有用动物的名称来骂人的,如骂某人为cow, swine, pig,stallion等等, 这些是禁止使用的。
英语禁忌

英语禁忌(English Taboo)—汉式思维引出的问题(Chinese thinking style)1. 由“方便”开始(方便的时候我请你吃饭)2.“哪里,哪里”(President Roosevelt & Jiang Jieshi)………………中国人在用英语表达思想时,由于文化习惯的不同,或未能考虑语言的适宜性(propriety or appropriateness) 以及受本族语的干扰而出现了不妥或错误,我们不妨称之为Chinglish (Chinese English).1. 见面时打招呼说Where are you going?有什么不妥?各国文化习惯不同,见面打招呼时说的话如果译成英语,我们会发现其间的差异很有趣。
土耳其人见面说Be under God's great power.瑞典人说How can you, friend?埃及人说How do you perspire? (你怎么出汗的)阿拉伯人说Praise god, how areyou?海地人说How do you stand?印度人则简单地说How?同样汉语里“你吃饭了吗?”“你到哪儿去?”,“你在干什么?”,“你来了”等,都是极普通的见面打招呼的话。
而在英语里却不宜见面说Have you eaten?除非问话人人想知道对方没吃就有意留他或请他吃饭。
也不宜问Where are you going? What are you doing?等等,因为“去哪儿”、“干什么”都属于privacy(私事),旁人没必要知道。
Native speakers见面时通常只是说Hello或Hi或How are you doing?初次见面时听到对方说How do you do?时,唯一正确的反应也是How do you do?即可。
这只是个问句形式的问候语,回答时告诉对方你哪儿痛、哪儿不舒服就错了。
而初次分手时,我们有人常说Good-bye;但如果你仔细注意的话,Native speakers却说Nice meeting you.或Nice to have met you.2. 不必说My English is poor.当别人称赞你的英文挺好时,中国人总喜欢说一些为自己英语水平不高而感到抱歉的话,如:No,No,My English is poor.而Native speakers认为完全没有必要,过分的谦虚给人一种虚假的感觉。
英语禁忌语小集

英语禁忌语1.Stop complaining! 别发牢骚!2. You make me sick! 你真让我恶心!3. What's wrong with you? 你怎么回事?4. You shouldn't have done that! 你真不应该那样做!5. You're a jerk! 你是个废物/混球!6. Don't talk to me like that! 别那样和我说话!7. Who do you think you are? 你以为你是谁?8. What's your problem? 你怎么回事啊?9. I hate you! 我讨厌你!10. I don't want to see your face! 我不愿再见到你!11. You're crazy! 你疯了!12. Are you insane/crazy/out of your mind? 你疯了吗?(美国人绝对常用!)13. Don't bother me. 别烦我。
14. Knock it off. 少来这一套。
15. Get out of my face. 从我面前消失!16. Leave me alone. 走开。
17. Get lost.滚开!18. Take a hike! 哪儿凉快哪儿歇着去吧。
19. You [***] me off. 你气死我了。
20. It's none of your business. 关你屁事!21. What's the meaning of this? 这是什么意思?22. How dare you! 你敢!23. Cut it out. 省省吧。
24. You stupid jerk! 你这蠢猪!25. You have a lot of nerve. 脸皮真厚。
26. I'm fed up. 我厌倦了。
英语中的禁忌词汇

第二大禁忌:sex
• 在正规报纸上的报导绝不会说(She was raped.),最婉转的说法是: She was “betrayed”.她失身了。 也有如我们报上说的“遭侮辱”的形容法,英文是: She was “attacked”/molested(困扰,苦恼) 到了二十世纪后期的今天,在小说或成人杂志便开始大量使用大胆的 形容。 She is the victim of “felonious(重罪的) assault”. • “堕胎”abortion一词也尽量避免。虽然近来在杂志或小说已经被频频 使用,但在报上或高雅一点的说法是: criminal operation(犯罪的手术) • “妓女户”如果直译是house of prostitution,不过在英语中还是要避 免使用。 house of ill-repute(不名誉的家) disorderly house(妓院) sporting house(寻乐窝,妓院) “家庭不和的家庭”虽然也是“无秩序”,但说成disorderly house会 引起误解。 “妓女”也不直接使用prostitute,而说: fallen woman(堕落的女人) 更高雅一点的说法是: fallen angel(堕落的天使)
第三大禁忌:religion andபைடு நூலகம்hierachy
• 在某种环境或状况下,不便说出口的话,还包括一些至高无 上的称呼,比如国王或皇帝的名字是不能随便说出口的,日 本到今天还是如此,英文报纸会不客气地说Emperor Hirohito(裕仁天皇)或Prince Akihito(明仁皇太子),但 在日本的报纸上却不能写出名字。 • 英国对有关宗教的语言God(神)、devil(魔鬼)、Christ (耶稣)等-是除了认真谈话时以外,不可以随便说出口的。 如在开玩笑或轻松的谈话时说:Jesus Christ一定会被认为 你是不懂礼貌的人。在骂“你是个畜生!”或“可恶的东 西!”时,英国人会使用有关神的话。 For Christ‘s sake!(为了基督!) God damned!(神啊,受诅咒吧!) Hell!(可恶的地狱!) Oh,damn it!(诅咒它吧!) 这些话比我们骂“你这畜生!”更为严重,因为这不仅 是“骂人”,也是对神的冒犯。
英语作业(食物搭配禁忌)

食物搭配禁忌一览1、鸡蛋忌糖精——易中毒,多食亡Don’t eat eggs and saccharin at the same time .it may cause poisioning and even death .2、豆腐忌蜂蜜——同食耳聋Prohibit eating tofu and honey at the same time . it may cause deafness. 3、葱类忌蜂蜜——同食伤眼睛Prohibit eating scallion and honey at the same time . it is harmful to your eyes.4、土豆忌香蕉——同食生雀斑Prohibit eating potatoes and bananas at the same time .it may lead to freckles.5、牛肉忌红糖——同食胀死人Remember not to eat beef and brown sugar mixture !it may result in swellingeven to death6、黄鳝忌狗肉——同食伤肝Do remember not to eat finless eel and dog meat together !it may hurt your liver7、芹菜忌兔肉——同食脱头发Eating celery and rabbit meat at the same time can lose your hair9、螃蟹忌柿子——腹泻,多食死亡Eating crab and persimmon simultaneously may lead to laxness and even death wheneating too much10、鹅肉忌鸭梨——伤肾脏Eating geese and pears synchronously can hurt your kidney11、黄瓜忌生花生米——同食伤脾Eating cucumber and pignuts synchronously hurts your spleen。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION
○外语论坛○
科技信息
浅谈英语禁忌词汇
刘亚飞 李灵芝 石 霞 (中国人民解放军第二炮兵工程大学士官职业技术教育学院 山东 青州 262500)
【摘 要】本文主要介绍了词汇禁忌语的类别、特点、形式,并通过具体的实例说明了词汇禁忌语在具体语境中的使用限制和特点,加强禁 忌词汇的学习,对学习者在减少跨文化交际失误,增强跨文化意识,提高跨文化交际能力方面有着重要意义。
【关键词】禁忌语;禁忌词汇;文化
禁忌语(taboo):taboo 一词起源于波利尼西亚汤加语, 其汤加语的 拼写为 tabu,毛利语的拼写是 tapu。 这个单词最早是在 1771 年英国探 险家 James Cook 在汤加探险时从当地人 那 里 学 到 的 , 并 把 这 个 单 词 引 入 了 英 语 。 James Cook 在 描 述 汤 加 人 的 文 化 习 俗 时 写 道 :“Not one of them would sit down, or eat a bit of any thing.... On expressing my surprise at this, they were all taboo, as they said; which word has a very comprehensive meaning; but, in general, signifies that a thing is forbidden.1”他还写道“When any thing is forbidden to be eaten, or made use of, they say, that it is taboo.2”根据 《大英 百 科 全 书 在 线 》,Taboo 一 词意义为 “A taboo is a vehement prohibition of an action based on the belief that such behavior is either too sacred or too accursed for ordinary individuals to undertake, under threat of supernatural punishment.3 ”
禁忌语包含如下三个部分:称谓禁忌、词汇禁忌、话题禁忌。 作为 禁 忌 语 的 一 部 分 ,词 汇 禁 忌 分 如 下 几 个 类 别 :辱 骂 性 词 语 (obscene), 亵 渎 性 词 语 (blasphemy), 贬 损 性 词 语 (slur), 政 治 性 错 误 的 词 汇 (politically incorrect words)。
禁忌语是一种语言现象,更是一种社会现象。 与语言的其他部分 一样,禁忌语一方面是社会文化、价值观的反映,另一方面又受其限 制。 具有普遍性,也有文化特定性和语境独立性。 因此,对其研究必须 考虑具体的语境,文化背景,场合和活动,特别是参与者等语境因素的 影响。
辱骂性词语包括与人体性器官、性行为、排泄物有关的粗俗性词 语(vulgar words)如 cock, shit, fuck 等。 下面以“粪便,排泄物”为例,简 单解释。 英语国家的医学课本在谈到人类的消化功能时,对于人类的 粪便一般使用 “waste material”这一中性词汇表示,避免了在课堂上讨 论这个话题引起的尴尬。 而粪便的正式词汇是 stool,这个词一般在医 生和病人之间使用或者出现在医学报告中如:“The patient’s stool was watery.”或“Take your stool sample to the laboratory for testing.” feces 也 是正式词汇,可以指人类的也可以指动物的粪便,受过良好教育的人 之间尤其常用这个词。 Fecal matter 也是正式词汇,一般用于卫生检查 报 告 中 , 有 暗 示 少 量 粪 便 的 意 思 , 如 :“Fecal matter was found in the canned spaghetti sauce.”或 “A certain amount of insect parts and rodent fecal matter is allowed in the food-canning process.” excrement 是 通 用 词汇,指人类或者动物的粪便。 bowel movement 也是一般词汇,在家庭 成员之间和与医生的交谈中使用是可接受的,但如果与邻居等使用则 显得过于直白,不礼貌。 B.M 或 b.m 是 bowel movement 的委婉说法,在 与邻居等交谈的时候可以使用,但是,因为属于隐私,这个话题还应尽 量避免。caca 是幼儿使用的词汇,因为他们的语言能力还不完善,所以 在和父母家人交流时,使用这种发音容易的单词,类 似 的 还 有 cackee, a a, eh eh, poop, poopie, poozie, doodoo 和 doody。 Number two 是在学龄 儿 童 中 常 用 的 委 婉 语 ,如 :“I have to go to bathroom.” “Do you have to do number one or number two?” “Number two.” Turd 被认为是粗俗的 (vulgar), 是可数名词, 可以指人 , 猫 , 狗 , 鸟 类 的 排 泄 物 。 如 :“He flushed the turds down the toilet.” “The park was filled with dog turds.” dropping 是 动 物 粪 便 的 委 婉 语 。 如 马 粪 (horse droppings), 牛 粪 (cow droppings)。 马粪还被幽默地称作 road apples。 牛粪也被称作 cow flop, cow pancakes, pasture patties,而干牛粪是 cow chips。 当马粪和牛粪被 用作肥料时,又被分别叫做 dung 和 manure。 Dirt 是猫、狗粪便的委婉 语。 如:“People must clean up their dog’s dirt.” dog doo 是狗粪的另一 种委婉说法。 shit 是个粗俗的(vulgar)词,在礼貌地对话中没有人会用 到,但是这个词有很多的含义,在很多非正式的场合广泛使用,可以说 是英语口语里面最常见的词汇。