法律英语案例

法律英语案例
法律英语案例

目录

第一讲合同与其他债 (2)

案例1:合同之债与其他债-不当得利 (2)

第二讲意思表示和许诺的作出 (4)

案例2:诺言的存在-确定性 (4)

案例3:诺言的存在-担保与见解 (6)

第三讲合同的订立 (9)

案例4:合同的订立 (9)

第二节要约 (14)

案例5:要约与要约邀请 (14)

案例6:谁是要约的主人 (17)

案例7:要约的可撤销与不得自食其言 (22)

第四讲合同的效力 (26)

第一节对价 (26)

案例8:对价-原有的义务 (26)

案例9:过去的对价 (28)

案例10:效力-合法性1 (32)

案例11:效力-合法性2 (35)

案例11:效力-合法性-分解合同 (38)

第三节可撤销的合同 (39)

案例12:效力-欺诈 (39)

案例13:效力-胁迫 (47)

案例14:效力-不正当影响 (50)

案例15:效力-缔约能力 (54)

案例16:效力-共同错误 (58)

案例17:效力-未成年人的撤销权 (61)

第五讲合同的内容 (66)

案例18:合同的解释 (66)

Presentation要求:

1、每个人预计上台讲解时间为15-30分钟,根据案例的长短和人员的个数略有差别。请合

理安排时间。

2、内容包括案例分析和回答讨论题。案例分析的格式老师在课堂上已经讲过,按照书后面

的案例分析格式,中英文均可,只要有利于表达就好;回答讨论题也是中英文均可。

3、讲解的辅助工具是PPT,案例分析需要,回答问题同样需要。字体不能太小,以免同学

看不见。

4、仔细阅读案例,并重点研究老师划了颜色的文字,老师会不定时的针对案例的具体情形

提问。

5、除了自己负责的案例,其他同学讲解的案例也要提前预习。老师也会提问其他同学,这

样有利于大家知识的积累和系统化。

第一讲合同与其他债

【教学目的和要求】

掌握合同的相关概念,区别合同之债与其他债券债务关系。

【教学时数】约2学时

案例1:合同之债与其他债-不当得利

Beley v. Ventura County Municipal Court

Court of Appeal, Second District, Division 5, California.

100 Cal. App. 3d 5

December 17, 1979

ASHBY, J.

Real party in interest Gerry Harmsma (hereinafter Seller) is a building contractor who brought an action in the municipal court to recover for services performed and material furnished in remodeling the home of appellants John and Lorraine Beley (hereinafter Buyer)

On June 10, 1977, the parties executed a contract, at the home of Buyer, for the remodeling of Buyer's home. The contract price was $11,689 and the work was to be completed by August 15. .… The work was not completed on time, and on November 10, 1977, Buyer gave written notice that the contract was canceled.

Buyer moved for summary judgment, contending that the contract was a home solicitation contract (Civ. Code, § 1689.5) which did not contain the mandatory notice of Buyer's right to cancel within three days (§ 1689.7); that Buyer therefore had the right to cancel at any time prior to Seller's giving the required notice (§ 1689.7, subd. (e)); that Buyer canceled the contract on November 10, 1977 (§ 1689.6); and that Seller was entitled to no compensation for the services performed (§ 1689.11, subd. (c)). ( Weatherall Aluminum Products Co. v. Scott, 71 Cal.App.3d 245 [ 139 Cal.Rptr. 329].) Buyer also sought the return of the $8,566 Buyer had paid to Seller.

Although the home solicitation contract statute was enacted in 1971 primarily to protect residents from the high-pressure techniques of door-to-door salespersons, it was interpreted in Weatherall Aluminum Products Co. v. Scott, supra., 71 Cal.App.3d 245, 248 (decided shortly after the execution of the contract in the present case) to apply to contracts entered in the home, even where the buyer had telephoned the seller and invited him to come to the home. Thus, under Weatherall, the instant contract was a home solicitation contract.Because the instant contract did not contain the required notice giving the Buyer a right to cancel within three days, the statute technically extended indefinitely (until the Seller complied with the notice requirement) the Buyer's right to cancel (Civ. Code, § 1689.7, subd.

(e).) Here Buyer exercised this statutory right to cancel, but only after Seller

had apparently substantially completed the job. Buyer argues that the statute gives Buyer the right to retain all the substantial benefits conferred by Seller's performance without paying anything at all for them. We disagree.

.…

Although Buyer's statutory cancellation gives Buyer a defense to Seller's first cause of action on the contract, Seller has also alleged in his second cause of action a quantum meruit quasi contractual theory for recovery of the reasonable value of the benefits conferred on Buyer by Seller's performance. (See 1 Witkin, Summary of Cal. Law (8th ed. 1973) Contracts, §49, p. 60.) Although the statute gives Buyer a right to avoid the written contract, there was nothing illegal or immoral about the contract itself or the nature of the services and materials to be furnished under it. (See Trumbo v. Bank of Berkeley, 77 Cal.App.2d 704, 709-710 [ 176 P.2d 376].) Therefore, even though Seller could not recover on the express building contract, Seller is entitled to recovery on quantum meruit for the reasonable value of the improvements Buyer has received. ( Sims v. Petaluma Gas Light Co., 131 Cal. 656, 660 [ 63 P. 1011].)

Nothing in Weatherall Aluminum Products Co. v. Scott, supra., 71 Cal.App.3d 245, precludes such equitable adjustment of the rights and duties of the parties. There is no indication in that opinion that the seller in that case raised an equitable quasi contractual theory for the reasonable value of benefits conferred, as distinguished from an action on the contract. Nor does Civil Code section 1689.11 preclude Seller's quasi contractual recovery. .…

This case does not involve an attempt to evade the statute or to pressure the buyer by the performance of a small portion of the contract within the first three days.Here we have a large building contract which was substantially completed over a long period of time before Buyer exercised Buyer's technical right under the statute to cancel. It would be grossly inequitable to interpret the statute to mean that Seller gets no compensation even though Buyer has the benefit of several thousand dollars' worth of home improvements. Of course, in determining the reasonable value of the benefits conferred on Buyer, the court can also take into account the damages suffered by Buyer from the incomplete, delayed or improper performance of the job.

The judgment is affirmed.

Stephens, Acting P. J., and Hastings, J., concurred.

讨论题:

1. 本案双方争议的焦点是什么?

2.在本案中,加州的民法典赋予了“买方”(被装修房屋的房主)什么权利?该方基于什么事实可以行使该法赋予的权利?

3. 买方是在卖方(装修房屋的一方)已经实质性地完成了其装修工作之后宣布解除合同的。这一事实对本案判决有什么影响?

4. there was nothing illegal or immoral about the contract itself or the nature of the services and materials to be furnished under it. 这一事实有什么重要性?

5. 本案所运用的或确定的法律规则是什么?

6. 请结合Harry Schott案(案例一)和本案的情况,思考“公正考量”在决定合同一方的行为是否构成不当得利时起的作用。

第二讲意思表示和许诺的作出

【教学目的和要求】

了解一项对表意人产生约束力的许诺在何种情况下会发生。

【教学时数】 4学时

案例2:诺言的存在-确定性

Milic Pesovic v. Svetozar Pesovic

Appellate Court of Illinois, First District, Second Division.

10 Ill. App. 3d 708, 295 N.E.2d 261

March 13, 1973

LEIGHTON, Justice:

This was an ejectment suit by a father, the appellee Milic Pesovic, against his son, appellant Svetozar Pesovic, in which Milic sought to evict Svetozar, his wife and their three minor children from a house in Chicago. In an answer that evinced a bitter family dispute, Svetozar interposed the defense that Milic had either made a contract to convey the house to him or had given him the house as an oral gift of land.…The issue in this appeal is whether the evidence in this record proved that the house had been the subject of either a contract to convey or an oral gift by Milic Pepovic to his son Svetozar.

I.

Milic Pesovic came to this country from Yugoslavia in 1950. He left a family that included Svetozar. Milic became an American citizen on June 21, 1956. In July 1957, having paid $7500, he received a warranty deed to a six-room house situated in Chicago at 10041 South Exchange Avenue.

In 1957, because of his political views, Svetozar was incarcerated in a Yugoslav prison. He escaped and became a political refugee in Greece. With the aid of the United States and Greek governments he was joined by his wife and children. Until the middle of 1959, Svetozar lived in the Greek city of Florina employed by the Greek

army as a driver in a motor pool. Life there was good and living standards were ‘quite comfortable.’

Sometime during the last half of 1958, Milic Pesovic began corresponding with Svetozar urging him to come to this country with his family. In a letter written in Serbian, Milic told S vetozar that ‘(w)hen you come to me I will dress up and shoe you and your family. I promise you that I will buy everything you and your family need. When you arrive here to me I will need a lot of money to shelter you and your family.’ In the closing sente nce, Milic asked Svetozar to tell his wife and children that ‘they will have their own home.’ Earlier, to assist Svetozar in his application to immigration authorities, Milic executed an affidavit in which he said that he lived in Hammond, Indiana; that he was regularly employed by the Youngstown Sheet and Tube Company as a mechanic's helper earning more than $500 per months; that he desired to sponsor Svetozar's immigration from Florina, Greece to this country; that if an immigration visa were granted him, he, Milic, undertook to see that Svetozar would not become a public charge in this country; that he would furnish Svetozar with food, clothing and other necessities of life; that he would obtain employment for Svetozar in local industry; that he had adequate housing and accommodations for Svetozar when he arrived in this country; and that he would help Svetozar become established in the American way of life. In other letters written by him to Svetozar, Milic urged his son to leave Florina, Greece and come to the United States with his family.

Prompted by these urgings, Svetozar, sometime in the latter half of 1959, brought his family to this country. First, they lived with Milic in Hammond, Indiana. Then, a short time later, Milic gave them possession of the house in Chicago. They lived there for about one year when Milic began demanding rent from Svetozar. He refused to pay and moved his family out of the house. In December 1961, Svetozar suffered a serious industrial accident. He demanded of Milic the support and assistance which Milic had promised in his letters and in the affidavit prepared for immigration authorities. Milic refused. In March 1964, Svetozar became an American citizen. On November 25, 1964, he filed a chancery suit against Milic in which he alleged the inducements Milic had made in persuading him to emigrate from Greece to this country with his family. Svetozar prayed that the court order Milic to convey to him the house in Chicago and pay him damages in the sum of $10,000.…

II.

Specific performance of a contract to convey land requires one that is unambiguous, complete in its terms and clearly prove. ( Gabrenas v. Romanecki, 331 Ill. 95, 101, 162 N.E. 161.) The contract cannot be partly written and partly oral. ( Kopprasch v. Satter, 331 Ill. 126, 127, 162 N.E. 141; Weber v. Adler, 311 Ill. 547, 143 N.E. 95.) And it is not enough to show that some kind of contract existed between the parties; it must appear that the contract was certain in all its terms so that a court can specifically enforce it.

To be specifically enforceable, a land contract must point out the land to be conveyed or furnish the means of identifying the land with certainty. ( Crocker v. Smith, 366 Ill. 535, 537, 9 N.E.2d 309.) It must not be indefinite. …Neither Milic's letters to Svetozar nor the immigration affidavit he furnished contained terms that were definite, certain and complete. In fact, they did not disclose a contract for the conveyance of land which a court of equity could enforce by specific performance. Certainly, they did not mention the house in Chicago, although Milic was then its owner. Carefully read, those letters and the affidavit did nothing more than express the heartfelt desires of a father that his son come to this country and improve his lot in life. Therefore, the evidence in this record did not prove a specifically enforceable contract to convey land.

Nor did the evidence prove that Milic gave Svetozar the house in Chicago as an oral gift of land. One who claims to be a donee has the burden of proving all the facts essential to a valid gift. ( In re Estate of Jarmuth, 329 Ill.App. 619, 630, 70 N.E.2d 336.) To prove a valid gift, the evidence must show delivery to the donee with intent of the donor to pass title absolutely and irrevocably and relinquish all present and future dominion over the gift. ( In re Estate of Waggoner, 5 Ill.App.2d 130, 137, 125 N.E.2d 154.) A gift that is capable of legal conveyance but is not made the subject of a conveyance is revocable.…

Affirmed.

STAMOS, P.J., and SCHWARTZ, J., concur.

讨论题:

1. 按照本案法院的观点,由原告(父亲)向被告(儿子)转让房产的合同成立了吗?

2. 本案判决运用或创立的主要规则是什么?

3. 本案法院陈述的对被告的辩护不予支持的理由有哪些?

案例3:诺言的存在-担保与见解

Lovington Cattle Feeders Inc. v. Abbott Laboratories

Supreme Court of New Mexico

97 N.M. 564 (1982)

Feb. 24, 1982

SOSA, Senior Justice

Plaintiffs, Lovington Cattle Feeders, Inc., and Buddy Taylor (Taylor), purchased AMDAL vaccine directly from Great Plains Chemical Company, who had purchased the product from Abbott Laboratories. The vaccine was to be used to immunize cattle against the diseases of infectious bovine rhinotracheitis (IBR), bovine virus diarrhea and parainfluenza. Although the plaintiffs had inoculated their cattle with the vaccine in 1974, there was a major outbreak of IBR in their

feedlot which killed some cattle and caused weight loss and sickness in others. As a result, plaintiffs brought suit against Great Plains and Abbott Laboratories alleging that the AMDAL vaccine was defective and had not performed as represented. Subsequent to denying Abbott Laboratories' motion for directed verdict, the trial court submitted the case to the jury on the theories of breach of express warranty, breach of the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, and strict liability in tort.

Great Plains was dismissed from the suit before the case went to the jury. The jury returned a verdict awarding plaintiffs $100,000.00. Abbott Laboratories appealed. The Court of Appeals (Sutin, J., dissenting) reverse d, holding that the trial court erred in denying Abbott's motion for a directed verdict.

The requirements for creation of an express warranty are set forth in Section 55-2-313, N.M.S.A.1978:

(1) Express warranties by the seller are created as follows:

(a) any affirmation of fact or promise made by the seller to the buyer which relates to the goods and becomes part of the basis of the bargain creates an express warranty that the goods shall conform to the affirmation or promise;

(b) any description of the goods which is made part of the basis of the bargain creates an express warranty that the goods shall conform to the description;

(c) any sample or model which is made part of the basis of the bargain creates an express warranty that the whole of the goods shall conform to the sample or model.

(2) It is not necessary to the creation of an express warranty that the seller use formal words such as “warrant” or “guarantee” or that he have a specific intention to make a warranty, but an affirmation merely of the value of the goods or a statement purporting to be merely the seller's opinion or commendation of the goods does not create a warranty.

(1) Whether there was an affirmation of fact by the seller is a fact question. Id., comment 3. All of the circumstances of a sale are to be considered when determining whether there was an express warranty or a mere expression of opinion. King v. Ohio Valley Terminix Co., 309 Ky. 35, 214 S.W.2d 993 (Ct.App.1948).

At trial, plaintiffs contended that Taylor had decided to buy AMDAL from Abbott Laboratories because representatives of Abbott Laboratories and Great Plains had represented the product to him as “superior” to the product he used. Before switching to AMDAL, Taylor had used various vaccines, the last of which was BOVAPLEX. While using the various vaccines, 98 percent of the cattle Taylor inoculated did not contract the disease IBR.

法律英语案例

目录 第一讲合同与其他债 (2) 案例1:合同之债与其他债-不当得利 (2) 第二讲意思表示和许诺的作出 (4) 案例2:诺言的存在-确定性 (4) 案例3:诺言的存在-担保与见解 (6) 第三讲合同的订立 (9) 案例4:合同的订立 (9) 第二节要约 (14) 案例5:要约与要约邀请 (14) 案例6:谁是要约的主人 (17) 案例7:要约的可撤销与不得自食其言 (22) 第四讲合同的效力 (26) 第一节对价 (26) 案例8:对价-原有的义务 (26) 案例9:过去的对价 (28) 案例10:效力-合法性1 (32) 案例11:效力-合法性2 (35) 案例11:效力-合法性-分解合同 (38) 第三节可撤销的合同 (39) 案例12:效力-欺诈 (39) 案例13:效力-胁迫 (47) 案例14:效力-不正当影响 (50) 案例15:效力-缔约能力 (54) 案例16:效力-共同错误 (58) 案例17:效力-未成年人的撤销权 (61) 第五讲合同的内容 (66) 案例18:合同的解释 (66) Presentation要求: 1、每个人预计上台讲解时间为15-30分钟,根据案例的长短和人员的个数略有差别。请合 理安排时间。 2、内容包括案例分析和回答讨论题。案例分析的格式老师在课堂上已经讲过,按照书后面 的案例分析格式,中英文均可,只要有利于表达就好;回答讨论题也是中英文均可。 3、讲解的辅助工具是PPT,案例分析需要,回答问题同样需要。字体不能太小,以免同学 看不见。 4、仔细阅读案例,并重点研究老师划了颜色的文字,老师会不定时的针对案例的具体情形 提问。 5、除了自己负责的案例,其他同学讲解的案例也要提前预习。老师也会提问其他同学,这 样有利于大家知识的积累和系统化。

LegalEnglish大学法律英语重点分析

Legal English 考试分数占70 上课回答问占10 Presentation 占20 客观题 填空 主观题 名词解释 占20 判断 占80 简答题 选择 翻译 论述题 第一章 总体介绍 重点 前五个 关键词 法系 英美法特点 两个主义 遵循先例 三推一 1.【legal family 】 The doctrine of legal families seeks to establish common groups, identifying similar legal practices, activities and subject matter and thereby classifying the entirety of global legal transactions and activities into "families" according to particular criteria. The traditional and almost exclusive focus on the continental European and Anglo-American systems. 法系的信条是争取建立共同的团体,识别相似的法律实践,活动和主题从而将整个全球法律事务和活动分为“家庭”根据特定的标准。传统的和几乎独有的法律都集中在欧洲大陆和英美系统。 Main characteristic ① In the way of thinking and mode of operation of law, the common law system is the use of inductive methods. 归纳法 ② in the legal form, the case law plays an important role.判例法很重要 ③In the classification of the law, common law there is not strictly department law In the classification of the law, common law there is not strictly department law 普通法无严格分类 ④In education law area, common law in the United States is mainly located in vocational education.职业教育 ⑤In the legal profession, judges of the Federal Court of Justice are generally from lawyers. 从律师做到法官 4.【遵循先例原则】

法律英语案例

目录 第一讲合同与其他债 (1) 案例1:合同之债与其他债-不当得利 (1) 第二讲意思表示和许诺的作出 (3) 案例2:诺言的存在-确定性 (3) 案例3:诺言的存在-担保与见解 (5) 第三讲合同的订立 (8) 案例4:合同的订立 (8) 第二节要约 (12) 案例5:要约与要约邀请 (12) 案例6:谁是要约的主人 (16) 案例7:要约的可撤销与不得自食其言 (20) 第四讲合同的效力 (23) 第一节对价 (23) 案例8:对价-原有的义务 (24) 案例9:过去的对价 (25) 案例10:效力-合法性 (28) 案例11:效力-合法性-分解合同 (31) 第三节可撤销的合同 (32) 案例12:效力-欺诈 (32) 案例13:效力-胁迫 (39) 案例14:效力-不正当影响 (42) 案例15:效力-缔约能力 (45) 案例16:效力-共同错误 (48) 案例17:效力-未成年人的撤销权 (51) 第五讲合同的内容 (56) 案例18:合同的解释 (56) Presentation要求: 1、每个人预计上台讲解时间为15-30分钟,根据案例的长短和人员的个数略有差别。请 合理安排时间。 2、内容包括案例分析和回答讨论题。案例分析的格式老师在课堂上已经讲过,按照书后面 的案例分析格式,中英文均可,只要有利于表达就好;回答讨论题也是中英文均可。 3、讲解的辅助工具是PPT,案例分析需要,回答问题同样需要。字体不能太小,以免同学 看不见。 4、仔细阅读案例,并重点研究老师划了颜色的文字,老师会不定时的针对案例的具体情形 提问。 5、除了自己负责的案例,其他同学讲解的案例也要提前预习。老师也会提问其他同学,这 样有利于大家知识的积累和系统化。 第一讲合同与其他债

法律英语误译分析

法律英语误译分析 一、法律术语的特征分析 (一)经常使用常用词汇的不常用的含义 由于法律术语的专业性很强,在我们翻译法律文件时,也许见到平常经常看到的一些词汇,然而在法律文件中,它却有自己独特的含义。例如:action是我们常见的一个词汇,它的意思是行动,然而在法律上它指的是alawsuit(eithercivilorcriminal);alien这个常用词汇在法律上的含义是totransferpropertytoanother;bill的法律含义是adraftlaw;就连我们最常见的color一词在法律中的含义也发生了改变,它的意思是apparentlegalright(e.g.undercoloroflaw),象这样的例子还有很多很多。 (二)经常使用古英语和中世纪英语词汇,甚至还有很多外来语词汇 例如:Aforementioned,Alack,Hereinafter,Howbeit,Nowise,Verily,Withal等等这些词汇均来源于古英语和中世纪英语,还有例如abinitio(意思是fromthebeginning),adhoc(意思是forthispurpose),alibi(意思是elsewhere),caveat(意思是awarning)等等这些词汇都是拉丁语单词和短语,但是这些词汇却出现在英文法律文件之中。还有例如:cypres(意思是asnearaspossible),delict(意思是wrong,offense),demur(意思是nottoagree)等等,这些词汇均来自法律法语的词汇。这些词汇在现代日常英语中很少看到他们的影子,但是它们却大量的被保留在法律语言之中。

法律英语案例分析.doc

法律英语案例分析 Petunia wants to buy a new washing-machine, notices the following promotional campaign in the window of a shop called Washwell, One Smarklook iron free of charge to any customer purchasing a Quichwash washing-machine priced at 250 pounds or more Petunia therefore decided to buy a washing-machine under the promotion, but when she pays for it, the shop assistant explains that the last Smartlook iron has been given away that morning and there are no more available at present. On the way out of the shop, Petunia sees a poster which states A free watch will be given to anyone spending more than 50 pounds in our store today. Petunia retures to the cashier to claim her watch, but is told that she should have asked before she bought the washing-machine. Advise Petunia

法律英语——Law of Torts

一.介绍 侵权法概念 侵权法是一个很难表述的概念,这个词语在平日交流中不常使用。虽然它描述了一项法律中的重要分类,这个概念也已经否定了很多试图阐明出有用定义的尝试。令人困惑的是任何一种广泛到能包含所有侵权行为的定义都太过于笼统而几乎没有意义。 所有侵权法中有一项常见的元素是一方会由于另一方实施的行为或不作为所产生的后果而受到损失或伤害。除此以外,加速普遍化变成了不可能的任务。事实上所有无限的多样的人类活动——比如说骑车,从事生意,谈话,写作,拥有并且使用真的或者个人财产,性行为——都有可能成为一种侵权行为的赔偿责任来源。这种行为的多样性抵抗住了大面积的普遍性,这也是侵权行为的赔偿责任所赖以存在的基础。 如果对侵权的定义是必要的,它就会具有以下的性质:民事违法行为,一方的行为会对另一方造成人身财产伤害,或者是认识到另一方的利益想违背法律强制规定的责任。 明显地,侵权法是一块认识到并赔偿对受害人从身体,尊严和隐私的伤害到所拥有的财产和生意上的利益损失的法律领域。侵权是一种民事违法行为——是遭受损失方(或者是共同起诉的多方)控告罪犯(侵权行为人)来使损害得到补偿或者是寻求一种禁令阻止伤害和民事违法行为的继续。受害方必须证明侵权行为人犯罪。侵权中的义务被强制当作法律遵行。 侵权法发作用,目的与正当理由 侵权法有三个主要作用和目标:(1)补偿受害方因为另一方的行为而蒙受的损失与伤害。(2)置入应赔偿人的所应补偿的金额。(3)防止未来的损失和伤害。 1.补偿 侵权行为中受害的一方所遭受的伤害和损失我们应该称之为“损害”。侵权法是基于所有损失,无论是有形的还是无形的都能够用金钱衡量的基础上的。最基本的侵权赔偿是要求侵权行为人来支付受害者一笔“有补偿的破坏”。 2.公正 (1)公平 从根本上,公正是当今对公平的社会标准的应用的结果。 (2)现实原因 因果关系,众所周知,是必要条件。侵权责任仅仅是指行为人的行为是一个为被害人带来损失和伤害的实质的事实。 (3)过失 过失一般是构成侵权的一个必要因素,只是一个人对他人造成损害是不够的,伦理上,很难证明侵权,除非行为人的行为是某种程度上有过失的。显然,如果一个人故意地伤害他人,或者知道(应当知道)他的行为造成了实质的伤害事实,责任便必然产生。但是,过失同样包括那些无意的和不可预见的过失的行为,以及普通人理应预见到的可能造成对他人极大风险的伤害的行为。 (4)无过失责任 有一些情形是,行为人的行为是他人受害的原因,所有的过失需求都满足,但是由于公序良俗,不存在侵权责任。 (5)原告过失与同意 当受害人同意存在风险或者他本身对其伤害有过错时,受害人的侵权赔偿金额可能会被减少甚至驳回。如果损失是在当事人真实同意或明知有风险的情况下发生的,拒绝任何赔偿可视为合理的。

法律英语-何家弘

Lesson One: Legal System 法律制度 英属殖民地时期(the Period of the English Colonies)和美利坚合众国时期(the Period of the United States)。公诉制度(public prosecution) 美国属于普通法系(Common Law Legal System) 分散制(decentralization)为原则;以判例法(case law)为主体。 "零散的无系统"(fragmental no system)。成文法(written law)或制定法(statutory law), 遵从前例"(stare decisis Part One The United States is at once a very new nation and a very old nation. It is a new nation compared with many other countries, and it is new, too, in the sense that it is constantly being renewed by the addition of new elements of population and of new States. But in other senses it is old. It is the oldest of the "new" nations--the first one to be made out of an Old World colony. It has the oldest written constitution, the oldest continuous federal system, and the oldest practice of self government of any nation. 美国既是一个非常新的国家也是一个非常老的国家。与许多别的国家相比它是一个新的国家。同时,它还因新人口成分和新州的加入而持续更新,在此意义上,它也是新国家。但是在其它的意义上它是老国家。它是最老的“新”国家——第一个由旧大陆殖民地脱胎而出的国家。它拥有最古老的成文宪法、最古老的持续的联邦体制以及最古老的民族自治实践。 One of the most interesting features of America s youth is that the whole of its history belongs in the period since the invention of the printing press. The whole of its history is, therefore, recorded: indeed, it is safe to say that no other major nation has so comprehensive a record of its history as has the United States, for events such as those that are lost in the legendary past of Italy or France or England are part of the printed record of the United States. And the American record is not only comprehensive; it is immense. It embraces not only the record of the colonial era and of the Nation since 1776, but of the present fifty States as well, and the intricate network of relationships between States and Nation. Thus, to take a very elementary example, the reports of the United States Supreme Court fill some 350 volumes, and the reports of some States are almost equally voluminous: the reader who wants to trace the history of law in America is confronted with over 5,000 stout volumes of legal cases. 美国的年轻(性)有一个很有意思的特点就是它的历史肇始于印刷机发明之后。因此它的整个历史都得以记录下来:确实可以很有把握地说,任何其它国家都没有像美国这样全面的历史记录,因为像在意大利、法国或者英国过去的传说中湮没的那样的事件在美国都成了有文字记载的历史之一部分。而且其记录不仅全面,还非常浩繁。不仅包括这个国家自1776年以来的殖民时期的记录,还有当前五十个州以及各州和联邦(nation)之间错综复杂的关系网络的历史记录。因此,据一个非常简单的例子,美国最高法院判例汇编有大约350卷,而一些州的判例汇编也几乎有同样多的卷数:想研究美国法律史的读者要面对的是超过5000巨卷的司法案例。 No one document, no handful of documents, can properly be said to reveal the character of a people or of their government. But when hundreds and thousands of documents strike a consistent note, over more than a hundred years, we have a right to say that is the keynote. When hundreds and thousands of documents address themselves in the same ways, to the same overarching problems, we have a right to read from them certain conclusions which we can call national characteristics. 我们不能说一个文件或几个文件就能揭示出一国人民或其政府的特性。但如果横跨一百多年的千百万个文件敲出始终如一的音调,我们就有理由说这就是其主调。当千百万个文件都以同样的方式去解决同样的中心问题,我们就有理由从中得出可以被称为国民特定的确定结论。 Part Two The American legal system, like the English, is methodologically mainly a case law system. Most fields of private law still consist primarily of case law and the extensive and steadily growing statutory law continues to be subject to binding interpretation through case law. Knowledge of the case law method as well as of the technique of working with case law therefore is of central importance for an understanding of American law and legal methodology. 同英国一样,美国法律制度从方法论上来说主要是一种判例法制度。许多私法领域仍然主要是由判例法构成,广泛而不断增长的制定法一直受制于有约束力的(解释制定法的)判例法。因此,判例法方法的知识以及使用判例法的技巧对于理解美国法律和法律方法是极其重要的。 The Common Law is historically the common general law -- with supremacy over local law--which was decreed by the itinerant judges of the English royal court. The enforcement of a claim presupposed the existence of a special form of action, a writ, with the result that the original common law represented a system of "actions" similar to that of classical Roman law. If a writ existed (in 1227) a claim could be enforced; there was no recourse for a claim without a writ, the claim did not exist. This system became inflexible when the "Provisions of Oxford" (1258) prohibited the creation of new writs, except for the flexibility which the "writ upon the case" allowed and which later led to the development of contract and tort law. 从历史的角度来看,普通法就是由英国皇家法院的巡回法官的判决所得出的普通的一般法——优于地方法。采纳或执行某项诉讼请求是以存在法院令状这种特殊形式的诉为前提的,而这就使最初的普通法表现为由类似于古罗马法的“诉”所构成的体系。如果存在令状(于1227年),诉讼请求就可以被采纳或执行;没有法院令状(为前提)的诉讼请求就没有追索权,因而该诉讼请求也不存在。“牛津条例”(1285年)禁止创设除了“个案令状”之外的新令状,这种“个案令状”使该制度变得较为灵活了,而且导致了后来合同和侵权法的发展。 The narrow limits of the forms of action and the limited recourse they provided led to the development of equity law and equity case law. "Equity", in its general meaning of doing "equity", deciding ex aequo et bono, was first granted by the King, and later by his Chancellor as "keeper of the King's conscience", to afford relief in hardship cases. In the fifteenth century, however, equity law and equity case law developed into an independent legal system and judiciary (Court of Chancery) which competed with the ordinary common law courts. Its rules and maxims became fixed and, to a degree, inflexible as in any legal system. Special characteristics of equity law include: relief in the form of specific performance (in contrast to the common law award of compensatory damages), the injunction (a temporary or final order to do or not to do a specific act), the development of so called maxims of equity law which permeated the entire legal system and in many cases explain the origin of modern legal

法律英语的历时演变及其翻译标准_徐赛颖

第22卷 第3期 宁 波 大 学 学 报(人 文 科 学 版) Vol. 22 No.3 2009年5月 JOURNAL OF NINGBO UNIVERSITY(LIBERAL ARTS EDITION) May 2009 —————————————— 收稿日期:2008 - 10 - 30 作者简介:徐赛颖(1970 -),男,浙江宁波人,宁波大学外语学院讲师,硕士。 法律英语的历时演变及其翻译标准 徐赛颖 (宁波大学 外语学院,浙江 宁波 315211) 摘要:以案例法为特征的英美法系,其语言特征的形成有其长期的历史演变过程。拉丁语、法语以及盎格 鲁—萨克逊语的共同影响使法律英语成为特别风格的职业语言。虽然现代法律英语有着不断简化的发展 趋势,但它仍旧是高度专业化、具有专门特征的英语文体。文章通过对法律英语历时演变的主体特征的历 史解读,透视其法律语言的规约性、严谨性、专业性以及去个性化特征,这些特征使得法律英语的翻译须 遵循“忠实、精确、统一、简洁”这四个原则。 关键词:法律英语;历时演变;翻译标准 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1001 - 5124(2009)03 - 0061 - 05 语言是法律的媒介,是法律用来调整社会行为而使用的工具。正如Maley 所说,“一旦准则及诉讼记载下来并标准化和制度化,那么一种特殊的法律语言就成形了,它代表着一种专业化的功能模 式” 。[1]法律英语作为一种法律语言具有独特的语言特征,这种特征一方面源于法律英语的职业特殊性,另一方面还来自于其悠久的演变历史。考察法律英语的这种历时演变有助于我们了解法律英语翻译中的特殊性及其独特的评价标准。 一、法律英语的起源及其演变 欧洲大陆的国家基本上属于大陆法系,起源可以追溯到罗马法,精确地说可以追溯到公元6世纪Corpus Juris 所制定的Justinian Code 。[2] 也就是说,大陆法系的起源是以法典的形式固定下来的。 英美法系与大陆法系的起源有很大的区别,虽然罗马法对英美法系的起源有一定的影响,但英美法的起源在于英国法主要使用于英国、英国的原殖民地以及美国。英美法系的产生不是以法典的形式而是依赖于法官对长期以来不同案件判决的经验的积累,它给予法庭以极大的权力,而且法律的从业者对于这种法系的形成起了很大的作用,因为在英美法系中,是律师而不是法官首先准备上诉的材料、盘问证人,也是律师根据自己的从业经验和法官对以前的案例的判决提出证据,所以在某种程度上,英美法是由法律的从业者发展成形的。英美法最早起源不是书面的,只存在于法律从业者的记忆当中。在11世纪初,法官才开始把各种判决的案例记录下来,这就是为什么英美法有时候也被称之为“案例法”(case law),也就是说可以由法官解释的法律,与“成文法”(statutory law) 相对应。[3] 英美法的真正发展是在公元1066年诺曼底人征服英国后,那时才开始出现了用英语和拉丁语 书写的法律,但拉丁语起着主导作用,它成为正式的法律文件比如公文和准则的书写语言。到了13世纪,由于法语随着诺曼底征服后在英国地位逐渐加强,也由于13世纪时半数以上的欧洲法庭都使用法语,所以法语代替了拉丁语成为英国法庭的口头使用语言,但那时拉丁语还是英国法律的书面语言。[4]到了14世纪,法语才取代拉丁语成为了英国最早的法律年报和法规的书面使用语言。所以 法律法语在词汇上和形态上对现代法律英语有着巨大的影响,在当时英国,所有的法律以及记录的案例都使用法语。直到15世纪后期,随着1476年专业出版机构的出现,以及对伦敦标准语作为书

法学案例分析

法学案例分析 一、刘某系某乡女村民,已经生育三个女儿,现在又怀上了第四胎。乡、村两级干部决心把她作典型处理。于是,在某天一大早便破门而入,将还在睡梦中未及穿戴整齐的刘某强行带到村委会教育了一整天,并决定取消其读小学的女儿“三好学生”的称号。 问题:根据我国宪法和法律,乡村干部的行为侵犯了刘某作为公民的哪些宪法权利? 乡村干部侵犯了刘某作为公民的人身自由权、住宅不受侵犯权、人格尊严。 二、甲、乙、丙三人周末相约到野外山林去野炊,三人打了一只野兔,进行烧烤。正在这时,天空突然乌云密布,雷电交加,眼看就要下大雨了。甲提议下山避雨;乙说先把火熄灭;丙说雨会把火浇灭,还是赶快避雨要紧。于是,三人扔下燃烧的火堆,慌忙往山下奔跑。结果刚到山脚下,阴云散去,雨最终没有下,反而刮了一阵风,结果这堆火将整个山林点燃了,造成重大火灾。 问题:这一案件中,甲、乙、丙三人对发生严重的火灾事故的可能性,主观上显然都是有认识的,那么是间接故意还是过于自信的过失? 是过于自信的过失。因为:首先,对于这个火灾的发生,三人显然都是持反对、否定态度的,都是不希望(故意)、也非放任(间接故意)火灾发生的,结果的出现是出乎他们意料的。其次,他们当时凭借了一定的条件,有一定的依据而轻信不会发生火灾,情急之中没有想到有例外的情况发生,或者是高估了外界因素的作用,主观方面表现为过于自信,属过失。

三、某甲在旅游区森林里看到一女青年乙,遂上前抓住乙并将其挟持到一僻静之处,欲行强奸,遭乙反抗,甲猛击乙的头部,将其击昏后就地进行强奸。在强奸之后,趁乙昏迷之际,见乙的手提包扔在不远处,捡起后发现里面有手机、手表以及一千多元现金等物,于是据为己有。 问题:某甲将手提包据为己有这一行为如何认定? 甲的暴力行为是为了顺利实现对乙的奸淫,而不是为了占有乙的财物,所以趁乙昏迷之际拿走其财物的行为定为盗窃比较合适。如果出现的情况是甲强奸乙之后,乙穿衣服,惊魂未定之际,甲对乙强行搜身,乙不敢吭声,然后甲掠夺走乙的财物,那就是抢劫了。因为在那种情况下,即使甲没有发出任何语言威胁和暴力举动,但精神性的强制很明显是存在的,所以认定为抢劫。 四、王某与张某育有二子,长子王甲,次子王乙。王甲娶妻李某,并于1995年生有一子王小甲。王甲于1999年5月遇车祸身亡。王某于2000年10月病故,留有与张某婚后修建的面积相同的房屋6间。王某过世后,张某随儿媳李某生活,该6间房屋暂时由次子王乙使用。 2000年11月,王乙与曹某签订售房协议,以12万元的价格将该6间房屋卖给曹某。张某和李某知悉后提出异议,后因王乙答应取得售房款后在所有继承人之间合理分配,张某和李某方表示同意。王乙遂与曹某办理了过户登记手续,曹某当即支付购房款5万元,并答应6个月后付清余款。曹某取得房屋后,又与朱某签订房屋转让协议,约定以15万元的价格将房屋卖给朱某。在双方正式办理过户登记及付款前,曹某又与钱某签订了房屋转让协议,以18万元的价格将房屋卖给钱某,并办理了过户手续。

最全法律英语词汇

法律英语法理学常用词汇(一) 2013-03-15 16:02 【大中小】【我要纠错】 按照法律规定according to law 按照确定的份额分享权力:be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit 按照确定的份额分担义务:assume obligations in proportion to his proper share of the debt 案例教学法case system 案例汇编case book; case report; law report 柏拉图Plato 被视为be deemed as 被宣布为非法be outlawed; be declared illegal 比较法comparative law 比较法学comparative jurisprudence 比较法学派school of comparative jurisprudence 比较法制史comparative legal history 比较分析法method of comparative analysis 比较刑法comparative penal law 比较刑法学comparative penal jurisprudence 必然因果关系positive causal relationship 边缘法学borderline jurisprudence 变通办法adaptation; accommodation

补充规定supplementary provision 补救办法remedial measures 不成文法unwritten law 不成文宪法unwritten constitution 不动产所在地法律law of the place where the real property is situated; lex loci rei immobilisci 不可分割的权利impartible right 不可抗力force majeure 不可侵犯性inviolability 不可让与性inalienability 不履行法律义务non-performance of obligation 不要式行为informal act 不要因的法律行为non-causal juristic act 不因实效而丧失的权利imprescriptible right 不作为abstain from an act; act of omission 部门法department law 部门规章regulation 参照consult 参照具体情况in the light of actual conditions 参照原文consult the original 查士丁尼法典Code Justinian; Codex Justinianus 查士丁尼法规汇编Authenticum

法律英语课件

法律英语课件

Lesson One Modern Legal Education 1 French lawyers are trained in universities, and English barristers, on the other hand, enter the profession as members of one of four Inns of Court, which are combinations of a law school and professional organization 法国律师是在大学里培养出来的,而英国的大律师是作为四大律师学院之一的成员进入律师这一行的,这些律师学院是由法学院和专业组织组成的。 2 Today, American legal education is almost uniformly postgraduate professional education at a formal law school, usually affiliated with a university. And a degree from an approved law school is common requirement for admission to the bar, although the apprenticeship route is still open, theoretically, in a number of states. 今天,美国的法律教育几乎统一都是在正式的法学院进行大学后职业教育,这所法学院通常隶属于一个大学。得到经美国律师协会批准的法学院的学位是进入律师行业的通常要求,尽管在理论上许多州仍允许存在经过学徒期成为律师这样的路径 3 State university law school tend to concentrate on the

法律英语(汉—英)word.doc

安排 arrangement 安全标准 safety standard 按每月使用小时支付租金的租赁 power by the hour leases 按照出资比例:in proportion to one’s respective contributions to the investment 按照法律规定according to law 按照确定的份额分担义务:assume obligations in proportion to his proper share of the debt 按照确定的份额分享权力:be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit 按租金曲线折旧 rent curve depreciation 案件 case 案件受理费 litigation fee 案例法 case law 案例汇编case book; case report; law report 案例教学法case system 案由 nature of case 暗示的担保 implied warranty or guarantee 柏拉图 Plato 颁布 issue 颁布 promulgate 办案 handle a case 办理 deal with 办理注销登记:cancel the registration 半导体芯片 semiconductor chips 帮助当事人毁灭、伪造证据罪 crime of aiding a client to destroy or forge evidence 绑架妇女儿童罪 crime of kidnapping women and children 包庇、纵容黑社会性质组织罪 crime of harboring a mafia-style syndicate 包庇毒品犯罪分子罪 crime of harboring drug criminals 包庇罪 crime of concealing the murder 包装 packaging 保费 premium 保护 indemnify 保健服务health care services 保健商融资公司 health care merchant fund incorporation 保健提供者 healthcare provider 保健应收款 health care receivables 保留 retaining 保密性 confidentiality 保全 perfection 保税区 bonded area 保险 underwriting 保险标准 underwriting standard 保险单 insurance policy 保险法 insurance law

经典法律案例视角下的法律英语翻译策略探究

经典法律案例视角下的法律英语翻译策略探究 【摘要】英语翻译要遵循“信、达、雅”三原则,同样法律英语的翻译也有其固有的规律和原则可循。在法律英语文本的翻译中,要注意措辞的准确性,文本句法的通顺性,也要照顾到特殊句式的翻译技巧与策略。本文旨在借助经典法律案例的视角研究法律文本的翻译策略。 【关键词】法律英语;案例;翻译策略 一、法律文本措辞的准确性 准确性是法律英语遣词的最重要特征,因此在翻译法律文本的时候,要将准确性作为衡量文本翻译好坏的主要标准。由于法律文本的翻译涉及两种或者多种语言,不仅要顾及法律语言本身,还要顾及到不同国家不同文化对法律英语的影响,故而准确性在法律文本的翻译过程中是必须严格坚持的原则。如前些日子争论很大的世界著名歌星MICHAELJACKSON(迈克尔·杰克逊)的遗嘱中提到 I present my whole estate to the consigner then functioning under that certain Amended and Restated Declaration of Trust performed on March 22,2002 by me consigner which is called the MJ FAMILY TRUST,any amendments are valid before my death. 遗嘱第一行estate一词的选用极为准确,在英语语词中,表达财产的词汇有property,assets,estate。Property强调个人或团体可合法获得或者拥有的一切有价值的东西,主要包括有价证券,钱财等物品。Assets指的是个人或公司所有的用于抵偿债务或变卖后支付债务的财产。Estate主要指房地产。而在遗嘱第一行所指的财产主要就是房地产,故此词的选择还是相当考究的,切实体现了法律英语翻译的准确性原则。 二、法律文本句法的通顺性 通顺性的含义可以从两个角度解读:首先,选择最正确的语词,语词跟原作作者的所思所感是一致的;其次,句与句之间通顺贯通,一气呵成,有条不紊的将原作作者的意图再现出来,对原作的翻译没有任何的歪曲和误读。法律文本的翻译要求更为严格,不然会扭曲法律文本原本的意图,在法律裁决中出现严重错误。在迈克尔·杰克逊遗嘱的第四部分提到如下内容: “I direct that all federal estat e taxes and state inheritance or succession taxes payable upon or resulting from or by reason of my death (herein “Death Taxes”)attributable to property which is part of the trust estate of the MICHAEL JACKSON FAMILY TRUST,including property which passes to said trust from my probate estate shall be paid by the Trustee of said trust in accordance with its terms. Death Taxes attributable to property passing outside this Will,other than property

相关文档
最新文档