商务翻译实习日记

合集下载

商务英语实习工作日记4篇

商务英语实习工作日记4篇

商务英语实习工作日记4篇
商务英语实习工作日记
实习日记二
实习日记三
由于经验少,我现在这方面还有欠缺。

现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。

所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。

再说回来,在工作中,互相谅解使我很感激他们。

有时同事有事要晚来一点,就要我一个人在办公室办公,偶尔我也会的,大家相处的很好,没有什么隔合。

有几次要回学校办点事,去向经理请几小时的假,经理也都很体谅,直接就给批假了。

这个时候心里很开心;遇到一个如此好说话的经理。

所以,感觉现在的工作还是挺不错的,最重要的事就是周围的同事都很不错的。

心里上没有什么额外的,不必要的压力,可以好好工作,学习。

实习日记四。

商务英语的实习报告范文6篇

商务英语的实习报告范文6篇

商务英语的实习报告范文6篇商务英语的实习报告篇1实训目的:其一,为提高我们对常用的外贸业务单证,识别和加强单证业务操作能力的训练而汇编。

让我们进行较系统的外贸业务综合技能训练,采取仿真模拟实际业务流程,一环套地进行业务操作训练,为以后从事实际的外贸工作,实现零距离上岗作业打下坚实的基础。

其二,巩固我们的专业知识,针对性练习,锻炼我们的口语。

经过这两周的实训以及上学期的实训经验的铺垫,我对于进出口流程有了更进一步的了解并且更加的熟练。

实训第一周的出口流程做的很顺手。

第一周的实训是复习巩固上学期的经贸类内容,这次做完进口贸易流程后,我依旧感受到了贸易流程的复杂和琐碎,以下是我第一周的心得。

首先,在与客户建立关系之前,要详细了解商家。

在与商家接触的过程中,我们的信函措辞要细致,在介绍我们公司的需求时要简洁明了。

这种信虽然有一定的模板,但我们也可以在熟练的基础上进行创新,这样更有利于吸引客户,体现我们的诚意,在熟练中体现精致,做到无遗漏。

所以我们应该进一步提高我们的英语水平。

二是出口报价和一些核算。

这个过程需要更加细心,思路清晰,熟练运用一些会计公式。

在计算过程中,我一次只保留一位小数,最终导致计算结果与实际答案相差几元钱。

虽然单个的数量不是很大,但在大量进口的情况下,这是一大笔钱,不容忽视。

在计算过程中,一定要注意尽量减小误差。

这就需要我们培养自己谨慎的习惯。

第三在制定合同与审核信用证环节中稍微不细心就会出错,即使是一点点小的错误如果没有及时的发现也会造成索不着款的风险,尤其是对信用证的审核。

在实际操作中一定比我们实训重要复杂的多,对于很多信息要加以判断,在实训中我们没有切身的感受到外贸员的压力,但是工作的复杂程序有所了解。

而这一工作流程不是一个人或两个人就能够完成的,一个公司的每个部门都需要团结合作,齐心协力。

一个团队的成功就在于团队的协作。

第四是订房和保险。

在这个环节中,我意识到,有扎实的书本理论知识也是必不可少的。

商务英语专业实习报告范文(五篇)

商务英语专业实习报告范文(五篇)

商务英语专业实习报告范文大学生是“天之骄子”,是社会的宠儿。

可是现在随着高校的扩招,大学生所面临的,将是社会进步所要求的不断提升素质和能力的压力。

平时在校园里也时常参加一些诸如拉赞助、对外联谊等活动。

但真正到了实习实践,才真正发现自身能力的不足。

每个人的经历都因他的唯一性而显得宝贵,经历获得的可能性有赖于机遇,经历获得的多少则取决于一个人力求超越自己的程度,在x城经济开发区实习是因为心中有梦想,梦想在这个开阔,有朝气的舞台上舞出自己的青春,获得不一般的经历,不仅可以将所学知识运用还可以发现自己的不足。

在实习期间我是担任x城开发区招商引资处翻译秘书工作。

这一职位,主要管理文件资料以及接待客商和文件翻译。

首先我熟悉的是x城作为引资的优势和开发区的工作目的。

x城经济开发区区位优越,基础良好,发展前景广阔,是国内外客商投资置业的理想家园。

x城是国家级历史文化名城、国家重点能源工业基地。

在第四届全国县域经济基本竞争力评价中,x城市名列全国百强县市第22位、xx省第3位。

x城经济开发区区位优越,基础良好,发展前景广阔,是国内外客商投资置业的理想家园。

x城经济开发区坚持以诚信为品牌,实行“封闭式管理,开放式运行”,建立了“精简、高效、统一”的开发区管理委员会和一站式全程化办公服务机制,完善了项目入区一站式服务、项目建设全方位服务、项目投产经常性服务的“三大服务体系”初涉工作:招商引资处针对国内外企业进行洽谈引资。

对它的接触故对我而言是个全新的领域。

刚开始的几天,什么都不知道,只得从头学起,市政府一位投资部成员给了我几本专业参考书,只有加班加点学习了。

这一切一切都让我忙不过来。

顿时,感到有些茫然,感到无助。

突然想起鲁迅先生一句话,“这里本来没有路,只是走的人多了,也便成了路,生活的路呢?生活的路也是人走出来的,每个人一生总要去很多陌生的地方,然后熟识,而接着又要启程去另一个陌生的地方。

一星期过去了,渐渐开始适应开发区的环境和文化。

英语翻译实习日记七篇

英语翻译实习日记七篇

英语翻译实习日记七篇英语翻译实习日记篇一为了切实提高我们的翻译能力,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,以及加强理论与实践相结合的能力,学校为我们提供了长达8周的翻译实习的时机。

通过这次翻译实习,我想我们一定可以提高运用所学翻译知识的能力。

同时,在翻译过程中遇到的问习题也会提高我们解决问习题的能力。

翻译是一门综合性较强的学科,想要到达较理想的翻译结果,必须自己查阅大量资料,阅读大量信息,尽可能扩展自己的知识面。

我很期待这次实习,因为我想我一定会学到很多不同方面的知识,提高自己自觉查询资料的能力。

我已经为这次翻译实践做好准备!英语翻译实习日记篇二在上周教师的讲话中,我了解到实际中的翻译项目方案一般都是手册在有限的时间内,由一个翻译工作坊(工作组)共同完成。

分工完成后的译稿还需由一名负责人润饰,这样可以到达风格的一致性,而且术语会更丰富一些。

遵照教师的建议,我们班的同学几乎都已经分好小组。

我们小组也不例外,已经准备好模拟真正的翻译工作坊,全力以赴,争取顺利完成实习。

首先,我们小组要做的第一件事就是要确定翻译文本。

经过了一番小讨论和一段小插曲后,我们决定选择《MediaNow》作为英翻中的内容,《商务礼仪》作为中翻英的材料。

今天我们在图书馆查阅资料的时候,发现可以翻译的东西很多,其实这些都可以作为我们平常自学的材料。

根据手册,无论是中翻英、还是英翻中,内容材料必须保证Nati*e,拿到《MediaNow》这本书的时候,我们四个人对此都很感兴趣。

我们渴望多了解一些关于媒体新闻、文化与技术的信息,而且我们发现这本由清华大学出版社于20XX年出版的书很与时俱进,内容丰富,涵盖面广,有实景、照片、图表。

最终,我们小组决定翻译“全球媒介”章节,我们觉得话语很客观,内容新颖,也有我们想了解的信息和不认识的术语,通过查阅我们一定都能有所收获。

我想,经过这次翻译我们一定能更深刻、更用心的了解西方文化。

汉译英的材料是《商务礼仪》。

商务英语专业实习日记4篇

商务英语专业实习日记4篇

商务英语专业实习日记商务英语专业实习日记4篇商务英语专业实习日记1经过两个月多的锻炼,发现自己进步还挺快的,即使是之前从来没有接触过的,同时也对外贸业务这一行有了更深的认识,也有了浓厚的兴趣,越来越有干劲了。

这一周仍然做些琐碎的事,发发邮件,通过电话跟客户沟通的事情。

偶尔也出去跟经理见见生意面谈的场面。

但经理试着让我对客户介绍我们公司的一些产品。

由于自己向来比较内敛的缘故,首次与客户面谈显得比较紧张,也不大顺利,不过有了一次经历之后,进步了不少,再加上经理的鼓励,自己尝试大胆的去应付,慢慢的好了许多。

不再会在陌生的场合怯场。

今天下来,面对经验比我丰富的阅历比我深的多的多的客户,也能够通过简练清晰的表达让对方熟悉我们的产品,让他们对我们的产品产生更浓厚的兴趣。

商务英语专业实习日记2已经是将近快三个月的时光了,这周除了跟以往的一样,做些琐碎的事情,更多的是以现场跟班生产实习为主,更多的了解公司的产品,生产实习是学习的一项重要环节,通过此次实习,我学到了很多课本上学不到的知识,使我更深刻地了解了外贸业务流程等知识。

这周,我感到满足和充实感,因为老板开始让我真正的接触业务了,美国一位客户通过邮箱向我询问了产品,并向我索要样品。

在这过程中,我们起初是用邮箱一问一答,后来对方提出用msn联系,显然这样方便多了,但在询问中我也遇到了点问题,因为她问我的产品,其实我也不是很清楚,因为公司的一些塑料制品很多是用自己的编号的,跟她所提供的型号,编号什么的都对不上,但我对产品熟练度又不够,所以都会询问下老板是否有此类产品。

但最后,我成功的完成了个开头,按对方要求寄样品(样品运费是有她出),她也希望与我方有进一步的业务来往。

虽说不知果会是怎么样,但还是个好的开头。

商务英语专业实习日记3已经是将近快三个月的时光了,这周除了跟以往的一样,做些琐碎的事情,更多的是以现场跟班生产实习为主,更多的了解公司的产品,生产实习是学习的一项重要环节,通过此次实习,我学到了很多课本上学不到的知识,使我更深刻地了解了外贸业务流程等知识。

英语翻译的实习日记

英语翻译的实习日记

英语翻译的实习日记日记是指用来记录其内容的载体,作为一种文体,属于记叙文性质的应用文。

英语翻译的实习日记应该怎么写?英语翻译的实习日记篇一:内容:实习教育(实习的目的、意义及要求)为了切实提高我们的翻译能力,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,以及加强理论与实践相结合的能力,学校为我们提供了长达8周的翻译实习的时机。

通过这次翻译实习,我想我们一定可以提高运用所学翻译知识的能力。

同时,在翻译过程中遇到的问习题也会提高我们解决问习题的能力。

翻译是一门综合性较强的学科,想要到达较理想的翻译结果,必须自己查阅大量资料,阅读大量信息,尽可能扩展自己的知识面。

我很期待这次实习,因为我想我一定会学到很多不同方面的知识,提高自己自觉查询资料的能力。

我已经为这次翻译实践做好准备!英语翻译的实习日记篇二:内容:确定翻译文本(选材原因、文体特点)在上周教师的讲话中,我了解到实际中的翻译项目方案一般都是手册在有限的时间内,由一个翻译工作坊(工作组)共同完成。

分工完成后的译稿还需由一名负责人润饰,这样可以到达风格的一致性,而且术语会更丰富一些。

遵照教师的建议,我们班的同学几乎都已经分好小组。

我们小组也不例外,已经准备好模拟真正的翻译工作坊,全力以赴,争取顺利完成实习。

首先,我们小组要做的第一件事就是要确定翻译文本。

经过了一番小讨论和一段小插曲后,我们决定选择《Media Now》作为英翻中的内容,《商务礼仪》作为中翻英的材料。

今天我们在图书馆查阅资料的时候,发现可以翻译的东西很多,其实这些都可以作为我们平常自学的材料。

根据手册,无论是中翻英、还是英翻中,内容材料必须保证Native,拿到《Media Now》这本书的时候,我们四个人对此都很感兴趣。

我们渴望多了解一些关于媒体新闻、文化与技术的信息,而且我们发现这本由清华大学出版社于20XX年出版的书很与时俱进,内容丰富,涵盖面广,有实景、照片、图表。

最终,我们小组决定翻译“全球媒介”章节,我们觉得话语很客观,内容新颖,也有我们想了解的信息和不认识的术语,通过查阅我们一定都能有所收获。

商务英语翻译个人实习报告

商务英语翻译个人实习报告

商务英语翻译个人实习报告第一篇:商务英语翻译个人实习报告一.实习目的1.通过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结合,为以后的工作和学习奠定初步的知识,使我能够亲身感受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的过程。

二.实习内容2012年6月中下旬开始在本校内为期2个星期左右的商务英语笔译的实习,起初我对笔译还不是太了解,选择笔译是基于我对笔译工作的特别爱好。

商务英语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以商务方面的资料为依据,要求翻译者对其进行全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思清晰。

由于商务英语笔译的翻译材料大部分都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必须符合信,达,雅的原则,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们平时上课时所认识的,更多的需要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。

这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。

这次实习主要针对商务合同的翻译进行重点突破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平时课堂上老师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来获取准确的信息。

其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚开始翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况,这时候需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进行重点突破,查阅各种资料,在网上搜索各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,慢慢就变的更加熟悉了,速度和质量慢慢的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。

工欲善其事,必先利其器。

商务英语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进行协助翻译,因此在掌握商务英语基础的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。

在实习的过程中我们不难发现,其实很多相当一部分的专业术语需要我们通过电脑来进行翻译,来完成,基于此我们也有必要掌握一些简单的电脑知识和电脑软件,例如word文档等等。

关于翻译实习报告总结(3篇)

关于翻译实习报告总结(3篇)

关于翻译实习报告总结(3篇)关于翻译实习报告总结(精选3篇)关于翻译实习报告总结篇1作为一名商务俄语专业的学生。

我的工作内容是翻译。

在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。

为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。

毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。

由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。

很耗时间,第一天腰酸背痛的。

但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。

刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。

有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。

也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。

但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。

就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。

不然,想念以后干什么都会干不好的。

我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。

由于经验少,我现在这方面还有欠缺。

现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。

所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。

两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商务翻译实习日记
实习日记一日期:4月22日内容:实习教育(实习的目的、意义及要求)
为了切实提高我们的翻译能力,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,以及加强理论与实践相结合的能力,学校为我们提供了长达8周的翻译实习的机会。

通过这次翻译实习,我想我们一定可以提高运用所学翻译知识的能力。

同时,在翻译过程中遇到的问题也会提高我们解决问题的能力。

翻译是一门综合性较强的学科,想要达到较理想的翻译结果,必须自己查阅大量资料,阅读大量信息,尽可能扩展自己的知识面。

我很期待这次实习,因为我想我一定会学到很多不同方面的知识,提高自己自觉查询资料的能力。

我已经为这次翻译实践做好准备!
实习日记二周次:第10周日期:4月29日内容:确定翻译文本(选材原因、文体特点)
在上周老师的讲话中,我了解到实际中的翻译项目一般都是规定在有限的时间内,由一个翻译工作坊(工作组)共同完成。

分工完成后的译稿还需由一名负责人润色,这样可以达到风格的一致性,而且术语会更丰富一些。

遵照老师的建议,我们班的同学几乎都已经分好小组。

我们小组也不例外,已经准备好模拟真正的翻译工作坊,全力以赴,争取顺利完成实习。

首先,我们小组要做的第一件事就是要确定翻译文本。

经过了一番小讨论和一段小插曲后,我们决定选择《media now》作
为英翻中的内容,《商务礼仪》作为中翻英的材料。

今天我们在图书馆查阅资料的时候,发现
可以翻译的东西很多,其实这些都可以作为我们平时自学的材料。

根据规定,无论是中翻英、还是英翻中,内容材料必须保证native, 拿到《media now》这本书的时候,我们四个人对此都很感兴趣。

我们渴望多了解一些关于媒体新闻、文化与技术的信息,而且我们发现这本由清华大学出版社于XX年出版的书很与时俱进,内容丰富,涵盖面广,有实景、照片、图表。

最终,我们小组决定翻译“全球媒介”章节,我们觉得话语很客观,内容新颖,也有我们想了解的信息和不认识的术语,通过查阅我们一定都能有所收获。

我想,经过这次翻译我们一定能更深刻、更用心的了解西方文化。

汉译英的材料是《商务礼仪》。

我们小组一致认为,今后走向社会所面临问题的第一大问题就是商务场合所必
备的社交礼仪和行为规范。

这在商务成长路上不可忽视,将我们想了解的知识翻译成英文,对我们学懂商务礼仪和提高翻译能力都是有利的。

实习日记三日期:5月6日内容:查阅相关文献(阅读理解翻译材料)
本周我们已经开始着手于英译汉的翻译工作,虽然我们已经确定翻译“全球媒介”,但是还是把其他重要的章节,重要的部分也通读了一遍。

我想找到语感,熟悉这
本书还是很重要的,我想这不仅对了解作者的写作手法、表达习惯等有所帮助,还能扩展自己在媒介这一方面的知识。

根据实习内容,这周以“查阅相关文献,阅读理解翻译材料”为主。

所以这周我们主要阅读了相关的全球媒体的中文资料,以及大量相关的英文资料。

我发现有很多专业都是需要我们去慢慢接触,认识,然后逐渐深入了解。

现在,我很喜欢学习欧洲国家媒介的历史,如果
没有这次翻译大实习的活动,我一定对很多西方国家的重要文化信息都没有接触的机会。

我想这样主动的学习,记忆一定会更加深刻。

通过阅读,我了解到欧洲国家曾经因为媒体互通的问题,欧洲联盟提到过“无边疆电视”的计划,并且为此
做出很大努力,很多贡献。

但是由于文化、语言等差异和不同,大家都希望收看、收听、阅读自己母语的节目和书籍,所以这一计划破灭了。

我会付出更多的努力,向西方国家文化和语言靠拢,努力了解更多,认真吸收更多,以去其糟粕取其精华的精神学习和借鉴。

实习日记四日期:5月12日内容:翻译(1)创建术语表
根据实习内容,本周主要以“创建术语表”为主。

我在翻译资料的时候,有一个习惯就是新建一个word文档,把遇到的生词敲在上面,然后联网在“金山词霸”上面查词,或者用《牛津高阶第六版》进行查阅,并且不定期复习这些生词和例句。

现在我在翻译实习的时候,一般也是采用这种方式,记录的形式可能有所不同,但是收获是相同的。

我想,一定要记到脑子里面,那才是实实在在的。

在翻译过程中,我发现术语都出现在人名、地名、组织名称、公司名称、电信公司等。

让我记忆犹新的就是“at&t”的翻译,因为这个词在生活中比较常见,是
american telephone & telegraph的缩写形式,中文意思是“美国电话电报公司”。

还有rupert murdoch,起初这个词我并没有查,因为上学期在报刊学的课上老师讲过这个人,鲁伯特·默多克,我印象尤深。

他出生于澳大利亚墨尔本以南30英里的一个农场,是美国新闻和媒体经营者,目前是新闻集团的主要股东,董事长兼行政总裁。

以股票市值来计算,他的新闻集团已是世界上最大的跨国媒体集团。

另外,我还记住了magnate这个词,“巨头,富豪,权贵,大资本家”之意。

联想到magnificent(宏大的,庄严的,堂皇的;(衣服、装饰等)华丽的;极其动人的;(体型)优美的,健壮的;〔口语〕顶呱呱的)这个词就更容易记了。

此外,我还查到了tycoon, baron, the titan, pundit也有“巨头、大亨”之意。

来源。

相关文档
最新文档