新编阿拉伯语第四册课文与会话翻译 第六课

合集下载

大学俄语东方第四册习题答案及课文翻译1-6课

大学俄语东方第四册习题答案及课文翻译1-6课

ypOK1谒汇短语pacrepm顷完KD散失,失落:②不知所措,慌张例句Bee bcoih pacrepiuiHCb b nym.所有的东西都在路上去了。

O h hc pacTcpancn nq^c^hiihom cmacHocrw.在危险而前他并没有张皇失措.搭炒Ha imaMCHc在考场上慌张变化•m ocb>-Member[未]pacrepuRamcjiwpywnj完]①K06«n。

需助……摆脱困境,救出:②I®欲若干钱);③收回例句9XO”BMpyHHB Jp>T3IB&皿.我想带朋友摆脱不幸。

加;is Bupyniui100py6ncft3a tob叩.叔叔的货物卖了100卢布.He Mory r Bwpywrb cbor Reiani.我不能收回自己的木钱,变化・qy・-HHiub:-mm(未]BupynaTb.-aio.>acuibop及en[阳他章例句Bex rpy^b cro Gbura b opacHax.fe胸前挂满妫堂.捂配Bpywn>KOMy~授予...舫章nony«Hni»~获得勤章变化乜,复・u及.abckojtm MIMI匆匆,•警而过:顺便例句B9Tofi crarte06ttom rvuopinca tojimco BCKonbit*.这管文章只是顺便提到这一点。

挤配nocMorpcTb■匆匆看一眼yilOMHHJTb~o HCM顺便提一提yil»MJIH>Tb(完Jo KOM-HCM或IIpO KOIO-^FO顺便谈到例句O h oScmaii npw cn^ae yiJGMMHyrb o Mocft iipocbfic.他答应遇到机会提一提我的请求.变化-imy,-ffnenn.:-^Hynafi[未]ynowiiHan”・a>o,-aenn>MMliS气,用作插入语1据说例句IbT Bonpoc.M03.y*e chjuir c o6cy*gn«,据说,己经取消讨论那个问题。

新编阿拉伯语第四册课文翻译第四课 阿拉伯书法

新编阿拉伯语第四册课文翻译第四课 阿拉伯书法

新编阿拉伯语第四册课文翻译第四课阿拉伯书法有一天,当阿迪布老师正坐在办公室前专心致志练字时他的初学阿拉伯语的学生纳蒂亚走过来了。

早上好老师!哦,纳蒂亚!早上好!请。

老师你在写什么?对不起,打扰您了。

欢迎你!我在给女儿写信。

她现在在大马士革求学。

老师您为什么不在网上写呢?电脑就在您面前啊。

电脑邮件比普通邮件快多了,而且能使我们免于繁琐的手续。

你说得对,但是我更喜欢给她亲手写信。

她也喜欢这样。

她说那就好像我站在她面前一样,跟她在一起…那是因为您的字迹很漂亮,我们都很喜欢您的字。

更重要的是字迹源于人的情感和体会,彰显一个人的人格,此外它还是阿拉伯伊斯兰文化形象的体现,这跟中国书法在中国文化里的情况是一样的。

嗯,但是老师,我怎样才能写得漂亮呢?你必须在试着理解阿拉伯人的审美品位和审美观的基础上,努力学,勤加练习。

我会全力以赴的,顺便问一下,从什么时候起阿拉伯人发明书法的呢?文化交流的本质迫使阿拉伯人与他们的邻居交往,于是有一些文明方式就传入了阿拉伯,他们吸收后又将其丰富、发展和保存了。

您是说阿拉伯人在受到其他民族影响后将书法创新,作为一种文明方式吗?是的,在爱上阿拉伯书法后,阿拉伯人与其包括叙利亚,波斯在内的邻邦的联系赐予了他们对书法的热爱,甚至在他们的书法里还存在这种文化的书法形态的难以磨灭的印记。

那么,阿拉伯人不仅受他国的影响,而且也影响了其他的国家。

没错,伊历七世纪,在伊斯兰征服了波斯,阿拉伯字母在波斯语里取代了原始的波斯语正是证明了这一点。

那么,书法伴着文化的交流与融合而发展,有的阿拉伯书法依然存留了他国影响的痕迹,比如波斯体和公文体…你说对了,但是在经过创新后,它们已经被赋予了阿拉伯的个性色彩。

你没看到有多少创新和制作的精美绝伦的艺术作品里都包含了古兰经章节或是格言与谚语吗?看到了,这方面专门的阿拉伯展览很多。

我太喜欢这种艺术了!老师而且我认为现代的打字机根本表现不出来。

确实,书法是基于品味,感情和美感的。

新编英语教程(基础英语)第三版第四册课文翻译Book 4 Unit 6珍珠_英中对照

新编英语教程(基础英语)第三版第四册课文翻译Book 4 Unit 6珍珠_英中对照

Unit Six第六单元Text I正文一Pre-Reading Questions预读问题Think about the following questions before you read the text.在你阅读课文之前,想一想下面的问题。

1.How do people usually think of pearl?As an ordinary piece of jewellery?A thing of great value?A useless ornament?Give reasons for your answer.1.人们通常如何看待珍珠?作为一件普通的珠宝?一件很有价值的东西?无用的装饰品?给出你回答的理由。

2.What might happen if a very poor person came into possession of a very large pearl of great value?Think of two or three possibilities.2.如果一个非常贫穷的人拥有了一颗非常大的价值连城的珍珠,会发生什么呢?想想两三种可能性。

For your reference供您参考(They are open questions.Let the students air their views freely and exercise their imagination.)(它们是开放的问题。

让学生自由发表意见,锻炼想象力。

)The Main Idea主要观点Much of the language of the text is metaphorical, and that makes it difficult for you to understandthe meaning of the passage quickly.But it is far from incomprehensible.Go over the text once, nottoo rapidly, and see how much you understand at first reading.这篇文章的大部分语言是隐喻性的,这使得你很难快速理解文章的意思。

新编阿拉伯语第四册课文与会话翻译 第五课

新编阿拉伯语第四册课文与会话翻译 第五课

第五课空姐的心会话我想要份工作我们现在在大学食堂,德拉拉出神地坐在靠近门口的地方,维达德从远处走来晚上好德拉拉!你一定等我有一段时间了。

晚上好,欢迎你,但是我在等侯思尼先生。

那个承诺给你工作的人?我知道你在期末考试成绩公布之前就找工作了。

那么他承诺给你的是什么工作呢?他答应安排我做节目主持人。

他喜欢我的模样,说我长着一张明星脸,有艺术天分。

那么好!你也这么认为吗,大明星?你不觉得我比你更合适去主持节目吗?我承认你比我更合适这份工作,因为你更漂亮更苗条…坦白说我很犹豫,尽管我尊重各种形式的艺术,但我并不喜欢这份工作。

太棒了,这是正确寻找合适工作的第一步。

工作合适是我们在工作上成功的最重要的原因之一,然后我们才能用我们的智慧把它做得出色…我给你找了一份工作,我是来给你报喜的,你觉得跟我在一个领域工作怎么样?什么工作?它合适我吗?十分合适。

尤其是你有这个工作需要的英语文凭,并且我们一起工作可以使我们相辅相成,我在外国大使馆做一名招待职员。

你的文凭是阿拉伯语怎么用英语工作呢?好奇怪的事!你忘记我的辅修专业是英语了吗?是的,至于我,则辅修专业是阿拉伯语。

这样我和你的工作就形成了互补。

根据纳蒂亚所说,媒体行业的工资很高。

亲爱的,首先,这是纳蒂亚的愿望。

第二这个行业的工作合适她,你忘记了她是美术院的毕业生了吗?大使馆工作的工资多少钱?在哪儿工作我能得到什么特权?每天工作几小时?谁是我的上司?他学的是什么呢?等一等亲爱的,够了,你这一串没必要的问题…你领取合理的工作报酬及与你作为新手身份相称的工资,这很自然。

并且工作环境也会为你提供所有能帮你出色表现的东西。

是的,但是我觉得我们在其手下工作的领导人的性格很重要。

我们的领导人,不论是男人还是女人,都肯定比我们在工作上有更多的经验,这就使他们等有能力评价我们的表现。

而和我们一起工作的人,不分男女,每个人都有与其才干、付出相称的权利。

你不要幻想你是一个女人就可以成在工作里玩忽职守被人宽恕的理由。

新概念英语第四册听力Lesson6Thesportingspirit

新概念英语第四册听力Lesson6Thesportingspirit

Lesson 6The sporting spirit体育的精神First listen and then answer the following question.听录⾳,然后回答以下问题.How does the writer describe sport at the international level?I am always amazed when I hear people saying that sport creates goodwill between the nations, and that if only the common peoples of the would could meet one another at football or cricket, they would have no inclination to meet on the hattlefield. Even if one didn't know from concrete examples (the 1936 Olympic Games, for instance) that international sporting contests lead to orgies of hatred, one could deduce if from general principles.Nearly all the sports practised nowadays are competitive. You play to win, and the game has little meaning unless you do your utmost to win. On the village green, where you pick up sides and no feeling of local patriotism is involved, it is possible to play simply for the fun and exercise: but as soon as a the question of prestige arises, as soon as you feel that you and some larger unit will be disgraced if you lose, the most savage combative instincts are aroused. Anyone who has played even in a school football match knows this. At the international level, sport is frankly mimic warfare. But the significant thing is not the behaviour of the players but the attitude of the spectators: and, behind the spectators, of the nations who work themselves into furies over these absurd contests, and seriously believe -- at any rate for short periods -- that running, jumping and kicking a ball are tests of national virtue.GEORGE ORWELL The sporting spiritNew words and expressiongoodwilln. 友好cricketn. 板球inclinationn. 意愿contestn. ⽐赛orgyn. ⽆节制的,放荡deducev. 推断competitiveadj. 竞争性的patriotismn. 地⽅观念,爱国主义disgracev. 使丢脸savageadj. 野性的combativeadj. 好⽃的mimic warfare模拟战争behaviourn. ⾏动,举⽌absurdadj. 荒唐的。

大家一起来啃新概念第四册:第六课体育精神(上)

大家一起来啃新概念第四册:第六课体育精神(上)

Lesson 6 The sporting spirit第六课体育精神by GEORGE ORWELLfrom The sporting spirit6-1. I am always amazed when I hear people saying that sport creates goodwill between the nations, and that if only the common peoples of the would could meet one another at football or cricket, they would have no inclination to meet on the battlefield.【译⽂】当⼈们说体育可创造两国的友谊,还说各国民众若在⾜球场或板球场上交锋就不愿在战场上残杀的时候,我总是惊愕不已。

【讲解】that if only…cricket作saying的宾语从句。

其中的if从句是⾮真实条件从句。

could meet和would have是表⽰与现实事实不符的虚拟结构。

if only意为“只要”,引导⾮真实或真实条件句。

【单词和短语】amazed:⼗分惊奇的,吃惊的;显⽰出惊奇的(very surprised),动词形式为amaze,名词形式为amazement,例如:I was amazed at the news. 我听到这消息⼤为惊诧。

I am amazed that he has never read The Lord of the Rings.他从未读过《指环王》,我对此⼤为惊奇。

goodwill:善意,友善;友好,亲善(kind feelings towards or between people and a willingness to be helpful),例如,Princess Diana’s heart is full of goodwill to all men. 戴安娜王妃的⼼⾥对所有⼈都充满善意。

新编阿拉伯语第一册第4课-23课课文翻译整理

新编阿拉伯语第一册第4课-23课课文翻译整理

新编阿拉伯语第一册课文翻译第四课艾敏是一个学生—你好!—你好!—我是X,你叫什么名字?—我是X。

—你是学生吗?—是的,我是学生。

—她是谁?—她是 X。

—她也是学生吗?—不,她是医生。

—他叫什么名字?—他叫X。

—他是学生吗?—是的,他是学生,他是我的同学。

—谢谢!—不用谢,应该的。

—再见!—再见!新编阿拉伯语第一册课文翻译第五课第五课我很高兴见到你—你好!—你好!—你叫什么名字?—我叫X。

你叫什么名字?—我叫X。

—很高兴见到你。

—我也是。

—你是中国人吗?—是的,我是中国人。

你的国籍是什么?—我是埃及人,我是埃及学生。

你也是学生吗?—不,我是医生。

—他是谁?—他是X,他是我的同学。

—幸会!—幸会!—她是谁?—她是谁?—她是X。

—她是叙利亚医生。

—你好!—很高兴见到你。

—一路平安,再见!—一路平安,再见!新编阿拉伯语第一册课文翻译第六课这是我的书—你好!—你好!—你叫什么名字?—我是X。

—你是学生吗?—是的,我是学生。

—她是谁?—她是我的同学X。

—这是什么?—这是书。

—这是你的书吗?—是的,这是我的书。

—你的书有益吗?—是的,我的书是有益的。

—那些也是书吗?—不,那些是练习本。

—那些是你的练习本吗?—那些练习本是我同学的。

—你们的练习本很多吗?—是的,我们的练习本很多。

—这张图片很漂亮。

这是你的图片吗?—是的,她是我的图片,给你。

—谢谢!—不客气!—好吧,再见!—再见!新编阿拉伯语第一册课文翻译第七课欢迎你—早上好!老师。

—早上好!X。

—您怎么样?—感赞安拉,我很好。

你呢?—感赞安拉,我也很好。

—他是谁?—他是我的朋友,他叫X。

他是北京大学的新生。

—欢迎你!—我很高兴见到您!—我也是,你们的大学怎么样?—我们的大学大而美丽。

—你的学习怎么样?—我的学习很优秀。

—你的同学怎么样?—他们都很好,谢谢!—X,这是什么?—这是北京地图。

—这是你的地图吗?—不,这是X的地图。

—她是一副美丽的地图,好吧,再见!—再见!新编阿拉伯语第一册课文翻译第八课阿米尔在哪—晚上好!—晚上好!—劳驾!—这是男生宿舍吗?—不,这是女生宿舍。

新编阿拉伯语第四册课文与会话翻译 第六课

新编阿拉伯语第四册课文与会话翻译 第六课

第六课纳吉布马哈福兹与诺贝尔奖会话纳吉布马哈福兹与一名记者间的对话对身体放心艾扫姆法蒂玛先生,阿联酋宣言报记者,按照预约时间来到纳吉布马哈福兹老师的家里,然后进行了这次新闻采访。

欢迎!你好!您好吗?这次健康危机后你的身体怎样了?没事,我很高兴见到你。

我们很荣幸见到您,希望这次见面不会太打扰到您也不会是您烦恼。

不,当然不会。

我很好。

那么,让我们开始吧。

纳吉布老师,发生了什么事?这次事件是向人们所知的突然发生的还是存在人们不了解的预兆呢?第一次危机的时候没有任何的预兆,我忽然感觉很累,然后就失去了知觉。

但是他们告诉我说我的情况很严重,因为我的血糖不稳定。

此外他们后来还告诉我这是老年病,是常事…至于第二次危机则是旧病复发,因为我在出院后感觉身体很虚弱,甚至完全卧床不起。

只有再恢复只觉得一瞬间我才能动弹和有知觉,然后我就又昏过去了…当你醒来后,谁是你第一个看到的人?我的妻子。

因为她当时正坐在我旁边,然后是我的女儿和我的朋友,他们当时正在门口等候我…纳吉布老师,你知道有数百位记者、文学家以及知识分子当时正聚集在医院候着,为了对你的身体放心吗?是的,我对他们所有人致歉因为我不能与他们见面了,我对他们的关心表示感谢。

纳吉布老师,这次灾难之后,你吸取到什么教训或者有什么想法吗?当然。

疾病虽然残忍,但是它常常成为富于同情心的原因,我学到了其实病人可以用爱与疾病做抗争,对生活的爱或是对一个人的爱…很多时候一个人会为另一个人坚持活下去…我同情那些在身边找不到一个爱他的人的病人。

未来的文学形式纳吉布老师,再问一个问题随着我们进入了因特网和科技革命时代,你认为未来的文学形式是怎样的呢?尤其在当代节奏越来越快的情况下。

文学的形式并不重要。

重要的是它的内容应当展现它所处的时代的真实的一面。

显而易见的是这个时代的快节奏已经渗入每个事物。

小说的篇幅减短了,短篇故事变得更短了,诗也一样有更短的趋势。

这很大程度上都是因为时代的性质和快节奏。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第六课纳吉布马哈福兹与诺贝尔奖
会话纳吉布马哈福兹与一名记者间的对话
对身体放心
艾扫姆法蒂玛先生,阿联酋宣言报记者,按照预约时间来到纳吉布马哈福兹老师的家里,然后进行了这次新闻采访。

欢迎!
你好!您好吗?这次健康危机后你的身体怎样了?
没事,我很高兴见到你。

我们很荣幸见到您,希望这次见面不会太打扰到您也不会是您烦恼。

不,当然不会。

我很好。

那么,让我们开始吧。

纳吉布老师,发生了什么事?这次事件是向人们所知的突然发生的还是存在人们不了解的预兆呢?
第一次危机的时候没有任何的预兆,我忽然感觉很累,然后就失去了知觉。

但是他们告诉我说我的情况很严重,因为我的血糖不稳定。

此外他们后来还告诉我这是老年病,是常事…至于第二次危机则是旧病复发,因为我在出院后感觉身体很虚弱,甚至完全卧床不起。

只有再恢复只觉得一瞬间我才能动弹和有知觉,然后我就又昏过去了…
当你醒来后,谁是你第一个看到的人?
我的妻子。

因为她当时正坐在我旁边,然后是我的女儿和我的朋友,他们当时正在门口等候我…
纳吉布老师,你知道有数百位记者、文学家以及知识分子当时正聚集在医院候着,为了对你的身体放心吗?
是的,我对他们所有人致歉因为我不能与他们见面了,我对他们的关心表示感谢。

纳吉布老师,这次灾难之后,你吸取到什么教训或者有什么想法吗?
当然。

疾病虽然残忍,但是它常常成为富于同情心的原因,我学到了其实病人可以用爱与疾病做抗争,对生活的爱或是对一个人的爱…很多时候一个人会为另一个人坚持活下去…我同情那些在身边找不到一个爱他的人的病人。

未来的文学形式
纳吉布老师,再问一个问题随着我们进入了因特网和科技革命时代,你认为未来的文学形式是怎样的呢?尤其在当代节奏越来越快的情况下。

文学的形式并不重要。

重要的是它的内容应当展现它所处的时代的真实的一面。

显而易见的是这个时代的快节奏已经渗入每个事物。

小说的篇幅减短了,短篇故事变得更短了,诗也一样有更短的趋势。

这很大程度上都是因为时代的性质和快节奏。

因此就像我之前所说的文学的形式并不重要,重要的是它如果未能表达实际那么文学就辜负了它的义务并且固步自封了。

印刷书能在与有这强大科技可能性的其他媒介的竞争里能够坚持到什么程度呢?
印刷书会一直保持着它的价值。

我认为它会在这竞争里一直站到最后的。

因为读书有一种特别的高雅和魔力…尽管如此,比方有个人想要读一本小说,那么他会阅读纸质书或者电子书,这并不重要。

在时代节奏一直快速的情况下,我一直坐在电脑前看书,那我所花费的时间,而是通过电脑来获得重要的知识
当物质控制万物时,就像现在这个时代一样,人们对人性的需求以及他们在追逐物质途中丢失的情感会增强,这种人性需求促使人类坐下来读书,放弃他们能赚到的金钱,因为是它造成当时的急切的人性需求,就像人们为了爱而牺牲面子、金钱和权利一样。

纳吉布老师,如果物质控制了一切,那人们不就变成了机器了吗?这样的话这种需求的
思想对人类来说不就毫无意义了吗?
这是不会发生的。

因为这是有悖于人的本质的。

因为人本身是情感和血肉的混合物而不是机器…如果他的心灵结构发生了变化导致了他对事物判断能力的不健全,那么他会很快回归其本性的。

因为他需要这样,因为他的本质、生活的本质以及人类经验的总结证明了这一事实。

当临近死亡的时候,一个人不会为他的金钱交易的没完成而懊恼,而会为他没有体验的爱的瞬间而悔恨。

课文纳吉布马哈福兹与诺贝尔奖
我从来没想过得诺贝尔文学奖,我一天也没有觊觎过,我曾经奇怪于那些重视它的阿拉伯文学家。

这可能归结于多方面原因。

其中有:我们是成长于爱国情结的一代。

这种情结在我们心里引起了一种对自身能力不自信的情况,何况那是个世界各大文豪充斥的时代。

他们当时在我眼里都代表了各种流派和大师。

比如:萧伯纳,托马斯曼等等。

同样我们也有一些大作家比如阿巴斯马哈茂德阿卡,我认为他比我更有资格获得这项诺贝尔奖,他的资质可能要比许多获得此奖的人更卓越。

我从来都不敢奢望的诺贝尔奖,真主明鉴,如果我曾极度关注它,那么我每年就会热血沸腾的去追逐它了,或是焦急地等待它的到来了。

直到诺贝尔奖公布的那天,1988年10月13号,星期四,我也不知道自己得了奖。

我像往常一样去了金字塔报,和我的朋友、我的同事坐在一起聊天,我们谈了好多话题,也谈到当天要宣布的诺贝尔奖。

我对他们说我们明天,周五,会像往常一样在金字塔报的第一页读到一则关于获奖的小消息。

我们知道谁获得的奖!然后我回到家,当时我的妻子一个人正穿着围裙,即将做好午饭。

至于我的两个女儿则在工作。

我吃了午饭,就去卧室休息,没过几分钟我就发现妻子在激动的叫醒我:起来,起来…金字塔报的人联系你说你得了诺贝尔奖。

我十分生气的醒了,认为我妻子说的只是胡话。

我当时告诉她我希望她理性一点,希望她明白诺贝尔奖并不容易获得,而且我也从来没想过要得它,我希望她不要再在我面前杜撰了,也不要再想这件事了。

我对她说我们的生活很舒适很受庇佑,我不想她再幻想会有类似于天方夜谭里的假想的惊喜发生在我们身上。

正当我与妻子谈话的时候电话铃响了,是金字塔报的记者马哈茂德帕夏打来的,他抢先祝贺道:“恭喜啊大师!”我回答道:“怎么了?”他告诉我说我得了诺贝尔奖,我没信他的话,于是他把话筒给了金字塔报主编萨拉玛艾哈迈德萨拉玛先生,他用洋溢着喜悦的语调对我说:“恭喜啊大师…诺贝尔奖的获奖名单出来了,你的了诺贝尔文学奖!”
直到那时我依然以为这只是马哈茂德帕夏的一句玩笑话,以为他可能是想给我讲个冷笑话,于是叫身边的一个人模仿萨拉玛艾哈茂德大师的声音。

但没过几分钟,我当时正在床上茫然分不清真假,门铃就响了。

妻子开了门,还穿着围裙,进来一个身材高大的男人,他身旁有一群同行的人。

我从床上起来走到客厅,还穿着睡衣,我看了那个我起初以为是一名记者的男人一眼,突然他身边的一个人向我介绍道:瑞典大使和他的夫人。

大使祝贺我获奖,还赠我一件小礼物,是个精致的玻璃杯子,酷似汗哈利利市场上的工艺品。

我辞谢了他进到屋里穿上西装,因为我想确定一下这件事是真的。

大使一离开开罗我的小公寓就变成了像市场一样的地方。

记者、照相师、祝贺的人和喜悦充斥着这个地方。

快速的新闻采访,接连不断的电话铃声,有时我会自己接听,有时则是朋友或者与我在一起的一名记者接听,问题如狂风暴雨,我则尽我所能的回答这些我从未思考过的突发性的问题。

我的妻子则十分尴尬,她一个人在家,尽其所能的履行款待宾客的责任。

我又回了一趟金字塔报的办公室,在那儿我与同志和前来祝贺的人拍了好几百张照片。

置身于这些喧嚣时我想起了晚上的座谈会,它的时间按往常是每周四。

于是我决定回家,我把雪茄盒丢那了,我打算拿了它之后再去座谈会。

但我在家门前忽然遇到了大量的记者、新闻人士以及电视台人员,我便担心如果我进去了就再也出不来了。

我对司机说:“把我带去尼罗宫,它距离我家有三公里。

在那儿我又遇到了另一批人群,好不容易才从中逃出来。


后我去了陶菲格塞利和的家。

我在他那儿待到晚上,然后开着朋友阿迪拉开米勒的车和他一起走了。

我们在开罗的大街上闲逛,一直到半夜一点半的时候才回家。

我一点点靠近家门却见家里灯火通明,进去后却发现妻子和两个女儿坐在客厅中央。

她们身旁有六个外国人,妻子告诉我他们是外国记者,明早要走的,所以今天必须进行采访。

我只能听天由命了,便去洗了把脸,洗去这漫长一天的疲惫然后坐好回答他们提出的每一个问题。

那天晚上我直到清晨时分才入睡。

相关文档
最新文档