中英文姓名的差异
中英文姓名的文化差异

中英文姓名的文化差异〔摘要〕姓名是一种特殊的语言文化现象,本文从形式、起源、功能等方面对中英(讲英语国家) 姓名文化进行比较,总结了中西方姓名几方面的特点,反映出两国社会历史、宗教信仰、文化传统的差异。
〔关键词〕中英文;姓名;文化差异;讲英语国家;姓名是一种符号,它是社会上人们藉以相互区别的标志。
我们每个人自出生起,就会获得一个姓名,从此,姓名就会与我们生死相伴,荣辱与共,有的人用姓名表达愿望,有的人赋予它某种精神,有的人用姓名象征某种事物。
因此,姓名必然打上深刻的文化烙印。
古今中外,由于不同的民族文化、历史、宗教、语言、地理环境等因素的影响,中英姓名既有相似之处,又有着显著差异,对两国姓名文化加以比较,饶有趣味,使人深思。
一、中、英姓名在形式上的差异中国姓名,姓在前,名在后;英语国家姓名,名在前,姓在后。
比如,中国人的姓名:王健(姓+ 名) ;英国人的姓名:LindaJones (名+ 姓,林达·琼斯) 。
其实,这种差异有它本质原因;在中国,姓氏的起源先于名字的产生;而在英国名字的产生则先于姓。
二、中国的姓与英语国家的姓在词义、起源、来源等方面的比较(一) 姓在两种语言中的词义许慎《说文解字》载:姓“, 人所生也。
⋯⋯从女,从生。
”〔1〕由此可见“, 姓”的起源跟女子生育有关,同一母亲所生的后代有相同的姓。
据说,在中国从伏羲氏就开始正姓氏,别婚姻。
那时,姓是一个部族的族号或标记,代表的是母氏血统,它是标志家族系统的称号。
比如,尧、舜、禹等。
从上古时代,部族或人都以姓为标志符号,此时没有名字。
姓在英语中的意义,英语中的“姓”为“surname”即“名字之上的(名字) ”。
在法语、德语、罗马语、拉丁语等西方语言中,姓均表示“家的名字”,从这些词义我们可以看出,“姓”或者从它与家族的关系出发来定义;或者描述它同名字的关系,并不强调家族血缘关系。
英语国家的姓(surname ) 属于后者,即名字之上的名字。
英语姓名翻译应注意的问题

英语姓名翻译应注意的问题
英语姓名翻译是将中文名字转化为英文名字的过程。
在进行姓名翻译时,需要注意以
下几个问题:
1. 音译与意译:音译是指将中文名字的发音用英文字母写出来,而意译是指根据中
文名字的含义选择相应的英文单词或词组。
在姓名翻译中,通常采用音译的方式,以保留
原名字的发音特点和个人特色。
2. 姓名顺序:中文姓名一般包括姓和名,而英文姓名一般是名在前,姓在后。
因此,在进行姓名翻译时,需要将中文名字的姓和名的顺序调换。
3. 发音调整:中英文的音素差异较大,一些中文的发音在英语中无法准确表达。
因此,在进行姓名翻译时,需要根据发音规则和语音特点对中文名字的读音进行调整。
4. 字母转换:中文的汉字和英语的字母之间没有直接的对应关系,因此,需要根据
声韵学原理和拼音系统将中文名字的音节转换为英文的字母。
同时,还需要注意英文名字
的拼写和发音的一致性。
5. 文化因素:姓名翻译还需要考虑到中英文姓名在文化和社会习俗上的差异。
例如,英文名字通常只包括一个名字,而中文名字可能包括多个字;英文名字中常使用字母缩写,而中文名字中不常用缩写;英文名字中常使用圣经名字或者基督教名字,而中文名字没有
宗教或者信仰的限定等。
总之,姓名翻译是一项涉及到语言、文化和个人命名习惯等多方面因素的工作。
在进
行姓名翻译时,需要综合考虑以上问题,并保持尊重原名字的发音和含义,以确保翻译结
果准确、符合语言规范,并与原名字保持一致。
中西方文化差异中英文 从中英文姓名透视中西方文化差异

《中西方文化差异中英文从中英文姓名透视中西方文化差异》摘要:值得一提的是,姓名是任何语言中都有的,尽管不如其他词类,如动植物词、颜色词、数字词这样有鲜明的对应关系,但不同文化中的姓名仍蕴藏着一定的文化差异,”发展到后来,则有了“公讳”和“家讳”,到汉以后的避讳又有了所谓的“国讳”、“圣讳”,综上所述,中英文姓名从起源、形式、功能及取名和称呼方式上蕴含的文化信息都不尽相同,这正是中西方文化差异之体现语言和文化是共生共存且互为表里的,语言是文化的载体和呈现,而文化则是语言的基底和内涵。
因此,我们常说,一个民族的语言是该民族文化的表现。
基于这样的认识,我们在探究语言问题之时,就应当在致力于语言本体研究的基础上,进一步着眼于其文化内涵的深度发掘,这才是我们语言学研究的题中之义。
值得一提的是,姓名是任何语言中都有的,尽管不如其他词类,如动植物词、颜色词、数字词这样有鲜明的对应关系,但不同文化中的姓名仍蕴藏着一定的文化差异。
姓氏作为人类社会中最简单且最为直接有效地用来区分人与人的象征符号,是人类社会从蛮荒蒙昧的原始社会迈入人类文明社会的标志之一。
而随着社会的发展演变,姓名不仅具备了区别功能的实用性作用,在各种社会中,姓氏在相当大程度上还具有一定的文化功能。
在日常的社会交往中,交际双方首先遇到的信息就是姓名和称呼。
一个在本民族人看来不成其为问题的姓名和称谓,在跨文化交际中扮演着何等重要的角色,当我们对另一方的文化知之不多或者一知半解的情况下,很容易出现交际上的误会与尴尬,而这些是可以通过我们将两种语言进行比较分析加以掌握的。
尽管近现代学者研究姓名已经开始逐渐深入到文化层面,并取得了一定的成果,但往往更多的局限于语言学层面,而同文化的联系显得稍有隔阂,实际上中英文姓名文化的诸多异同是我们跨文化交际中不可忽视的重要部分,它将对我们了解两个民族的语言乃至历史文化提供可靠的参照。
从最直观的形式出发,中文名和英文名的差异是显而易见的,中文名的姓在前,名在后,而英文名中的形式则是first name (given name) + middle name+ family name(surname),其中first name相当于中文姓名中的名,而family name指的则是中文姓名中的姓,可见中文与英文的姓名在姓与名的次序上是有所不同的,且中文姓名中不存在英文姓名中为的middle name这一“中间名”概念。
三年级英语译林版Unit 2 What’s your name?Lead in教学设计

Unit2 What’s your name?教学设计(Lead in)单元重点:本单元的教学目标是学生能够掌握必要的自我介绍并培养自我表达能力以及对别人进行问候的能力。
通过学习本单元,学生能够学习自我介绍和问候的语言表达方式,进一步巩固英语语言的基础知识。
教学目标:1.认识常见的英文名字2.了解中英文名字差异3.学会正确的自我介绍方式,并能够清晰地表达自己的姓名;学会正确的询问对方姓名,如“What’s your name?”教学重点:1.能够学习并掌握一些常见的英文名字;2.能够学会正确的自我介绍方式,并能够清晰地表达自己的姓名;3.能够学会正确的询问对方姓名,如“What’s your name?”教学难点:学生能够灵活使用What’s your name?和“I am…”句型教学过程:一。
Lead in1.播放关于姓名的欢快歌曲,吸引学生注意。
T:What’s the song about? Ss:NameT:大家还记得我们是怎么介绍自己的吗?Ss:I am .T:今天来了位新同学,我们来认识下他,看他怎么介绍自己吧!(引入正文,出示文本标题)二 PresentationT:今天来了位新同学,我们来认识下他,首先,我们怎么询问他的名字?Ss:What’s your name?T:Su Hai 是怎么询问男孩名字的?听一听,回答问题Ss:Hi,I'm Su Hai.What's your name?T:Mike的名字和我们一样吗?怎么理解中英文名字间的差异?Ss:不一样T:英美人的姓名顺序是名在前,姓在后,如Mike Brown. Mike是名,Smith是姓。
中文姓名则是姓在前,名在后。
例如杨玲。
杨是姓,玲是名。
T:接下来通过图片进行来进行句型操练吧!T:Su Hai 除了见到了Mike,还见到谁了,一起来看看吧!Whocan you see?Ss:Su Hai、Wang Bing,Su Yang、Liu Tao、Sam、Bobby、Miss Li.T:看图完成对话,跟读句子T:接下来让我们一起chant出来!接下来请同学们填上自己的名字,chant出来吧!T:最后我们来学习字母E,请大家先观察字母E的书写,模仿书写。
中文名和英文名的区别英语作文

中文名和英文名的区别英语作文英文回答:The Chinese name and English name are two different names used to identify a person. The Chinese name is typically given at birth and consists of two or three characters. The English name is typically adopted later in life and is usually a Western name.There are a number of reasons why people choose to adopt an English name. Some people do so because they want to be more easily identifiable to foreigners. Others do so because they believe that an English name will give them an advantage in their career or social life. Still others do so simply because they like the sound of a particular English name.Whatever the reason, adopting an English name is a personal choice. There is no right or wrong answer, and there is no need to feel pressure to adopt an English nameif you do not want to.中文回答:中国名和英文名是用来识别一个人的两种不同的名字。
pep人教版三年级英语上册Unit 1 Hello 单元试卷及答案

Unit 1 Hello 单元测试题听力部分一、听录音,选出你所听到的内容。
( ) 1. A. crayon B. eraser C. carry ( ) 2. A. pen B. pencil C. pencil box ( ) 3. A. bag B. book C. bye ( ) 4. A. goodbye B. name C. hello ( ) 5. A. me B. my C. your二、听录音,按所听顺序用1-8给下列图片排序。
1. 2. 3.( ) ( ) ( )4. 5. 6.( ) ( ) ( )7. 8.( ) ( )三、听录音,选出你所听到的句子。
( ) 1. A. My name’s Mike. B. I’m Mike.( ) 2. A. Hi, Chen Tie. B. Hi, I’m Chen Jie.( ) 3. A. Hello, Miss White. B. Goodbye, Miss White. ( ) 4. A. Show me your ruler. B. Show me your book.( ) 5. A. I have a book. B. I have a bag.四、听录音,将下列人物与他们的文具连线。
笔试部分五、圈出下列图片所代表单词的首字母。
1. 2.b d p q3. 4.a e c g六、看图,选择相应的单词。
1. 2. 3.( ) ( ) ( )4. 5. 6.( ) ( ) ( )7. 8.( ) ( )七、选出每组中不同类的一项。
( ) 1. A. have B. eraser C. crayon ( ) 2. A. I B. you C. too ( ) 3. A. is B. an C. am ( ) 4. A. name B. show C. open ( ) 5. A. book B. hi C. hello八、读一读,圈出正确的单词补全句子。
中英名字差别语文作文

中英名字差别语文作文受文化、历史、宗教和语言等因素影响,中英姓名有很多明显的相似点与不同点,为准确翻译它们,有必要对两种命名系统进行比较,这也有助于我们更多地了解中国和西方文化。
1、中英姓名的相似黠。
中文名和英文名都由个人“名”和家族“姓”组成。
中文和英文的名和姓有很多相似之处。
( 1)姓起源的相似点。
中文名和英文名都经历了一段无姓氏的时期。
姓比个人名字出现得晚。
通过对比,在两个不同的命名系统中,我们可以找到些共同点,如:(1)使用王国或城邦的名称;(2)使用居住地的位置;(3)使用职业或技能;(4)使用颜色;(5)使用家族中长辈名或承袭爵位;(6)使用动植物名;(7)使用自然现象;等等。
(2)名的相似点。
对命名的研究涉及许多领域,包括历史学、语义学、语言学、心理学、民俗学等。
和姓的起源同理,虽然中英的社会文化背景有很大不同,但个人名的取定仍有很多相似点:1)使用出生地点;2)使用出生时间;3)使用动植物名;4)使用金属名;等等。
它们的相似点还有很多,在此不能尽表。
2、中英姓名的差异。
(1)结构差异。
中文名称通常由姓和名组成,或者更规范的,会在姓和名之间插入辈分名。
以“毛泽东”为例,“毛”是姓,“泽”是辈分名,“东”是个人名。
辈分名只出现在中文名中。
它反映了一个人在家庭中的辈分排名,具有非常严格的顺序,必须遵循。
英文名的结构相对更复杂。
它通常由教名、中间名和家姓按顺序组成。
以william Jefferson Clinton为例,William是教名;杰斐逊是中间名,克林顿是他的家姓。
教名也称为受洗名,是由浸信会大教堂或婴儿父母的朋友施洗赐予的。
施洗名后面是中间名,这也是英语名字的独特格式。
姓名结构顺序是中英文化之间最显著的差异。
(2)思维模式差异。
中英文名结构也有很大差异,反映出人们思维模式的差异。
中文名大多由单名和单姓或复姓组成,结构清晰,而从“先姓后名”的顺序可以看出,中国人有很强集体意识,集体主义文化在中国是主流。
中西方姓名差异

“姓”字,为左右结构,左从“女”右为“生” ,意为从“女”而生。在母系社会里,子女只知其母 ,而不知其父,母姓为后代惟一能确定的尊亲 。
“名”是指个人的符号,带有个人的烙印。在我 国传统习俗中,“名”是在婴儿出生百日之后由父亲 取定的 。
汉族姓氏的来源
• 中国的姓氏是非常多的,但究 竟有多少,到现在为止还没有 完全准确的统计数字。宋朝人 编写的《百家姓》收入常见姓 484个。近年出版的《中国姓 氏纪编》共收入5730个。台湾 出版的《中华姓符》收姓6363 个。历史上曾经有过的姓氏数 量相当大,但现在常用的姓也 就100个左右。其来源主要有 以下几个方面:
取名禁忌
取名用字有限制
姓名不得使用或者含有
1.已简化的繁体字或已淘汰的异体字,但 姓氏中的异体字除外;
2.自造字; 3. 汉语拼音、字母、外国文字; 4.阿拉伯数字、符号; 5.其他超出规范的汉字和少数民族文字范
围以外的字样。
古今起名三十三忌
• 1、忌粗俗 如:狗蛋、野猫、牛仔、石头、黑孩、毛妹等 • 2、忌洋化 如:约翰、玛莉、丽沙等洋名 • 3、忌狂妄自大 像“独尊”、“超人”、“无敌” • 4、忌用某些不祥动物名 如:鼠、狼、猪、蛇 • 5、忌用表示辈分的称谓字 如:爷、爸、孙 • 6、忌用带女的贬意字 如:婊、娼、妓、 • 7、忌文艺作品中典型人物为名如:孟姜女、贾
第二,是西方重视姓,东方重视名。 如果一个三个字的中国人,平辈间无上下 级关系我们习惯以名称呼。西方则更多的 是叫姓。姓比名字更重要。
我们仔细观察发现,西方常用名字就 那么几个。生活中大部分起区分作用的还 是姓。西方人叫东方人也是习惯叫姓。东 方人的姓多半是官职,古国名,甚至山水 自然。姓是区分家庭与家庭的纽带。这也 与文化差异有关。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中英文姓名的差异
【中图分类号】g633.41 【文献标识码】a 【文章编号】2095-3089(2013)24-0-01
刚开始学习英语的时候好多老师会给自己的学生取个英文名,而且好多学生也渴望自己能有一个洋气的,意境好的英文名字,在英文词汇量还不是很大的时候,可能就会有一大堆的人是叫做john,mary,bob,paul,joe,jane等等单音节、三四个字母的名字。
随着教育程度的提高,很多人对自己的英文名字不满意开始更换自己的英文名字。
我们的中文名字通常是家里取的,自己没有干涉的权利,只有洋名是我们可以自己决定的。
那么如何取英文名字呢?这也是我们比较头疼的纠结的事。
如果你正在翻烂英语字典给自己找个英文名字,那你可的小心了,别给自己选了一个又土又俗的样名字。
怎样取给好的英文名字呢?我们首先必须了解中英文姓名有哪
些不同,这样才不会闹笑话。
首先是中英文名字的结构不同:在中文中我们通常是姓在前名在后,姓名通常是由两部分构成,前一个字为姓,后面的为名,即“姓+名”,当然也有部分的复姓,例如:欧阳奋强,其中欧阳为姓,奋强为名。
后来随着计划生育政策的实行,每个家庭只有一个小孩,有的父母就将两个人的姓合起来给孩子起名,例如:刘耿安龙,李杨丽等,其中刘耿,李杨是父亲和母亲的姓,安龙,丽才是名。
但是英文名字的结构和汉语是相反的,它是名在前姓在后,而且他的
名字大多是有三部分构成的,即“教名+自取名+姓”。
如william jafferson clinton。
但在很多场合中间名jafferson往往略去不写,又如george bush就是省略了中间的名子,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如bill clinton,bill就是昵称。
上述教名和中间名又称个人名。
现将英语中的个人名、昵称和姓氏介绍如下:
一、个人名
1.按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。
以后本人可以在取用第二个名字,排在教名之后。
英语个人名的来源大致有以下几种情况:1.采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。
2.采用祖先的祖籍,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。
3.将母亲的娘家姓氏作为中间名。
二、昵称
昵称包括爱称、略称和小名,是英语民族亲朋好友间常来表示亲切的称呼,是在教名的基础上派生出来的。
通常有如下情况:timothy可以简称tim,beuben简称为ben,william可以简称为bill,这就是为什么我们经常叫william jafferson clinton为bill clinton的原因。
三、姓氏
英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。
直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。
英语姓氏的词源主要有:
1.直接借用教名,如:clinton。
2.在教名上加上表示血统关系的词缀,如后缀-s,-son,-ing;前缀m’-,mc’-,mac-,fitz-等均表示某某之子或后代。
3.在教名前附加表身份的前缀,如:st-,de-,du=,la-,le-。
4.反映地名,地貌或环境特征的,如:brook,hill等。
5.反映身份或职业的,如:carter,smith。
6.反映个人特征的,如:black,longfellow。
7.借用动植物名的,如:bird,rice。
8.由双姓合并而来,如:burne-jones。
英语姓氏虽然较教名晚,但数量要多得多。
常用的有:smith,miller,johnson,brown,jones,williams。
其次是意境的不同,即意义不同。
我们中国人的名字是意义深远的,中华民族上下五千年的历史,孕育了博大深厚的文明,这一点在姓名上体现的也比较明显,就姓来讲是“赵钱孙李……”的百家姓,名字所寄托的意义就更别说有多丰富了,有的名字是寄托了父母的希望,如,张鹏,魏鲲,这两个名字中鹏和鲲都寓意了父母希望子女将来成大业象鲲和鹏一样能展翅遨游;有的名字又有时代气息,如,“李解放”说明这个孩子是解放后生的,如,“钱跃进”则说明这孩子在大跃进那时出生的;有的名字有传承之意,如,“张继志”则寓意着要继承父母的遗志;有的名字是表现个人意志,情操的,如,“谢高洁,赖秀丽等”则说明这个人希望自己道德高尚,情志秀丽……太多了。
而英语的名字则不同,或许它仅仅是个代号,
比如你选了一个名字,叫“乔治,布什”,你一定以为这名字沾点皇亲国戚的意思,你错了,乔治(george)是“农夫”的意思,布什(bush)是“灌木丛”的意思,这两个名字都是绝对土!叫“泰勒”把,这名字大气,听上去是个大演员,可你又上当了,“泰勒(taylor)”是“裁缝”的意思,有如“福尔摩斯(holmes)”吧,听上去像个侦探,小偷坏蛋都害怕,但他的意思是“河边的田地”,又土了。
再如,叫“韦泊斯特”(webster)吧,听上去有文化感,不是有个韦泊斯特大字典吗,其实不然这名字的意思原来是“编织匠”,叫“贝克(baker)”,与美国前国务聊同名,结果是“面包烘烤匠”。
叫“阿道夫(adolph)”,结果是“狼”的意思;换个“波特(porer)”结果是“挑夫”的意思;换个“史密斯(smith)”,结果是“铁匠”的意思;换个“爱德华(edward)”,结果是“财主”的意思;换个“库克(cook)”,结果是“厨子”的意思;换个“彼得(peter)”,结果是“石头”的意思;换个“南希(nancy)”,结果是“保姆”的意思;……最让人痛恨的是“杰克(jack)”和“珍尼(jenny)”,他们听上去最动听,但意思却是“公驴”和“母驴”的意思。
而“杰克逊(jenny)”,是“公驴的儿子”的意思。
真让人可笑洋人的名字为什么这么土。
细想起来洋人也没办法,只能这么土下去,因为洋人们是用拼音字母来起名字的,这局限了他们取名字的自由性。
他们要是用26个字母组合出一个新单词来当名字,没有人认识啊,又难念又难记的,因此他们取名字没法创新,只好几千年如一日地延用古老而陈旧的老名字,就永远也没法从历史的
“土”名字里走出来了。
另外,英文名字是男女有别的,很多情况下是不可混用的,例如:jenny,mary,lucy,ami,nacy...都属于女孩子的名字,而bill,danny,tom,tony,tim...都属于男孩子的名字,不能说男女平等就可混用,最好分开,避免闹下笑话,贻笑大方。
最后是有创意的取个英文名字。
即保持英文名字的结构,又不失中文名字的传统和意义。
很多人习惯用取一个与自己中文姓名发音接近的字母。
现在像这样的名字也不少,如:“成龙”的英文名为jack cheng,“周杰伦”的英文名字为。
事实告诉我们洋名字并不洋,中文名字也并不土,叫什么在自己,它只不过是个代号而已。
不用纠结,简单方便就好。