新闻标题中的的节缩词

合集下载

英文报刊标题特点及其翻译技巧

英文报刊标题特点及其翻译技巧

英文报刊标题特点及其翻译技巧————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:目录一、引言 (4)二、英文报刊标题的词汇特点 (4)(一)常用简短词 (4)(二)常用缩略词 (4)(三)常用节缩词 (5)(四)常用外来词 (5)(五)常用新词 (6)三、英文报刊标题的句法特点 (6)(一)省略 (6)(二)一般现在时的广泛使用 (7)(三)大量使用动词的非谓语形式 (7)(四)灵活使用标点符号 (7)四、英文报刊标题的修辞特点 (8)(一)借代 (8)(二)比喻 (8)(三)双关 (8)(四)引用 (9)(五)夸张 (9)五、英文报刊标题的翻译技巧 (9)浅谈英文报刊标题特点及其翻译技巧摘要:英文报刊标题提纲挈领,是新闻报道的灵魂。

本文从词汇、句法和修辞的角度概括分析探讨了英文报刊新闻标题的文体特点及其翻译技巧。

关键词:英文报刊新闻标题;词汇;句法;修辞;翻译技巧一、引言报刊标题是新闻报道的眼睛,是读者在尽可能短的时间里获取最大信息量的语言媒介。

好的标题往往是言简意赅、短小精悍,具有传神达意和吸引读者的作用,读者可以由标题的内涵悟出主旨,从而阅读那些证明、阐发或衬托标题的内容。

由此可以看到,正确全面地理解英文报刊标题,是有效进行英文报刊阅读的难点和重点。

标题提纲挈领,最富特色,从词汇、句法和修辞的角度分析概括英文报刊标题的文体特点能帮助读者提高英语阅读水平和了解西方社会文化。

二、英文报刊标题的词汇特点一般来说,报刊文章用词简洁明了,画龙点睛,独具匠心,耐人寻味。

英文报刊标题的用词也显著地体现了报刊这一文体的特点。

(一)常用简短词英文报刊用词最大的特点在于简短词的使用。

简短词,就是指短小精悍或字母、音节较少的词语。

报刊版面的有限性决定了标题篇幅必须使用简短词来节省空间。

新闻的时效性也要求标题的用词简洁明了。

同时,简短词的使用更有利于文章的编辑和换行。

英语报刊新闻标题特点

英语报刊新闻标题特点

英语报刊新闻标题特点The Features of English News Headline in Newspapers and Periodicals主题:英语新闻标题是新闻的集中和概括,是新闻的眼睛。

它用简练的文字浓缩了新闻最重要、最值得注意的内容。

阅读新闻标题是阅读英语报刊新闻的第一步。

然而,由于新闻文体的特殊性,英语新闻标题在其长期的发展中形成了独具特色的标题语言。

本文分别从用词、句法、语法、修辞等方面,用大量的实例向读者阐释了英语报刊新闻标题的特点。

以期对广大英文报刊新闻阅读者予以一定的帮助与启示。

Theme:English news headline, which is called the eye of English news, is a highly condensation of the contents. It can show us the most important information. Therefore, we can say that an accurate understanding to the headline is the first essential step. However, English news headline has been forming its own features, headlinese, due to the specialization of the news style. The thesis uses amount of examples to make a thorough analysis to English news headline in its morphology, syntax, grammar and rhetorical devices, which would be beneficial to the readers.提纲:一、英语新闻标题介绍(Introduction)1、1、新闻介绍新闻定义阅读英语报刊,仅注意版面上的新闻标题还远远不够,读者往往要在标题这个“向导”的引导下才能登堂入室,仔细阅读由标题所提示的有关新闻,这才是读报的真正目的。

新闻标题制作的三个关键词

新闻标题制作的三个关键词

新闻标题制作的三个关键词俗话说“看书看皮,看报看题”,一报在手,读者头一眼肯定先看标题,标题吸引了“眼球”,才会继续往下读。

标题抓不住人,文章再好也起不到该起的作用。

依据笔者的体验,制作新闻标题尤其是主题,应力求把握三个关键词:准确,简约,传神。

第一关键词———准确所谓准确,就是没有偏差。

可以由此引伸出几个第二层次的关键词:完整、清晰、恰当、贴切。

这是标题制作的基准和第一要则,对标题成败起着决定性作用。

做不到准确,标题便无法周全地简述文章的要义、客观地概括文章的主旨,也就丧失了基本功能。

做题欠准的常见病大约有这么几种:一是主旨不明造成误差;二是工作不细造成误差;三是用语不当造成误差。

下面各举一例。

例一:我上大学前在湖北沙市市委宣传部当新闻干事,因而假期回家仍不忘跑稿。

1979年寒假的一天,我和另一同志看到闹市区贴了张海报,说是某月某日开始向市民销售木材,于是采写了一条新闻。

那位同志先拟了个题:《沙市木材公司小额木材经营部开业》,我看了说,“不行,投到报社顶多发条简讯”,便重做了一个:主题———《让生产资料成为商品》副题———《沙市物资系统面向市民经营小额木材》当时在计划经济的条件下,惟有生活资料是商品,作为生产资料的木材只能计划调拨,不可随意买卖。

“让生产资料成为商品” ,消息想要告诉人们的正是这样一个体制改革的迹象和前兆,其“新闻眼” 、“信息量”恰在这里。

如果用前一个标题,就把真正的新闻埋没了。

虽说“小额木材经营部开业”也是新闻事实,但并非新闻主旨,标题不能完全反映新闻的主旨,也就不能正确体现新闻的性质。

此稿投给报社后很快在显著位置见报。

例二: 2003 年 8 月上旬,《经济日报》二版发了篇新闻分析,谈我国南方地区何以出现多年不遇的持续高温和严重旱情。

整个版组织得相当不错,却被取消了评奖资格。

为什么?问题出在标题上:《南方今夏为何罕见高温》据夜班编辑讲,出大样时见原题比较拖沓,翻来复去改了几次,可匆忙中在“为何”与“罕见”之间漏掉了关键的“出现”二字,意思正好相反,成了个“南辕北辙”的错题。

英语报刊阅读技巧

英语报刊阅读技巧

一、简短小词(名词&动词)英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尤其要狠下功夫,选词尽可能经简达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词。

因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。

如表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit、harm、hurt、ruin或wreck等。

又如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop、give up、quit、skip或yield等,表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用explode,而用blast、crash、ram或smash等词。

简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。

动词:aid=assist(帮助,援助)alter=change or modify(改变)ask=inquire(询问)assail=denounce(谴责)axe=dismiss or reduce(解雇,减少)ban=prohibit or forbid(禁止)bar=prevent(防止,阻止)bare=expose or reveal(暴露,揭露)blast=explode(爆炸)begin=commence(开始)bid=attempt(努力)bilk=cheat(欺骗)bolt=desert or abandon(放弃)boost=increase, promote ,push forward(增加,提高)check=examine(检查)claim=cause the death of ...(夺去……的生命)clash=disagree strongly(发生分歧,争议)curb=control or restrict(控制)dip=decline or decrease(下降)ease=lessen(减轻,缓和)end=terminate(结束,中止)flay=criticize(批评)flout=insult(侮辱)foil=prevent from(阻止,防止)grill=investigate(调查)gut=destroy(摧毁)head=direct(率领)hold=arrest(逮捕)laud=praise(赞扬)lop=diminish(下降,减少)map=work out(制订,规划)mark=celebrate(庆祝)name=appoint or nominate(命名,提名)moot=discuss(讨论)mull=consider(考虑)nab=arrest(逮捕)nip=defeat(击败)nix=deny or disapprove(否决,拒绝)opt=choose(选择)oust=expel(驱逐)peril=endanger(危害,危及)pledge=determine(发誓)plot=conspire(预谋,密谋策划)plunge=plummet((价格等)暴跌)poise=ready for action(作好准备)probe=investigate(调查)raid=attack(进攻)rap=criticize(批评)rebuke=criticize(批评)rout=defeat completely(击溃,打垮)slay=murder(谋杀)soar=skyrocket(急剧上升)spur=encourage(激励,鞭策)swap=exchange(交流,交换)sway=influence(影响)trim=reduce(削减)vie=compete(竞争)vow=determine(决心,发誓)weigh=consider(考虑)woo=seek to win(争取,追求)标题除偏爱使用短小动词外,还常常选用简短、字母数少的名词或名词词组。

新闻英语的标题专题

新闻英语的标题专题

新闻英语的标题专题:时态 动词表示一种动态,新闻标题在浓缩新闻内容时,如能恰到好处地用上一个动词,就能增色不少,给人以形象生动、跃然纸上的感觉。

如earthquake Hits Osakakobe(地震重袭(日本)皈神地区)远比 Earthouake Inosakakobe显得具体而达意。

标题中用了动词,固然好处不少,但也给我们阅读英语报刊增加了一个困难。

我们知道,英语中的动词有时态变化,在英语新闻标题中也不例外。

但由于新闻标题必须言简意赅,不可能采用英语的所有时态形式来浓缩新闻事实。

为此,新闻标题形成了自身独有的时态特点,以达到使动词既传神达意又具时间感的目的。

英语报刊的新闻标题中一般不用过去时态,当然更不用过去完成时等时态,而采用现在时态,使读者阅报时一如置身于这条新闻事件中,这叫做“新闻现在时”(Journalistic Present Tense),与文学写作中的 “历史现在时”,(Historical Present Tense)实际上完全一样。

所以,英语新闻标题中常用的动词时态主要有三种:一般现在时、将来时和现在进行时。

现分述如下: 1、一般现在时通常被用来表示过去发生的事 通常情况下,报刊所载消息多为己发生过的事,按日常英语语法,标题中的动词应使用过去时态,但是这样容易给人产生一种陈旧感,似有‘昨日黄花,之嫌,缺乏吸引力。

为了弥补这一缺陷,英语新闻标题常用一般现在时从形式上来增强报道的新鲜感(Freshness)、现实感。

Reality,和直接感(Immediacy)。

此外,标题采用动词的一般现在时还可省去动词过去式构成中常见的“Ed”两个字母,节省标题字数。

正因一般现在时在英语新闻标题中的这一特殊。

用法,初读英语报纸的读者应特别注意这一现象,不要把它误以为是日常英语语法中的一般现在时,从而影响对全文内容的阅读与理解。

例如: Comeback Gives China A Sensational Thomas Cup Win. (The Comeback Gave China A Sensational Thomas Cup Win.) 中国队反败为胜荣获汤姆斯杯。

英语新闻标题的词汇特征简析

英语新闻标题的词汇特征简析
语 新 闻标 题 的 文体 特 征 进 行 探 讨 。 通过对选词、 省 略 方 法等 词 汇使 用 方 法 的分 析 . 进 一 步 阐 明 了 英语 新 闻 标 题 的 本 质 特 点 , 即在 不 影 响读 者 理 解 的 基 础 上 , 力 求 用 最 短 小 精 练 的 语 言 吸 引读 者 的 注 意 力 。 从 而更 有 效 地 传 达 新 闻的 内容 。 关键词 : 英语 新 闻 标题 文体 特 征 词 汇特 征

曼 —一
英 语 新 闻 标 题 的 词 汇 特 征 简 析

摘 要 :标 题 作 为 一 篇 新 闻的 重 要 组 成 部 分 , 起到 吸 引
2 1 0 0 9 7 )
读 者 注 意 力 的 重要 作 用 。 本 文 结合 英语 语 言 自身 特 色 , 将 对 英
思。 作 者 经 常使 用 这 一 类 型 的 词 从 而 使标 题 看 起 来 浅 显 明 白 , 下面还有一些其他的例子。
如: Nu d i s t s S we a t I t Ou t a t Du t c h Gy m.
在这个句子中 , “ g y m” 是“ g y m n a s i u m” 的简写。
起 对 其 的 了解 显得 尤 为 必 要 ,而 英 语 新 闻 标 题 在 整 个 新 闻 中 居 于 首要 地 位 。 新 闻标 题 就 是 一 篇 新 闻 的 灵 魂 , 也 被 视 为新 闻 报道的眼睛 。 它 以简 明 的 文 字 精 简 了 新 闻 的基 本 内容 , 使 读 者 在 最 短 的 时 间 内获 得 尽 可 能 多 的 信 息 。 同 时 它 也 承 担 着 吸 引 读 者 注 意 力 的 重要 责 任 。这 就 要 求 新 闻标 题 做 到 简 洁 、 准确 、 抢眼 , 具 有 时 效 性 。正 是 由 于 这 些 特 点 与 要 求 , 英 语 新 闻标 题 具 有 了 自 己独 特 的 文 体 特 征 。本 文试 从 词 汇 的 各 个 层 面 进 行 分析与探讨。 1 . 大量 使 用 首 字 母缩 略 词 新 闻 标 题 中 常 使 用 缩 略 词 。缩 略 词 汇 的 使 用 既 能 使 语 言 精简缩小篇幅 . 又 能 瞬 间抓 住读 者 的眼 球 。而 在 英 语 新 闻标 题 中, 重 点 是 需 要 注 重 高度 的 简 洁 . 词 汇 和 词 组 都 要 尽 可 能 地 精 简短 小 , 而 缩 略 词 的使 用 能 达 到 预 期 的效 果 。陆 国强 先 生 将英 语缩 略语 分 为 两 种 : 一 种 叫缩 短 词 . 即 缩 略 词 中 的一 部 分 字 母 , 截 头 或去 尾 , 或 既截 头 又 去 尾 的 词 ( 陈军宏 , 2 0 0 8 ) 。如 用 g y m 代 替g y mn a s i u m。 这 样 用 比较 明快 的单 音 节 词 取 代多 音 节 词 。 另 一 种叫首字母缩略词 . 即将 词 组 中主 要 词 的首 字 母 连 成 一 个 词 , 如用 N Y C 代表 N e w Y o r k C i t y 。英语 标 题 中 的缩 略 语 一般 限 于地 名、 人名 、 政 府 机 关 等专 有名 称 及 头 衔 、 月份 、 星期 名 等 。 数字 在 新 闻标 题 , 特 别是 财 经 新 闻标 题 中 经 常使 用 来 突 出关 键 信 息 。 首 字母 缩 写 词 由每 个 单 词 的第 一 个 字 母 组 成 。几 个 简 单 的 大 写字 母 就 可 以 表 达 一 个 需 要 几 个 单 词 才 能 表 达 的 复 杂 概 念, 在 新 闻 标 题 中十 分 常 见 并 被 广 泛 运 用 。 如: Wa l — Ma r t ’ S 4 Q P r o i f t s R i s e 9 . 8 P o i n t s 在这 里 “ 4 Q” 是“ f o r t h q u a t r e r ” 的缩 略形 式 . 选用“ 4 Q ” 因 为 它比“ f 0 r t h q u a r t e r ” 更 短 同时 更 节 省 空 间 。

英语新闻标题的特点与翻译

英语新闻标题的特点与翻译

校园公关理论版127英语新闻标题的特点与翻译文/金蒻(南京传媒学院国际传播学院..江苏南京..210007)摘要:新闻标题是读者了解新闻内容的窗口,是新闻不可或缺的重要部分。

本文探究英语新闻标题在语言、语法和修辞方面的特点,并结合这三个维度的特点,提出英语新闻标题翻译的三种方法:直译、增译和意译。

关键词:英语新闻标题 特点 翻译一、新闻标题的意义新闻标题通常被称作新闻之眼,其重要性不言而喻。

究其原因,主要是三个方面:首先,新闻标题高度概括了新闻的内容,读者通过标题可以“窥一斑而见全豹”。

尤其是当下新媒体时代,新闻消息的推送及时迅速,对于许多不密切关注新闻的普通读者来说,他们对新闻的了解可能仅来自于新闻标题。

其次,新闻标题往往追求简练、新颖,以快速获取读者的关注,激发他们的好奇心。

第一印象的重要性毋庸置疑,新颖的新闻标题可以引导读者对新闻内容的深度阅读。

最后,新闻标题可以起到“检索引擎”的作用,现代生活的快节奏,人们往往利用碎片时间来了解国内外大事或热点,新闻标题就成了读者们选择新闻的重要依据,标题可以极大地影响读者对新闻的看法。

二、英语新闻标题的特点英语新闻标题以简练的表达浓缩了一篇新闻中最主要或是最值得关注的内容,是读者们在信息海洋中探寻信息的主要线索和依据。

虽然相对于具体的新闻内容报道,英语新闻标题只占据极小的空间,但是作为一种独特的新闻英语文体,不管是对于自主性阅读英语新闻的读者还是对于需要对英语新闻标题进行翻译的译者,了解该文体的特点是十分必要的,因为这能加快阅读速度,提高理解的准确性,并且提升对英语新闻标题的赏析能力。

英语新闻标题的特点主要体现在三个层面:语言特点、语法特点和修辞特点。

1.语言特点因为版面空间的限制,英语新闻标题必须以最精练的文字表达出尽可能丰富的内涵,这就决定了小词会出现在标题中。

短小精悍,字母数少但表达到位的小词不仅起到节约版面的作用,更增强了易读性,因为不是所有的读者都接受过良好的教育,小词的使用使得教育水平不高的读者也能快速获取信息。

新闻标题中的的节缩词

新闻标题中的的节缩词

新闻标题中的的节缩词新闻标题除了使用缩写词外,还经常运用节缩词。

节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题字数。

如:graduate(毕业生)--grad;hospital(医院)--hosp;billion(十亿)--bn;percent(百分比)--pc;cigarette(香烟)--cig请看几则实例:WEEKL Y MAG FOR STAMP LOVERS TO BE LAUNCHED[MAG=magazine(杂志)]集邮周刊即将发行NEW GROUPS BOOST HI-TECH RESEARCH[HI―TECH=High Technology(高新技术)]新兴集团推动高新技术研究这类节缩词不仅在标题中广泛使用,以节省篇幅,而且还时常出现在新闻报道的行文中。

有时,这类词汇很难在词典中查到,现再汇列一些常见诸英语报端的这类节缩词,供读者读报时对照、查考:Aussie=Australian(澳大利亚的)biz=business(商业)champ=champion(冠军)con=convict(罪犯)deli=delicatessen(熟食)expo=exposition(博览会)homo=homosexual(同性恋)lib=liberation(解放)pro=professional(专业的;职业的)rep=representative(代表)Russ=Russia(俄罗斯)Sec=secretary(秘书)chute=parachute(降落伞)copter=helicopter(直升机)nat'l=national(全国的)com'l=commercial(商业的;广告)c'tee=committee(委员会)C'wealth=Commonwealth(英联邦)telly=television(电视机)tech=technology(技术)pix=pictures(电影)vet=veteran(老兵;老手)vic=victory(胜利)英语报刊常用词汇1 节缩词Aussie=Australian(澳大利亚的)biz=business(商业)champ=champion(冠军)con=convict(罪犯)deli=delicatessen(熟食)expo=exposition(博览会)lib=liberation(解放)homo=homosexual(同性恋)pro=professional(专业的,职业的)rep=representative(代表)Russ=Russia(俄罗斯)Sec=secretary(秘书)chute=parachute(降落伞)copter=helicoPter(直升机)nat'l=national(全国的)com'l=commercial(商业的,广告)C'wealth=Commonwealth(英联邦)c'tee=committee(委员会)telly=television(电视机)tech=technology(技术)pix=pictures(电影)vet=veteran(老兵,老手)vic=victory(胜利)2缩写词缩写词又称首字母缩赂词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或词组。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
pipelinen.匿名消息来源popular paper大众化报纸,通俗报纸pressn.报界,新闻界press conference新闻发布会,记者招待台press law新闻法press release新闻公告,新闻简报
PR man公关先生
profilen.人物专访,人物特写
proofreadern.校对员
chute=parachute(降落伞)
copter=helicopter(直升机)
nat'l=national(全国的)
C'wealth=Commonwealth(英联邦)
telly=television(电视机)
tech=technology(技术)
pix=pictures(电影)
vet=veteran(老兵;老手)
这类节缩词不仅在标题中广泛使用,以节省篇幅,而且还时常出现在新闻报道的行文中。
有时,这类词汇很难在词典中查到,现再汇列一些常见诸英语报端的这类节缩词,供读者读报时对照、查考:
Aussie=Australian(澳大利亚的)
biz=business(商业)
champ=champion(冠军)
con=convict(罪犯)
bannern.通栏标题beatn.采写范围
blankvt.“开天窗”bodyn.新闻正文
boilvt.压缩(篇幅)boxn.花边新闻
briefn.简讯bulletinn.新闻简报
bylinen.署名文章captionn.图片说明
caricaturen.漫画carryvt.刊登
cartoonn.漫画censorvt.审查(新闻稿件),新闻审查
highlightsn.要闻hot news热点新闻
human interest人情味in-depth reporting深度报道
insertn.& vt.插补段落,插稿interpretative reporting解释性报道invasion of privacy侵犯隐私(权)inverted pyramid倒金字塔(写作结构)investigative reporting调查性报道journalismn.新闻业,新闻学
flagn.报头,报名folo (=follow-up)n.连续报道
Fourth Estate第四等级(新闻界的别称)freedom of the Press新闻自由free-lancern.自由撰稿人full position醒目位置
guttern.中缝hard news硬新闻,纯消息
headlinen.新闻标题,内容提要hearsayn.小道消息
PM=Prime Minister(总理;首相)GM=General Manager(总经理)
VIP=Very Important Person(贵宾;要人)TP=Traffic Policeman(交通警察)PA=Personal Assistant(私人助理)
3英文报刊常用术语A-Z
accredited journalistn.特派记者advertisementn.广告
pix=pictures(电影)vet=veteran(老兵,老手)
vic=victory(胜利)
2缩写词
缩写词又称首字母缩赂词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或词组。这样,既可节省版面标题词数,又能更好地提示新闻内容,使人读来颇感简洁易记,还可使版面编排减少沉闷之感。例如:
news peg新闻线索,新闻电头newsprintn.新闻纸
news value新闻价值No news is good news.没有消息就是好消息,不闻凶讯便是吉
nose for news新闻敏感obituaryn.讣告
objectivityn.客观性off the record不宜公开报道
opinion poll民意浏验periodicaln.期刊
新闻标题中的的节缩词
新闻标题除了使用缩写词外,还经常运用节缩词。节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题字数。如:
graduate(毕业生)--grad;hospital(医院)--hosp;billion(十亿)--bn;percent(百分比)--pc;cigarette(香烟)--cig
advancen.预发消息;预写消息affairn.桃色新闻;绯闻
anecdoten.趣闻轶事assignmentn.采写任务
attributionn.消息出处;消息来源back alley newsn.小道消息
backgroundingn.新闻背景Bad news travels quickly.坏事传千里
2.
1、组织机构等专有名称,如上述例句中的cppcc (全国政协)和plo(巴解组织)。又如:
UNESCO=United Nations Educational,Scientific And Cultural Organization(联合国教科文组织)
ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations(东南亚国家联盟;“东盟”)
chartn.(每周流行音乐等)排行榜columnn.专栏,栏目
clippingn.剪报columnistn.专栏作家
continued story连载故事,连载小说contributing editor特约编辑
contributionn.(投给报刊的)稿件,投稿contributorn.投稿人
copy deskn.新闻编辑部copy editorn.文字编辑
pro=professional(专业的,职业的)rep=representative(代表)
Russ=Russia(俄罗斯)Sec=secretary(秘书)
chute=parachute(降落伞)copter=helicoPter(直升机)
telly=television(电视机)tech=technology(技术)
vic=victory(胜利)
英语报刊常用词汇
1节缩词
Aussie=Australian(澳大利亚的)biz=business(商业)
champ=champion(冠军)con=convict(罪犯)
deli=delicatessen(熟食)expo=exposition(博览会)
lib=liberation(解放)homo=homosexual(同性恋)
deli=delicatessen(熟食)
expo=exposition(博览会)
homo=homosexual(同性恋)
lib=liberation(解放)
pro=professional(专业的;职业的)
rep=representative(代表)
Russ=Russia(xx)
Sec=secretary(秘书)
后天免疫缺损综合症,即“艾滋病”)美“艾滋病”患者激增
PLO SAYS BIG ISRAELI DRIVE AHEAD(PLO=Palestine Liberation Organization:
巴勒斯坦解放组织)巴解组织称以色列即将大举进攻
从以上数则实例中不难发现,英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:
CPPCC HEAD MEETS RETURNED OVERSEAS STUDENTS IN BEIJING(CPPCC=The Chinese People's Political Consultative Conference中国人民政治协商会议)全国政协主席在京接见归国留学生
AIDS VICTIMS SURGING IN US(AIDS=acquired immune deficiency syndrome:
pseudo event假新闻
quality paper高级报纸,严肃报纸
quarterlynபைடு நூலகம்季刊
readabilityn.可读性
reader's interest读者兴趣
rejectvt.退弃(稿件)
remunerationn.稿费,稿酬
reportern.记者
rewritevt.改写(稿件);改稿
cutn.插图vt.删减(字数)cut linen.插图说明
datelinen.新闻电头deadlinen.截稿时间
digvt.深入采访,追踪(新闻线索),“挖”(新闻)digestn.文摘
editorialn.社论editorial office编辑部
editor's notes编者按exclusiven.独家新闻
IOC=International Olympic Committee(国际奥林匹克委员会)
NASA=National Aeronautics And Space Administration[(美国)国家宇航局]
WHO=World Health Organization(世界卫生组织)
OAU=Organization Of African Unity(非洲统一组织)
Journalism is literature in a hurry新闻是急就文学. journalistn.新闻记者
killvt.退弃(稿件),枪毙(稿件)layoutn.版面编排,版面设计leadn.导语libeln.诽谤(罪)
master headn.报头,报名median.媒介,媒体
Mere report is not enough to go upon.仅是传闻不足为凭.morguen.报刊资料室news agency通讯社news clue新闻线索
PT=Public Relations(公共关系)
SALT=Strategic Arms Limitation Talks(限制战略武器会谈)
相关文档
最新文档